신간 전자책
영어고전811 윌리엄 셰익스피어의 4대 비극 우유부단한 햄릿 1599(English Classics811 The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark by William Shakespeare)
도서정보 : 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare) | 2022-09-15 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
▶ 셰익스피어의 대표작을 단 한편 꼽는다면? : 우유부단한 햄릿(The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark by William Shakespeare)(1599)는 타이터스 앤드로니커스(The Tragedy of Titus Andronicus)(1591), 로미오와 줄리엣(The Tragedy of Romeo and Juliet)(1595), 율리우스 카이사르(The Tragedy of Julius Caesar)(1599)에 이은 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare)(1564~1616)의 네 번째 비극(悲劇)이자, ‘셰익스피어의 4대 비극(Four Great Tragedies)’ 중 첫 번째 작품, 그리고 4,042줄, 29,551단어로 구성된 셰익스피어의 희곡 중 가장 긴 작품(Shakespeare's longest play, with 4,042 lines totaling 29,551 words)입니다. 단 햄릿(The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark)(1599), 십이야(Twelfth Night; Or, What You Will)(1601), 트로일러스와 크레시다(Troilus and Cressida)(1600)의 정확한 집필순서는 불명확합니다. 삭소 그라마티우스(Saxo Grammaticus)의 게스타 다노룸(Gesta Danorum)에 등장하는 암레쓰(Amleth)를 모티브로 하고 있으며, 주인공 햄릿(Hamlet)은 암레쓰(Amleth)를 살짝 변형한 이름입니다.
▶ 노르웨이 노벨연구소(Norwegian Nobel Institute) 선정 세계문학 100대선(best and most central works in world literature)(2002) : 또한 셰익스피어 애독자에게는 왕좌를 건 권력 다툼, 두 사내의 목숨을 건 결투(와 한 사내의 죽음), 유령과 같은 초현실적인 존재의 등장, 감초처럼 등장하는 극중극(劇中劇, play within a play) 등 셰익스피어의 희곡에 흔히 등장하는 기법과 소재를 곳곳에서 확인하실 수 있는 친숙한 작품이기도 합니다. 2002년 노르웨이 노벨연구소(Norwegian Nobel Institute)와 노르웨이 북클럽(Norwegian Book Clubs)이 공동으로 전 세계 54개국의 작가를 대상으로 설문조사한 결과 세계문학 100대선(best and most central works in world literature)에 햄릿을 포함한 셰익스피어의 작품 세 편(햄릿, 오셀로, 리어왕)이 이름을 올린 바 있습니다.
▶ 죽느냐 사느냐, 그것이 문제로다!(To be, or not to be, that is the question.) : 햄릿은 지금 이 순간에도 세계 어디선가 공연되고 있을 정도로 ‘셰익스피어의 대표작’이자, 가장 인기 있는 작품으로 꼽힙니다. 코로나의 후유증이 가시지 않은 2022년 대한민국에서도 국립극장 해오름극장, 한성아트홀, 대전상상아트홀 등 전국 각지에서 햄릿을 만나실 수 있을 정도죠! 400여년의 세월에도 불구하고, 변치 않은 셰익스피어의 혼을 무대에서 직접 확인해 보시기 바랍니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
▶ 셰익스피어의 4대 비극(Four Great Tragedies) : 햄릿(Hamlet)(1599), 오셀로(Othello)(1603), 리어왕(King Lear)(1605), 맥베스(Macbeth)(1606). ※ 로미오와 줄리엣(Romeo and Juliet)(1595)은 4대 비극에 포함되지 않습니다.
▶ 약한 자여, 그대 이름은 여자일 진저!(Frailty, thy name is woman) : 햄릿 왕의 아들 햄릿(Prince Hamlet)은 덴마크의 왕자(Prince of Denmark)이지만, 햄릿 왕의 동생인 클라우디우스(Claudius)가 왕좌를 차지했습니다. 독자 여러분도 잘 아시다시피, 클라우디우스는 자신의 형 햄릿 왕의 귀에 헤베논 즙(juice of cursed hebenon)을 흘려 넣어 암살하고 형수인 거트루드(Gertrude)와 결혼하였습니다. 어머니 거트루드와 삼촌 클라우디우스의 급작스러운 결혼은 아버지의 죽음 못지않게 햄릿을 괴롭게 만듦으로써, 관객에게 왜 그가 미친 척해야 했는지 설득하는 요인이 됩니다. 그녀는 왜? 자신의 남편을 죽인 클라우디우스와, 그것도 남편이 사망하자마자 재혼했을까요? 작가는 햄릿의 이름을 빌려 답했습니다. 약한 자여, 그대 이름은 여자일 진저!
▶ HAMLET. Let me not think on’t?Frailty, thy name is woman!
A little month, or ere those shoes were old
With which she followed my poor father’s body
Like Niobe, all tears.?Why she, even she?
O God! A beast that wants discourse of reason
Would have mourn’d longer,?married with mine uncle,
My father’s brother; but no more like my father
Than I to Hercules. Within a month?
Ere yet the salt of most unrighteous tears
Had left the flushing in her galled eyes,
She married. O most wicked speed, to post
With such dexterity to incestuous sheets!
It is not, nor it cannot come to good.
But break my heart, for I must hold my tongue.
▷ 햄릿. 생각하지 않게 해다오. 약한 자여, 그대 이름은 여자일 진저!
짧은 한 달, 아니 그 신발은 오래되었습니다.
그녀는 내 불쌍한 아버지의 시체를 따라갔습니다.
니오베처럼 모든 눈물이요-왜, 심지어 그녀도…….
오, 하나님! 이성의 담론을 원하는 짐승입니다.
더 오래 애도했을 거예요. 삼촌이랑 결혼해서
제 아버지의 형님; 하지만 더 이상 제 아버지를 닮지 않았어요.
헤라클레스에게 감사드립니다. 한 달 안에요?
여전히 가장 불의한 눈물의 소금입니다.
눈이 충혈된 채로 있었어요.
그녀는 결혼했어요. 오, 가장 사악한 속도, 게시합니다.
근친상간 시트까지 손재주가 좋군요!
그것은 좋은 일이 될 수도 없고, 좋은 일이 될 수도 없습니다.
하지만 내 마음을 아프게 하세요. 내 혀를 참아야 하니까요.
▶ 목숨을 건 복수에 성공한다면, 그는 영웅인가, 바보인가? 바보 영웅(hero-as-fool) : 아버지의 급작스러운 죽음과 어머니의 더욱 급작스러운 재혼으로 고통 받는 햄릿. 그에게 아버지 햄릿 왕의 유령이 나타납니다! 클라우디우스가 자신을 독살한 과정과 연옥에 갇혀 고통 받고 있다는 아버지의 유령 앞에서 햄릿은 복수를 다짐합니다. 이후 미친 척 하는 햄릿의 복수극을 중심으로 재상 폴로니우스(Polonius)의 딸 오필리어(Ophelia)와 햄릿의 사랑 이야기와 노르웨이와의 오랜 분쟁이 섞이며, 이야기는 급박하게 흘러갑니다. 4대 비극(Four Great Tragedies)이니만큼 햄릿은 비록 복수에 성공하지만, 자신의 목숨 또한 포기해야만 했습니다. 그는 아버지의 복수에 성공한 영웅일까요, 죽은 자를 위해 산 목숨마저 포기한 멍청이일까요? 문득 고작(?!) 심봉사의 눈을 뜨게 하기 위해 바다에 몸을 던진 심청이가 떠오르네요. 시대에 따라, 독자에 따라 새로운 해석으로 읽을 수 있는 것이 고전(古典, Classics)의 매력이 아닐까 싶습니다.
▶ HAMLET. To be, or not to be, that is the question:
Whether ’tis nobler in the mind to suffer
The slings and arrows of outrageous fortune,
Or to take arms against a sea of troubles,
And by opposing end them? To die?to sleep,
No more; and by a sleep to say we end
The heart-ache, and the thousand natural shocks
That flesh is heir to: ’tis a consummation
Devoutly to be wish’d. To die, to sleep.
To sleep, perchance to dream?ay, there’s the rub,
For in that sleep of death what dreams may come,
When we have shuffled off this mortal coil,
Must give us pause. There’s the respect
That makes calamity of so long life.
▷ 햄릿. 죽느냐 사느냐, 그것이 문제로다!
고통 받는 게 더 고귀한지
엄청난 행운의 새총과 화살,
아니면 고통의 바다에 맞서 무기를 들고
그리고 그들을 반대함으로써? 죽는 것, 자는 것,
더 이상 없다; 그리고 우리가 끝낸다고 말하기 위해 잠으로.
심장의 고통과 수천 번의 자연적 충격은
그 살은 상속인이다: '그것은 완결이다.
경건하게 바라건대. 죽고, 자고.
잠을 자고, 꿈을 꾸는 기회?아, 그게 문제로다.
죽음의 잠에서 어떤 꿈이 찾아오는지,
우리가 이 죽음의 고리를 벗어 던지면
잠시 멈춰야 해 존경심이 있다.
그것은 장수의 재앙일지니.
구매가격 : 8,910 원
영어고전812 윌리엄 셰익스피어의 5대 희극 십이야 1601(English Classics812 Twelfth Night; Or, What You Will by William Shakespeare)
도서정보 : 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare) | 2022-09-15 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
▶ 십이야(Twelfth Night; Or, What You Will by William Shakespeare)(1601)는 베로나의 두 신사(The Two Gentlemen of Verona)(1589), 말괄량이 길들이기(The Taming of the Shrew)(1590), 실수연발(The Comedy of Errors)(1594), 사랑의 헛수고(Love's Labour's Lost)(1594), 한여름 밤의 꿈(A Midsummer Night's Dream)(1595), 베니스의 상인(The Merchant of Venice)(1596), 윈저의 즐거운 아낙네들(The Merry Wives of Windsor)(1597), 헛소동(Much Ado About Nothing)(1598), 그리고 뜻대로 하세요(As You Like It)(1599)에 이은 ‘윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare)(1564~1616)의 10번째 희극 작품’이자, 5대 희극(Five Great Comedies) 중 마지막 작품입니다. 단 햄릿(The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark)(1599), 십이야(Twelfth Night; Or, What You Will)(1601), 트로일러스와 크레시다(Troilus and Cressida)(1600)의 정확한 집필순서는 불명확합니다.
▶ 셰익스피어의 5대 희극(Five Great Comedies) : 말괄량이 길들이기(The Taming of the Shrew)(1590), 한여름 밤의 꿈(A Midsummer Night's Dream)(1595), 베니스의 상인(The Merchant of Venice)(1596), 뜻대로 하세요(As You Like It)(1599), 십이야(Twelfth Night, or What You Will)(1601).
▶ 십이야(Twelfth Night)는 대체 몇월 며칠이죠?! : 주님 공현 대축일, 일명 주현절(Epiphany)은 예수의 출현을 축하하는 기독교의 교회력 절기로 문화권에 따라 차이는 있으나 크리스마스로부터 12일이 지난 1월 6일을 뜻합니다. 주현절 전야(Epiphany Eve)를 의미하는 열두 번째 밤(Twelfth Night)은 성대한 축제가 마무리되는 마지막 날로, 엘리자베스 1세(Elizabeth I)(1533~ 1603)가 주최한 1601년 축제 공연을 위해 셰익스피어에게 희곡을 의뢰하였을 것으로 추측됩니다. 셰익스피어가 작품에 붙인 십이야(Twelfth Night; Or, What You Will)(1601)란 제목은 공연의 목적과 시기를 고려할 때 시의적절하다고 할 수 있겠습니다.
▶ 십이야(Twelfth Night; Or, What You Will)(1601)는 ‘셰익스피어作 로맨틱 코미디(romantic comedy by William Shakespeare)의 걸작’으로 1910년 무성영화를 시작으로 현재까지 수차례 영화화되었으며, 비교적 최근만 꼽아보더라도 19세기를 배경으로 하는 동명의 영미합작영화(1996), 셰익스피어 인 러브(Shakespeare in Love)(1998), 십대 코미디(contemporary teenage comedy) 쉬즈 더 맨(She's the Man)(2006) 등이 있습니다. 장백지(張柏芝)(1980~) 주연의 홍콩영화 십이야(十二夜)(2012)는 셰익스피어 원작이나 기독교적 전통과 무관한 ‘12일’ 간의 연애를 그린 로맨스영화입니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
▶ 셰익스피어는 불의의 사고로 헤어진 쌍둥이 남매 비올라(Viola)와 세바스티앙(Sebastian)의 이별과 해후를 소재로 한 영국 작가 바나베 리치(Barnabe Rich)(1540~1617)의 단편 아폴로니우스와 실라(Of Apollonius and Silla)를 원작으로 희곡화하였습니다. 셰익스피어의 여러 작품에서 남장 여자(Cross Dressing) 캐릭터를 만나보셨다시피, 아리따운 비올라의 세자리오(Cesario) 남장(男裝) 캐릭터와 서로 꼭닮은 쌍둥이 남매로 인한 오해와 이로 인한 사건사고가 웃음 포인트! 희극답게 쌍둥이 남매는 오랜 기간의 이별에도 불구하고, 극적으로 재회하고 비올라와 일리리아 공작 오르시노(Duke Orsino ? Duke of Illyria)의 결혼으로 마무리됩니다.
▶ 두 쌍둥이 남매가 난파한 장소는? : 발칸 반도의 서부 지역(the western part of the Balkan Peninsula)의 일리리아(Illyria). 이 지역은 현재의 크로아티아(Hrvatska), 보스니아 헤르체고비나(Bosna i Hercegovina), 몬테네그로(Montenegro), 알바니아(Albania)와 맞닿은 방대한 해안선을 품고 있습니다. 셰익스피어는 영국 왕실을 소재로 한 역사극(歷史劇, Histories)을 제외하면, 영국 밖의 이국적인 장소를 배경으로 즐겨 삼았는데 일리리아는 십이야(Twelfth Night; Or, What You Will)(1601) 이전 작품인 헨리 6세 2부(Henry VI Part 2)(1591)에서 4대 서퍽 백작 윌리엄 드 라 폴(William de la Pole, 4th Earl of Suffolk)의 대사를 통해 언급된 바 있습니다. 정점의 선장이 되면 더 많은 위협을 받게 됩니다. 선장이 된다면 더 큰 위협이 다가올 것입니다. 일리리아 해적 바르굴루스보다!(Being captain of a pinnace, threatens more, Than Bargulus, the strong Illyrian pirate.)
▶ DUKE. If music be the food of love, play on,
Give me excess of it; that, surfeiting,
The appetite may sicken and so die.
That strain again, it had a dying fall;
O, it came o’er my ear like the sweet sound
That breathes upon a bank of violets,
Stealing and giving odour. Enough; no more;
’Tis not so sweet now as it was before.
O spirit of love, how quick and fresh art thou,
That notwithstanding thy capacity
Receiveth as the sea, nought enters there,
Of what validity and pitch soever,
But falls into abatement and low price
Even in a minute! So full of shapes is fancy,
That it alone is high fantastical.
▷ 공작. 음악이 사랑의 음식이라면, 계속 연주하세요.
나에게 그것을 초과하게 해주세요. 그것은, 과잉입니다,
식욕이 나빠져서 죽을 수도 있어요.
그 변형은 다시, 죽어가는 추락을 했습니다.
오, 그것은 달콤한 소리처럼 내 귀에 들려왔습니다.
제비꽃 떼에 입김을 불어 넣는군요
훔치고 냄새를 맡습니다. 충분합니다; 더 이상은 안돼요.
지금은 예전만큼 달콤하지 않아요.
오, 사랑의 영혼아, 당신은 얼마나 빠르고 신선한가,
당신의 능력에도 불구하고 말이죠.
바다처럼 받아 주시고, 아무것도 들어오지 않게 해주십시오.
어떤 타당성과 논점이 있는지요.
하지만 감가상각과 낮은 가격에 떨어집니다.
1분도 안 남았어요! 그래서 많은 모양들이 화려합니다.
그것만으로도 매우 환상적입니다.
▶ ANTONIO. I could not stay behind you: my desire,
More sharp than filed steel, did spur me forth;
And not all love to see you, though so much,
As might have drawn one to a longer voyage,
But jealousy what might befall your travel,
Being skilless in these parts; which to a stranger,
Unguided and unfriended, often prove
Rough and unhospitable. My willing love,
The rather by these arguments of fear,
Set forth in your pursuit.
▷ 안토니오. 난 당신 뒤에 있을 수 없었어요. 내 욕망,
철판보다 더 날카로웠고, 저를 앞으로 밀어냈습니다.
모두가 당신을 보는 걸 좋아하는 건 아니지만요
더 긴 항해를 할 수도 있었겠지만요
하지만 당신의 여행에 어떤 일이 생길지 질투하세요.
이 부분에서 무능하다는 것, 낯선 사람에게 말이죠.
안내받지 않고 불친절하며, 종종 증명합니다.
거칠고 불친절합니다. 내 사랑입니다
오히려 두려움에 대한 이러한 논쟁에 의해,
당신의 추적에 착수하세요.
▶ DUKE. Why should I not, had I the heart to do it,
Like to the Egyptian thief at point of death,
Kill what I love??a savage jealousy
That sometime savours nobly. But hear me this:
Since you to non-regardance cast my faith,
And that I partly know the instrument
That screws me from my true place in your favour,
Live you the marble-breasted tyrant still.
But this your minion, whom I know you love,
And whom, by heaven I swear, I tender dearly,
Him will I tear out of that cruel eye
Where he sits crowned in his master’s spite.?
Come, boy, with me; my thoughts are ripe in mischief:
I’ll sacrifice the lamb that I do love,
To spite a raven’s heart within a dove.
▷ 공작. 내가 그럴 용기가 있다면 왜 안 되겠어요?
죽음의 순간에 있는 이집트 도둑처럼요
내가 사랑하는 걸 죽이라고요??사악한 질투심입니다.
그것은 때때로 고귀한 맛이 납니다. 하지만 이것 좀 들어봐요:
당신이 내 믿음을 저버리지 않았으니까
그리고 제가 그 악기를 어느 정도 알고 있다는 것도요.
당신 편에서 내 진면목을 갉아서,
대리석 가슴의 폭군 당신을 여전히 살려주세요.
하지만 이 사람은 당신이 사랑하는 당신의 부하입니다
하늘에 맹세하건대, 그분은 정말 친절하시군요.
그 잔인한 눈에서 그를 찢어낼 거예요.
주인의 앙심을 품고 왕관을 쓴 곳이죠?
자, 소년, 나와 함께 가자. 내 생각은 장난으로 무르익었습니다.
내가 사랑하는 어린 양을 희생시키겠어요.
비둘기 안에 있는 까마귀의 심장을 독살하기 위해서요.
구매가격 : 8,910 원
영어고전813 윌리엄 셰익스피어의 비극 트로일러스와 크레시다 1600(English Classics813 The History of Troilus and Cressida by William Shakespeare)
도서정보 : 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare) | 2022-09-15 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
▶ 트로일러스와 크레시다(The History of Troilus and Cressida by William Shakespeare)(1600)는 타이터스 앤드로니커스(The Tragedy of Titus Andronicus)(1591), 로미오와 줄리엣(The Tragedy of Romeo and Juliet)(1595), 율리우스 카이사르(The Tragedy of Julius Caesar)(1599) 그리고 우유부단한 햄릿, 덴마크의 왕자(The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark by William Shakespeare)(1599)에 이은 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare)(1564~1616)의 다섯 번째 비극(悲劇)입니다. 단 햄릿(The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark)(1599), 십이야(Twelfth Night; Or, What You Will)(1601), 트로일러스와 크레시다(Troilus and Cressida)(1600)의 정확한 집필순서는 불명확합니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
▶ 셰익스피어의 희극 아닌 비극 같은……. 셰익스피어의 문제극(Problem Play)! : 셰익스피어는 당대에 이미 잘 알려진 호메로스(Homer)(BC800~BC750?)의 일리아드(Iliad)와 지오반니 보카치오(Giovanni Boccaccio)(1313~1375)의 시 필로스트라토(Il Filostrato)를 토대로 작품을 집필하였습니다. 트로일러스와 크레시다(Troilus and Cressida)(1600)는 희곡의 요소도 일부 포함하고 있으나, 우울한 분위기와 절망적인 결말에서 보건데 비극으로 분류합니다. 그럼에도 불구하고 사회적으로 혹은 정치적으로 쉽게 결론짓기 어려운 문제를 제기하며, 사회비판과 풍자적인 요소로 가득하다는 점에서 전통적인 희극 혹은 비극으로 딱 잘라 정의하기 어려운 작품이지요. 때문에 혹자는 희극도, 비극도 아닌 문제극(Problem Play)이라 명명하였으며, 자에는 자로(Measure for Measure)(1603), 끝이 좋으면 다 좋아(All's Well That Ends Well)(1604) 등과 함께 셰익스피어의 문제극(Shakespearean problem play)으로 분류한 바 있습니다. 문제극에서는 등장인물이 복잡한 윤리적인 딜레마(complex ethical dilemmas)의 덫에 걸리는 모습을 보여주는데, 이는 관객의 관점에 따라 다양한 문제의식을 불러일으킵니다.
▶ 트로일러스와 크레시다(The History of Troilus and Cressida)(1600)의 주인공은 트로일러스와 크레시다가 아니다?! : 제목으로 인해 프리아모스(Priam)의 아들 트로일러스 왕자(Troilus)와 그가 사랑한 크레시다(Cressida)가 주인공이라 오해하기 쉽지만, 작품에서 가장 중요한 골자는 어디까지나 트로이 전쟁(Trojan War), 즉 그리스의 아가멤논(Agamemnon)과 트로이의 프리아모스(Priam) 진영을 중심으로 펼쳐지는 격렬한 대립입니다. 작품 배경 또한 스파르타의 왕 메넬라오스(Menelaus)의 아내 헬레네(Helen)를 둘러싼 트로이 전쟁 끝자락으로 그리스 신화의 두 영웅 아킬레우스(Achilles)와 헥토르(Hector) 간의 전투가 화룡점정(畵龍點睛)을 장식합니다.
▶ 사자가 어찌 인간 따위와 협상하는가?(There are no pacts between men and lions.) : 작품 초반 아킬레우스는 그깟 여자 때문에 수많은 젊은이들이 죽어야하는 전쟁에 발을 들여 놓고 싶지 않았으나, 전쟁의 신은 그를 칼날을 끊임없이 유혹합니다. 결국 그의 제자이자 연인인 파트로클로스(Patroclus)마저 숨을 거두자, 더 이상 전투를 피할 수 없게 된 아킬레우스는 분노와 함께 칼자루를 잡습니다. 그 결과는? 트로이의 영웅 헥토르조차 (인간 따위에게 패배할리 없는) 아킬레우스의 상대는 될 수 없었으나, 그조차도 자신의 이름이 붙은 약점 - 아킬레스건(Achilles腱)만큼은 지켜낼 수 없었습니다. 결국 트로이 전쟁은 두 영웅의 죽음으로 막을 내립니다.
▶ 불멸! 가져라, 그것은 너의 것이니!(Immortality! Take it, it's yours!) : 트로이 전쟁은 기원전 12세기에 발발한 그리스 신화입니다만, 브래드 피트(Brad Pitt)(1963~)와 에릭 바나(Eric Bana)(1968~)가 분한 할리우드 영화 트로이(Troy)(2004)로 현대의 독자에게도 낯설지 않을 것입니다. 브래드 피트의 인생작이라 불리며, 아킬레우스의 현신인 듯 전라 장면과 함께 385만 명을 동원, 국내에서도 흥행에 성공한 작품입니다만, 벌써 18년 전 영화가 되어 버렸네요. 브래드 피트는 영화 퓨리(Fury)(2014)에 이어 불릿 트레인(Bullet Train)(2002) 홍보 차 8월 19일 8년 만에 한국을 방문하였습니다.
▶ PROLOGUE. In Troy, there lies the scene. From isles of Greece
The princes orgulous, their high blood chaf’d,
Have to the port of Athens sent their ships
Fraught with the ministers and instruments
Of cruel war. Sixty and nine that wore
Their crownets regal from the Athenian bay
Put forth toward Phrygia; and their vow is made
To ransack Troy, within whose strong immures
The ravish’d Helen, Menelaus’ queen,
With wanton Paris sleeps?and that’s the quarrel.
▷ 프롤로그. 트로이에는 그 장면이 있습니다. 그리스 섬에서
방탕한 왕자들, 그들의 혈기 왕성한 혈기왕성,
아테네의 항구에 그들의 배를 보냈습니다.
장관들과 도구들로 가득 차
잔인한 전쟁. 60하고도 9를 얹은
아테네만의 장엄한 왕관
프리기아를 향해 나아가라. 그리고 그들의 서약이 이루어질 진저.
강한 속박이 있는 트로이를 약탈하기 위해
메넬라오스의 왕비인 탐욕스러운 헬레네,
방탕한 파리스와 함께 잠을 자고 그것이 싸움입니다.
▶ Now expectation, tickling skittish spirits
On one and other side, Trojan and Greek,
Sets all on hazard. And hither am I come
A prologue arm’d, but not in confidence
Of author’s pen or actor’s voice, but suited
In like conditions as our argument,
To tell you, fair beholders, that our play
Leaps o’er the vaunt and firstlings of those broils,
Beginning in the middle; starting thence away,
To what may be digested in a play.
Like or find fault; do as your pleasures are;
Now good or bad, ’tis but the chance of war.
▷ 이제 기댄 간지러운 겁쟁이 영혼들 말입니다.
트로이 목마와 그리스인입니다
모두 위험으로 설정합니다. 그리고 난 여기 있어요.
앞에서는 무장했지만, 자신감은 없습니다.
작가의 펜이나 배우의 목소리를 사용하지만 적합합니다.
우리의 주장과 같은 조건에서요
공정한 구경꾼 여러분, 우리의 플레이를 말씀드립니다.
자랑스러운 놈들과 첫 번째 놈들을요
중간부터 시작해서, 거기서부터 시작해요.
연극에서 소화될 수 있는 것에 대해서요.
마음에 들거나 흠을 잡으십시오. 즐거움대로 하십시오.
이제 좋든 나쁘든, 이건 전쟁의 기회일 뿐이에요.
구매가격 : 8,910 원
영어고전814 윌리엄 셰익스피어의 희극 자에는 자로 1603(English Classics814 Measure for Measure by William Shakespeare)
도서정보 : 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare) | 2022-09-15 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
▶ 자에는 자로(Measure for Measure by William Shakespeare)(1603)는 베로나의 두 신사(The Two Gentlemen of Verona)(1589), 말괄량이 길들이기(The Taming of the Shrew)(1590), 실수연발(The Comedy of Errors)(1594), 사랑의 헛수고(Love's Labour's Lost)(1594), 한여름 밤의 꿈(A Midsummer Night's Dream)(1595), 베니스의 상인(The Merchant of Venice)(1596), 윈저의 즐거운 아낙네들(The Merry Wives of Windsor)(1597), 헛소동(Much Ado About Nothing)(1598), 뜻대로 하세요(As You Like It)(1599), 그리고 십이야(Twelfth Night; Or, What You Will by William Shakespeare)(1601)에 이은 ‘윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare)(1564~1616)의 11번째 희극 작품’입니다. 1979년 이후 수차례 영화로 제작되었으며, 가장 최근에 만들어진 영화는 2019년 제작된 동명의 호주 영화입니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
▶ 셰익스피어의 희극 아닌 비극 같은……. 셰익스피어의 문제극(Problem Play)! : 자에는 자로(Measure for Measure)(1603)는 트로일러스와 크레시다(The History of Troilus and Cressida)(1600), 끝이 좋으면 다 좋아(All's Well That Ends Well)(1604) 등과 함께 전통적인 희극 혹은 비극으로 딱 잘라 정의하기 어려운 작품이라는 점에서 셰익스피어의 문제극(Shakespearean problem play)으로 분류되기도 합니다. 문제극에서는 등장인물이 복잡한 윤리적인 딜레마(complex ethical dilemmas)의 덫에 걸리는 모습을 보여주는데, 이는 관객의 관점에 따라 다양한 문제의식을 불러일으킵니다.
▶ Measure for Measure...가 대체 무슨 뜻이죠?! : 셰익스피어의 Measure for Measure(1603)는 무척이나 번역이 난해한 표현으로, 이척보척(以尺報尺), 자에는 자로, 준대로 받은 대로, 말은 말로 되는 되로 등 다양한 번역이 혼재하고 있습니다만, 본지에서는 가장 많은 번역출간본이 채택한 ‘자에는 자로’로 통일하였습니다. 해당 표현은 마태복음 5장 38절(Matthew 5:38-48)에서 유래한 것으로 ‘눈에는 눈으로, 이에는 이로’란 의미입니다.
▶ You have heard that it was said, ‘An eye for an eye and a tooth for a tooth.’ But I say to you, offer no resistance to one who is evil. When someone strikes you on your right cheek, turn the other one to him as well. ▷ 눈에는 눈으로, 이에는 이로' 하였다는 것을 너희가 들었으나 내가 너희에게 이르노니 악한 자를 대적하지 말라. 누가 너의 오른쪽 뺨을 치면 왼편도 돌려대라.
▶ 자에는 자로(Measure for Measure)(1603)는 군주가 자신이 명령한 법으로 인하여 오히려 엄중한 처벌을 받아야 하는 우스꽝스러운 상황을 풍자하는 정치극(Political Play)입니다. 비엔나 공작 빈센티오(Duke Vincentio of Vienna)는 국경을 잠시 벗어나야 하는 외교적인 업무로 인하여, 자리를 비운 사이에 충직한 신하 안젤로(Angelo)에게 공작직을 대행케 합니다. 안젤로는 지극히 엄격한 판사로써 교외의 모든 매춘 업소를 철거하라는 포고령(proclamation)을 전격적으로 발표합니다! 매춘업소 철거령은 성(性)에 대해 지극히 보수적이면서도 사실은 욕망에 불타고 있는 안젤로의 이중성을 예고하는 장치로, 아직 결혼신고가 완료되지 않은 상황에서 줄리엣(Juliet)과 성관계를 맺었다는 이유로 클라우디오(Claudio)에게 사형을 내리는 장면을 설득력 있게 만들어 줍니다. 졸지에 클라우디오는 간음죄(姦淫罪)를 저지른 죄로 감옥에 갇히게 됩니다! 이제 그가 믿을 수 있는 것은 여동생 이사벨라(Isabella) 뿐!
▶ Ang. O cunning enemy, that, to catch a saint,
With saints dost bait thy hook! Most dangerous
Is that temptation that doth goad us on
To sin in loving virtue: never could the strumpet,
With all her double vigour, art and nature,
Once stir my temper; but this virtuous maid
Subdues me quite. Ever till now,
When men were fond, I smiled, and wonder’d how.
▷ 안젤로. 오, 교활한 적이여, 성자를 잡기 위해
성도들과 당신의 갈고리를 미끼로 쓰는구나! 가장 위험한
우리를 괴롭히는 유혹인가
사랑의 덕으로 죄를 짓는 것: 트럼펫은 결코 할 수 없었고,
두 배의 활력, 아름다움과 본능으로,
일단 안정을 뒤흔드니. 하지만 이 유덕한 창녀조차
나를 완전히 제압하는구나. 지금까지,
남자들이 좋아할 땐, 나는 웃으면서, 어떻게 됐을까 궁금했노라.
▶ (타인에게만) 엄격한 판사 안젤로는 클라우디오에 대한 선처를 간청하러온 이사벨라의 아리따움에 반하고, 클라우디오의 사면을 대가로 그녀의 몸을 요구합니다. 울부짖는 클라우디오를 보며 괴로워하면서도, 이사벨라는 안젤로의 요구를 단호하게 거절합니다. 슬픔에 잠긴 이사벨라에게 (마치 옆에서 보고 있다는 듯) 로도윅 수사(Friar Lodowick)로 변장한 빈센티오가 다가옵니다. 자신의 측근에게 실망한 빈센티오는 과연 어떤 사이다를 드링킹 할까요? 셰익스피어의 희곡답게 마무리되긴 합니다만, 다소 뜬금없는 데우스 엑스 마키나(deus ex machina)적인 해결이네요. 끝까지 읽어보신 분들은 왜 제목이 자에는 자로(Measure for Measure)인지 공감하실 수 있을 겁니다.
▶ Duke. The very mercy of the law cries out
Most audible, even from his proper tongue,
‘An Angelo for Claudio, death for death!’
Haste still pays haste, and leisure answers leisure;
Like doth quit like, and measure still for measure.
Then, Angelo, thy fault’s thus manifested;
Which, though thou wouldst deny, denies thee vantage.
We do condemn thee to the very block
Where Claudio stoop’d to death, and with like haste.
Away with him!
▷ 공작. 율법의 자비가 외치리라
그의 적절한 혀에서조차 가장 잘 들리는,
'클라우디오를 위한 안젤로, 죽음에는 죽음으로!'
급하면 급히, 여유에는 여유로
갚고 싶으나, 자에는 자로 갚을 진저.
그렇다면 안젤로, 너의 잘못은 명백하며, 부인해도 소용없으리라.
내가 너에게 선고하노라
클라우디오가 허둥지둥 쓰러져 죽었던 곳으로,
그를 쫓아내라!
구매가격 : 8,910 원
영어고전815 윌리엄 셰익스피어의 4대 비극 질투하는 오셀로 1603(English Classics815 The Tragedy of Othello, Moor of Venice by William Shakespeare)
도서정보 : 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare) | 2022-09-15 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
▶ 질투하는 오셀로(The Tragedy of Othello, Moor of Venice by William Shakespeare)(1603)는 타이터스 앤드로니커스(The Tragedy of Titus Andronicus)(1591), 로미오와 줄리엣(The Tragedy of Romeo and Juliet)(1595), 율리우스 카이사르(The Tragedy of Julius Caesar)(1599), 그리고 우유부단한 햄릿(The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark)(1599)에 이은 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare)(1564~1616)의 다섯 번째 비극(悲劇)이자, ‘셰익스피어의 4대 비극(Four Great Tragedies)’ 중 두 번째 작품입니다. 이탈리아 작곡가 주세페 베르디(Giuseppe Fortunino Francesco Verdi)(1813~1901)의 4막 오페라, 오손 웰즈의 동명 영화(1952), 매트릭스 시리즈(The Matrix franchise)의 모피어스(Morpheus)로 친숙한 로렌스 피시번(Laurence Fishburne)(1961~) 주연의 동명 영화(1995) 등으로 제작된 바 있습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
▶ 셰익스피어의 4대 비극(Four Great Tragedies) : 햄릿(Hamlet)(1599), 오셀로(Othello)(1603), 리어왕(King Lear)(1605), 맥베스(Macbeth)(1606). ※ 로미오와 줄리엣(Romeo and Juliet)(1595)은 4대 비극에 포함되지 않습니다.
▶ 노르웨이 노벨연구소(Norwegian Nobel Institute) 선정 세계문학 100대선(best and most central works in world literature)(2002) : 2002년 노르웨이 노벨연구소(Norwegian Nobel Institute)와 노르웨이 북클럽(Norwegian Book Clubs)이 공동으로 전 세계 54개국의 작가를 대상으로 설문조사한 결과 세계문학 100대선(best and most central works in world literature)에 햄릿을 포함한 셰익스피어의 작품 세 편(햄릿, 오셀로, 리어왕)이 이름을 올린 바 있습니다.
▶ 이탈리아 작곡가 주세페 베르디(Giuseppe Verdi)(1813~1901)는 평생 셰익스피어 원작의 오페라를 세 편 작곡하였고 당대 대중들의 호평과 찬사를 받았습니다. 맥베스(Macbeth)(1847), 오셀로(Othello)(1887), 팔스타프(Falstaff)(1893)는 각기 다른 매력의 작품이지만, 희극 윈저의 즐거운 아낙네들(The Merry Wives of Windsor)(1597) 원작의 팔스타프(Falstaff)(1893)는 주세페 베르디가 작곡한 27편의 오페라 중 유일한 희극 작품(27 operas, of which only one was a comedy)이란 진기록을 보유하고 있습니다.
▶ 녹색 눈을 한 괴물(Green-Eyed Monster) : 주인공 오셀로는 베니스의 장군이자 무어인(the Moor of Venice)으로, 원로원 의원의 딸 디스데모나와 결혼합니다. 오셀로에게 원한을 품은 이아고(Iago)는 디스데모나가 불륜을 저지르고 있는 것처럼 꾸미는데, 이에 속아 넘어간 오셀로는 질투에 사로잡혀 자신의 아내를 스스로의 손으로 살해합니다. 작품의 진정한 주인공은 오셀로가 아니라, 오히려 악역을 맡은 이아고라고 해도 과언이 아닐 것입니다. ‘셰익스피어 4대 비극’의 주인공은 모두 한 가지씩 결함을 지니고 있는데, 오셀로는 ‘질투’ 담당으로 배우자와 아내의 부정을 의심하는 부정망상(不貞妄想) 중 하나인 의처증(疑妻症)을 ‘오셀로 증후군’이라 부르기도 합니다. ‘질투하는 자’를 의미하는 영어 표현인 녹색 눈을 한 괴물(Green-Eyed Monster)이 바로 셰익스피어의 오셀로에서 유래하였습니다.
▶ IAGO. O, beware, my lord, of jealousy;
It is the green-ey’d monster which doth mock
The meat it feeds on. That cuckold lives in bliss
Who, certain of his fate, loves not his wronger;
But O, what damned minutes tells he o’er
Who dotes, yet doubts, suspects, yet strongly loves!
▷ 이아고. 오, 주의하세요, 주인님, 질투의.
조롱하는 것은 ‘녹색 눈의 괴물(green-ey’d monster)’입니다.
먹이를 주면 먹는. 뻐꾸기는 행복 속에 삽니다.
자신의 운명이 확실한 사람은 자신의 죄를 사랑하지 않습니다.
하지만 오, 빌어먹을 시간이 그가 오호라!(over)
누가 미워하면서도 의심하고 의심하면서도 강하게 사랑하는가!
▶ 17세기에 벌써 인종차별을 다룬 희곡이 있다?! : 셰익스피어는 이탈리아 작가 지오반니 바티스타 지랄디(Giovanni Battista Giraldi)(1504~1573)의 헤카토미티(Gli Hecatommithi) 수록작 디스데모나와 무어인(Disdemona and the Moor)을 원전으로 삼았습니다. 이 작품에서는 정숙한 여인 디스데모나가 부각되며, 남편마저 그저 무어인으로 불릴 뿐입니다. 백인 무리 가운데 유일한 무어인이라는 점은 오셀로가 왜 주변의 무시와 인종차별, 노예 출신이라는 자책감 등으로부터 자유롭지 못한지를 보여주는 요인이죠. 셰익스피어는 베니스의 상인(The Merchant of Venice)(1596)에서 유태인 고리대금업자 샤일록은 극도로 혐오스럽게 묘사한 것과 달리 오셀로는 능력있는 장군임에도 불구하고, 자신의 피부색으로 인해 괴로워한다는 인간적인 면모를 강조했습니다. 아내의 정조를 믿지 못한 이유도 바로 자신의 피부색에 대한 열등감 때문이었을 정도로…….
▶ IAGO. Look, where he comes. Not poppy, nor mandragora,
Nor all the drowsy syrups of the world,
Shall ever medicine thee to that sweet sleep
Which thou ow’dst yesterday.
▷ 이아고. 보라, 그가 오는 곳. 양귀비도 아니고, 만드라고라도 아닌.
세상의 그 어떤 약일지라도,
그 달콤한 잠에 약이 될 수 있을까?
당신이 어제 꾸었을
▶ 바둑 아닌 오목 같은… 일본 보드 게임 오셀로(Othello)?! : 오셀로는 가로 세로 각각 8칸인 판에 검은색과 하얀색의 돌을 깔려 겨루는 2인용 보드게임입니다. 바둑이나 오목과 흡사한 부분이 있어 고전게임으로 오해하기 쉽습니다만, 1970년대에 출시되었을 정도로 역사는 짧습니다. 서구식으로 붙여진 게임명은 셰익스피어의 오셀로에 검은 피부의 무어인 장군과 흰 피부의 디스데모나가 서로 대립하는 모습에 착안하여 붙여졌습니다. 일본에서는 장기나 바둑보다 훨씬 많은 인구가 오셀로를 즐기고 있으며, 1973년부터 시작한 세계 오셀로 챔피언십(World Othello Championship) 등의 국제대회도 개최하고 있습니다.
▶ OTHELLO. Do you go back dismay’d? ’Tis a lost fear.
Man but a rush against Othello’s breast,
And he retires. Where should Othello go?
Now, how dost thou look now? O ill-starr’d wench,
Pale as thy smock, when we shall meet at compt,
This look of thine will hurl my soul from heaven,
And fiends will snatch at it. Cold, cold, my girl!
Even like thy chastity.
O cursed, cursed slave! Whip me, ye devils,
From the possession of this heavenly sight!
Blow me about in winds, roast me in sulphur,
Wash me in steep-down gulfs of liquid fire!
O Desdemon! Dead, Desdemon! dead! Oh, oh!
▷ 오셀로. 실망해서 돌아가나요? '잃어버린 두려움'으로.
남자는 오셀로의 가슴에 돌진하지만,
그리고 그는 은퇴합니다. 오셀로는 어디로 가야 할까요?
자, 지금 당신의 모습은 어떻습니까? 오 별난 놈이여,
당신의 작업복처럼 창백하고, 우리가 대회장에서 만날 때,
당신의 이 모습은 내 영혼을 하늘에서 내던질 것입니다.
그리고 악마들은 그것을 낚아채게 될 것입니다. 춥다, 춥구나, 나의 여인이여!
당신의 순결처럼.
오, 저주받은 노예여! 나를 채찍질하라, 악마들아,
이 천상의 광경을 소유한 것에서!
나를 바람에 날려 주시고, 유황에 굽게 하시고,
흐르는 불로 가파른 만으로 나를 씻으십시오!
오, 디스데모나! 죽었구려, 디스데모나! 죽었어! 오, 오!
구매가격 : 8,910 원
영어고전816 윌리엄 셰익스피어의 희극 끝이 좋으면 다 좋아 1604(English Classics816 All's Well That Ends Well by William Shakespeare)
도서정보 : 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare) | 2022-09-15 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
▶ 끝이 좋으면 다 좋아(All's Well That Ends Well by William Shakespeare)(1604)는 베로나의 두 신사(The Two Gentlemen of Verona)(1589), 말괄량이 길들이기(The Taming of the Shrew)(1590), 실수연발(The Comedy of Errors)(1594), 사랑의 헛수고(Love's Labour's Lost)(1594), 한여름 밤의 꿈(A Midsummer Night's Dream)(1595), 베니스의 상인(The Merchant of Venice)(1596), 윈저의 즐거운 아낙네들(The Merry Wives of Windsor)(1597), 헛소동(Much Ado About Nothing)(1598), 뜻대로 하세요(As You Like It)(1599), 십이야(Twelfth Night; Or, What You Will by William Shakespeare)(1601), 그리고 자에는 자로(Measure for Measure)(1603)에 이은 ‘윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare)(1564~1616)의 12번째 희극 작품’입니다. 셰익스피어는 이탈리아 작가 조반니 보카치오(Giovanni Boccaccio)(1313~1375)의 데카메론(The Decameron)(1350~1353) 중 질레타 디 나르보나(The Tale of Giletta di Narbona)를 모티브로 끝이 좋으면 다 좋아(All's Well That Ends Well)(1604)을 집필하였습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
▶ 셰익스피어의 희극 아닌 비극 같은……. 셰익스피어의 문제극(Problem Play)! : 끝이 좋으면 다 좋아(All's Well That Ends Well)(1604)는 트로일러스와 크레시다(The History of Troilus and Cressida)(1600), 자에는 자로(Measure for Measure)(1603) 등과 함께 전통적인 희극 혹은 비극으로 딱 잘라 정의하기 어려운 작품이라는 점에서 셰익스피어의 문제극(Shakespearean problem play)으로 분류되기도 합니다. 문제극에서는 등장인물이 복잡한 윤리적인 딜레마(complex ethical dilemmas)의 덫에 걸리는 모습을 보여주는데, 이는 관객의 관점에 따라 다양한 문제의식을 불러일으킵니다.
▶ 구애하는 여자 VS 도피하는 남자 : 끝이 좋으면 다 좋아(All's Well That Ends Well)(1604)는 헬레나(Helena)라는 여성이 자신에게 별 관심이 없는 백작부인의 아들 버트람(Bertram)에게 적극적으로 구애를 하고, 마침내 그의 사랑을 얻는다는 단순명료한 희극입니다. 무척이나 단순한 이야기 구조이지만, 고전적인 남녀의 성 역할(性役割, Gender Role)을 반전시켰다는 점에서 셰익스피어의 실험정신이 돋보이는 작품입니다.
▶ HELENA. O, were that all! I think not on my father,
And these great tears grace his remembrance more
Than those I shed for him. What was he like?
I have forgot him; my imagination
Carries no favour in’t but Bertram’s.
I am undone: there is no living, none,
If Bertram be away. ’Twere all one
That I should love a bright particular star,
And think to wed it, he is so above me.
In his bright radiance and collateral light
Must I be comforted, not in his sphere.
▷ 헬레나. 오, 그게 전부였어요! 아버진 아닐 거예요
그리고 이 위대한 눈물은 그의 기억을 더 우아하게 합니다.
내가 그를 위해 흘린 것들 보다요. 그는 어땠어요?
나는 그를 잊었습니다; 나의 상상.
버트람 말고는 호의를 가지고 있지 않습니다.
난 끝났습니다. 삶은 없고, 아무것도 없습니다.
버트람이 떠나면요 '모두 하나였습니다.
밝은 별을 사랑해야 한다고요
그리고 생각해 보세요, 그는 저보다 훨씬 위에요.
그의 밝은 광채와 부수적인 빛 속에서요
그의 영역에서가 아니라 내가 위로받아야 합니다.
▶ One that goes with him: I love him for his sake,
And yet I know him a notorious liar,
Think him a great way fool, solely a coward;
Yet these fix’d evils sit so fit in him
That they take place when virtue’s steely bones
Looks bleak i’ th’ cold wind: withal, full oft we see
▷ 그와 함께 가는 사람: 나는 그를 위해 그를 사랑합니다.
하지만 악명 높은 거짓말쟁이는 알아요.
그를 대단한 바보, 오로지 겁쟁이라고 생각하세요.
하지만 이 악폐들은 그에게 딱 들어맞습니다.
미덕의 강철 뼈가 있을 때 일어납니다.
황량해 보여요. 찬바람이 불어요. 우리가 볼 수 있는 것들로 가득 차서요.
쓸데없는 어리석음을 기다리는 냉정한 지혜입니다.
▶ 헬레나는 의사 아버지의 사망으로 프랑스계 스페인 백작부인(French-Spanish countess)의 신분이 낮은 피보호자(the low-born ward)가 됩니다. 백작부인의 아들 버트람에게 한눈에 반하지만, 그는 헬레나에게 관심이 없습니다. 아버지를 대신해 병든 프랑스 왕을 진료하지만, 딱히 마땅한 치료법을 찾지 못합니다. 그때 헬레나는 자신의 목숨을 걸고, 프랑스 왕을 치료하는데 성공하고 그 대가로 버트람과의 결혼을 요구합니다. 버트람은 국왕의 명령 때문에 억지로 결혼식을 치르긴 하지만, 즉시 이탈리아로 떠나버립니다. 이탈리아에서 버트람은 제법 명성을 얻고, 현지에서 만난 다이애나(Diana)에게 구애하죠. 그러나 헬레나는 다이애나마저 친구로 만들고 그녀의 도움을 받아 버트람의 반지를 득템합니다. 과연 버트람을 향한 헬레나의 직진은 성공할 수 있을까요? 뭐, 모로 가도 끝이 좋으면 다 좋은 법이겠죠!
▶ DIANA. When midnight comes, knock at my chamber window;
I’ll order take my mother shall not hear.
Now will I charge you in the band of truth,
When you have conquer’d my yet maiden-bed,
Remain there but an hour, nor speak to me.
My reasons are most strong; and you shall know them
When back again this ring shall be deliver’d;
And on your finger in the night, I’ll put
Another ring, that what in time proceeds
May token to the future our past deeds.
Adieu till then; then fail not. You have won
A wife of me, though there my hope be done.
▷ 다이애나. 자정이 되면 제 방 창문을 두드려 보세요.
어머니께서 듣지 않으시도록 제가 명령하겠습니다.
이제 진실의 띠로 당신을 고발하겠습니다.
아직 처녀인 내 침대를 정복하면요
거기 한 시간만 계시고, 나랑 얘기하지 마세요.
내 이유가 가장 강합니다. 그리고 당신은 그것들을 알게 될 것입니다.
다시 돌아오면 이 반지는 배달될 것입니다.
그리고 밤에 당신의 손가락에, 제가 넣을게요.
또 다른 반지는, 시간이 지나면 진행되는 것입니다.
우리의 과거 행적을 미래에 나타내기를 바랍니다.
그때까지 잘 있다가 실패하지 마세요. 당신이 이겼어요.
제 아내이긴 하지만 제 희망은 이루어졌죠.
구매가격 : 8,910 원
영어고전817 윌리엄 셰익스피어의 4대 비극 교만한 리어왕 1605(English Classics817 The Tragedy of King Lear by William Shakespeare)
도서정보 : 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare) | 2022-09-15 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
▶ 교만한 리어왕(The Tragedy of King Lear by William Shakespeare)(1605)은 타이터스 앤드로니커스(The Tragedy of Titus Andronicus)(1591), 로미오와 줄리엣(The Tragedy of Romeo and Juliet)(1595), 율리우스 카이사르(The Tragedy of Julius Caesar)(1599), 우유부단한 햄릿(The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark)(1599), 그리고 질투하는 오셀로(The Tragedy of Othello, Moor of Venice by William Shakespeare)(1603)에 이은 ‘윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare)(1564~1616)의 여섯 번째 비극(悲劇)’이자, ‘셰익스피어의 4대 비극(Four Great Tragedies)’ 중 세 번째 작품입니다. 셰익스피어는 기원전 8세기경 리어왕 신화(the mythological Leir of Britain)를 기반으로 리어왕과 세 딸의 권력을 둘러싼 투쟁과 비극을 그려냈습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
▶ 셰익스피어의 4대 비극(Four Great Tragedies) : 햄릿(Hamlet)(1599), 오셀로(Othello)(1603), 리어왕(King Lear)(1605), 맥베스(Macbeth)(1606). ※ 로미오와 줄리엣(Romeo and Juliet)(1595)은 4대 비극에 포함되지 않습니다.
▶ 노르웨이 노벨연구소(Norwegian Nobel Institute) 선정 세계문학 100대선(best and most central works in world literature)(2002) : 2002년 노르웨이 노벨연구소(Norwegian Nobel Institute)와 노르웨이 북클럽(Norwegian Book Clubs)이 공동으로 전 세계 54개국의 작가를 대상으로 설문조사한 결과 세계문학 100대선(best and most central works in world literature)에 햄릿을 포함한 셰익스피어의 작품 세 편(햄릿, 오셀로, 리어왕)이 이름을 올린 바 있습니다.
▶ 너희 중 누가 나를 가장 사랑한다고 말할 수 있겠는가?(Which of you shall we say doth love us most?) : 세 딸을 둔 리어왕(King Lear)은 자신의 권력과 재산을 누구에게 물려 주어야할까 고심합니다. 나를 가장 사랑하는 이에게 가장 큰 몫을 주겠노라! 내심 가장 아꼈던 막내딸 코델리아(Cordelia)의 담담한 답변에 분노하여, 교언영색을 늘어놓은 첫째 딸 고네릴(Goneril)과 둘째 딸 리건(Regan)에게 코델리아 몫까지 몽땅 물려주고 맙니다. 리어왕은 이제 첫째와 둘째 사이를 오가며 느긋한 노년을 보내리라 마음먹었지만, 재산을 이미 물려받은 두 딸은 더 이상 늙은 아버지의 뒤치다꺼리에 관심이 없습니다. 리어왕은 늦게나마 차가운 두 딸의 태도에 분노하고, 막내야말로 자신을 진정 사랑한 자식이였음을 깨달았지만 이미 때는 늦었습니다. 거친 들판을 헤매는 리어왕에게는 그저 차디찬 죽음만이 기다릴 뿐…….
▶ LEAR. Our daughters’ several dowers, that future strife
May be prevented now. The princes, France and Burgundy,
Great rivals in our youngest daughter’s love,
Long in our court have made their amorous sojourn,
And here are to be answer’d. Tell me, my daughters,?
Since now we will divest us both of rule,
Interest of territory, cares of state,?
Which of you shall we say doth love us most?
That we our largest bounty may extend
▷ 리어왕. 우리 딸들의 몇 명의 자식들, 미래의 싸움입니다.
이제 막을 수 있습니다. 왕자들, 프랑스와 부르고뉴입니다.
우리 막내딸의 사랑의 라이벌이죠
오랫동안 우리 궁정에서 그들의 애정 어린 체류를 했습니다.
그리고 여기에 대답할 것이 있습니다. 말해봐요, 내 딸들…….
이제 우리 둘 다 통치권을 박탈하겠습니다.
영토에 대한 관심, 국가에 대한 관심입니다.
너희 중 누가 나를 가장 사랑한다고 말할 수 있겠는가?
그녀에게 나의 가장 큰 보상이 확장될 것이다.
▶ 한편 리어왕의 무분별한 상속에 반대한 켄트 백작(the Earl of Kent)은 그의 분노를 사 결국 왕국에서 쫓겨납니다. 한 푼의 재산도 물려받지 못한 코델리아는 그럼에도 불구하고 그녀의 올바름에 감동한 프랑스 왕(King of France)과 결혼합니다. 남편의 지원으로 코델리아는 영국의 왕위를 되찾기 위한 전투를 시작하고, 이로 인하여 세 자매와 그들의 남편을 둘러싼 혈투의 피비린내가 영국 땅 전역에 퍼져 나갑니다…….
▶ EDGAR. When we our betters see bearing our woes,
We scarcely think our miseries our foes.
Who alone suffers, suffers most i’ the mind,
Leaving free things and happy shows behind:
But then the mind much sufferance doth o’erskip
When grief hath mates, and bearing fellowship.
How light and portable my pain seems now,
When that which makes me bend makes the King bow;
He childed as I fathered! Tom, away!
Mark the high noises; and thyself bewray,
When false opinion, whose wrong thoughts defile thee,
In thy just proof repeals and reconciles thee.
What will hap more tonight, safe ’scape the King!
Lurk, lurk.
▷ 에드가. 우리가 우리의 고통을 견뎌내는 것을 더 잘 볼 때,
우리는 우리의 불행이 적이라고 생각하지 않습니다.
혼자 고통 받는 사람이 가장 고통받는 사람이죠.
공짜와 행복한 쇼를 뒤로하고 떠나세요.
하지만 마음의 고통은 우리를 건너뜁니다.
슬픔에 짝이 있고, 동료애를 가질 때 말입니다.
지금 내 고통이 얼마나 가볍고 편해 보이는지요.
나를 굽히는 것이 왕께 절을 하게 할 것입니다.
그는 내가 아버지처럼 아이를 낳았어요! 톰, 저리 가요!
높은 소음에 표시하십시오. 그리고 스스로 배반하십시오.
잘못된 생각이 당신을 더럽힐 때, 잘못된 생각이 당신을 더럽힐 때,
당신의 정당한 증거로 당신을 무효로 하고 화해시킵니다.
오늘 밤 무슨 일이 더 일어날까요, 안전하게 왕을 피하세요!
잠복하세요, 잠복하세요.
▶ 누구냐, 내가 누구인지 말해 줄 수 있는 자는(Who is it that can tell me who I am?) : 리어왕은 한 국가의 국왕임에도 불구하고, (세 딸이 모두 자신을 열렬히 사랑한다는 확신 하에) 자신을 가장 사랑하는 딸에게 가장 큰 권력을 물려주겠노라는 교만한 마음으로 자기 자신은 물론 국가의 모든 백성들에게까지 피해를 준 셈입니다. ‘셰익스피어의 4대 비극(Four Great Tragedies)’의 주인공은 각자 한 가지의 결함이 있는데, 리어왕의 몫은 바로 교만함!
▶ LEAR. Doth any here know me? This is not Lear;
Doth Lear walk thus? speak thus? Where are his eyes?
Either his notion weakens, his discernings
Are lethargied. Ha! waking? ’Tis not so!
Who is it that can tell me who I am?
▷ 리어왕. 날 아는 자가 있느냐? 이 자는 리어가 아니다.
리어도 이렇게 걷는가? 이렇게 말하는가? 그의 눈은 어디 있는가?
그의 관념이 약해지거나, 그의 분별력이 약해지거나 둘 중 하나일 테니.
무기력하도다. 하! 일어나? 그렇지 않다!
누구냐, 내가 누구인지 말해 줄 수 있는 자는
구매가격 : 8,910 원
영어고전818 윌리엄 셰익스피어의 비극 아테네의 티몬 1605(English Classics818 The Life of Timon of Athens by William Shakespeare)
도서정보 : 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare) | 2022-09-15 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
▶ 아테네의 티몬(The Life of Timon of Athens by William Shakespeare)(1605)은 타이터스 앤드로니커스(The Tragedy of Titus Andronicus)(1591), 로미오와 줄리엣(The Tragedy of Romeo and Juliet)(1595), 율리우스 카이사르(The Tragedy of Julius Caesar)(1599), 우유부단한 햄릿(The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark)(1599), 질투하는 오셀로(The Tragedy of Othello, Moor of Venice)(1603) 그리고 교만한 리어왕(The Tragedy of King Lear by William Shakespeare)(1605)에 이은 ‘윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare)(1564~1616)의 일곱 번째 비극(悲劇)’입니다. 국내에는 ‘아테네의 타이몬’, ‘아테네의 타이먼’ 등으로 옮겨진 바 있습니다만, 본지에서는 ‘아테네의 티몬’으로 통일하였습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
▶ 사람 좋고, 돈도 많은 티몬(Timon)은 주변 사람들에게 베푸는 것을 즐기고, 그들의 부탁을 거절하지 못하는 호인(好人)이였습니다. 그러나 한번 호구로 인식된 티몬의 주변은 그저 그의 돈만 탐내는 이들로 가득했을 뿐……. 충직한 집사 플레비어스(Flavius)만이 그의 안위를 걱정했으나, 결국 티몬은 망해버리고 맙니다.
▶ 티몬은 비록 재산은 잃었으나, 그럼에도 불구하고 그동안 자신이 은혜를 베푼 이들이 이번에는 자신에게 도움을 주리라 기대했습니다! 그러나 야박하게도 그들은 이미 티몬에게 받은 것을 모두 잊어버렸고, 이에 절망하고 분노한 티몬은 반쯤 미쳐버린 채 아테네를 떠나 어느 외딴 동굴로 터전을 옮깁니다. 황당하게도 그는 동굴에서 금광을 발견하는데...?! 역시 뭘 해도 될 놈은 되는 법?!
▶ TIMON. Who seeks for better of thee, sauce his palate
With thy most operant poison. What is here?
Gold? Yellow, glittering, precious gold? No, gods,
I am no idle votarist. Roots, you clear heavens!
Thus much of this will make black white, foul fair,
Wrong right, base noble, old young, coward valiant.
Ha, you gods! why this? What, this, you gods? Why, this
Will lug your priests and servants from your sides,
Pluck stout men's pillows from below their heads-
This yellow slave
Will knit and break religions, bless th' accurs'd,
Make the hoar leprosy ador'd, place thieves
And give them title, knee, and approbation,
With senators on the bench. This is it
That makes the wappen'd widow wed again-
She whom the spital-house and ulcerous sores
Would cast the gorge at this embalms and spices
To th 'April day again. Come, damn'd earth,
Thou common whore of mankind, that puts odds
Among the rout of nations, I will make thee
Do thy right nature.
Ha! a drum? Th'art quick,
But yet I'll bury thee. Thou't go, strong thief,
When gouty keepers of thee cannot stand.
Nay, stay thou out for earnest.
▷ 티몬. 당신을 위해 더 나은 것을 찾는 사람은 그의 입맛에 소스를 바릅니다.
당신의 가장 강력한 독극물과 함께요 여기 뭐가 있죠?
금이요? 노란색, 반짝이는, 귀한 금이요? 아뇨, 신이시여
나는 게으른 유권자가 아닙니다. 뿌리여, 하늘이 맑으시군요!
이 중 많은 부분이 흑백을 공정하게 만들 것입니다.
잘못된 권리, 비열한 귀족, 나이 든 젊은이, 겁쟁이 용사입니다.
하, 이 신들! 왜 이러죠? 뭐, 이거, 당신들 신들인가요? 왜요, 이거.
주의 제사장들과 종들을 주의 곁에서 끌어내리실 것입니다.
머리 밑에서 건장한 남자 베개를 뽑아요.
이 노란 노예입니다.
종교를 깨부수고, 복을 빌어요.
말괄량이들을 사랑하게 만들고, 도둑들을 놓아두세요.
그리고 그들에게 직함, 무릎, 그리고 승인을 주시오.
상원 의원들과 함께요 이게 그거예요.
그럼 과부가 다시 결혼하는군요.
그녀는 구내와 궤양이 아픕니다.
이 방부제와 향신료에 협곡을 던질 것입니다.
다시 4월의 그날로요. 이리와요, 망할 지구.
당신은 인류의 흔한 창녀입니다. 그것은 확률을 높입니다.
민족의 대패 중에서, 당신을 만들겠습니다.
바른 본성을 다하세요.
하! 드럼이요? 빨리요.
하지만 난 당신을 묻을 거예요 가지 마세요, 강한 도둑님
통풍지킴이가 서 있을 수 없을 때입니다.
아뇨, 진지하게 접근하지 마세요.
▶ 다시 한 번 막대한 부를 거머쥔 티몬의 선택은? : 아테네로 돌아가 이번에는 냉혹한 거부로 살 것인가, 아니면 자신을 모독한 이들로 가득한 아테네를 멸망시킬 것인가? 장군 알키비아데스(Alcibiades)에게 모든 황금을 군자금으로 건넨 티몬의 심정은 과연 시원하기만 햇을까요? 작품에서는 티몬, 집사 플레비어스의 이후 행적에 대해서는 언급하지 않고 있습니다만, 복수에 성공한 자의 말로는 항상 뒷맛이 씁쓸하지요……. 견해에 따라서 아테네의 티몬(The Life of Timon of Athens)(1605)은 비극(悲劇)이 아닌 셰익스피어의 또 다른 문제극(問題劇)으로 분류하기도 합니다.
▶ Epitaph. 'Here lies a wretched corse, of wretched soul bereft;
Seek not my name. A plague consume you wicked caitiffs left!
Here lie I, Timon, who alive all living men did hate.
Pass by, and curse thy fill; but pass, and stay not here thy gait.'
These well express in thee thy latter spirits.
Though thou abhorr'dst in us our human griefs,
Scorn'dst our brain's flow, and those our droplets which
From niggard nature fall, yet rich conceit
Taught thee to make vast Neptune weep for aye
On thy low grave, on faults forgiven. Dead
Is noble Timon, of whose memory
Hereafter more. Bring me into your city,
And I will use the olive, with my sword;
Make war breed peace, make peace stint war, make each
Prescribe to other, as each other's leech.
Let our drums strike.
▷ 비문. '여기에 비참한 영혼의 비참한 시체가 누워 있습니다.
내 이름을 찾지 마십시오. 전염병이 당신을 삼키고 있습니다.
살아 있는 모든 사람이 미워하던 나 티몬이 여기 누워 있나니.
지나가고 당신의 배를 저주하십시오. 그러나 지나가고 여기에 머무르지 마십시오.'
이것들은 당신의 나중의 영에서 잘 표현됩니다.
당신은 우리 인간의 슬픔을 싫어하지만,
우리 뇌의 흐름을 경멸하고
인색한 자연에서 떨어져 나갔지만 풍부한 자만심
광대한 해왕성에게 눈물을 흘리도록 가르쳤습니다.
당신의 낮은 무덤에서, 용서받은 잘못에. 죽은
고귀한 티몬, 그의 기억
이하 더. 나를 당신의 도시로 데려다 주시고,
그리고 나는 내 칼과 함께 올리브를 사용할 것이다.
전쟁은 평화를 낳고, 평화는 전쟁을 일으키고,
서로의 거머리처럼 서로에게 처방하십시오.
우리의 드럼을 치게 하십시오.
구매가격 : 8,910 원
영어고전819 윌리엄 셰익스피어의 4대 비극 야망의 맥베스 1606(English Classics819 The Tragedy of Macbeth by William Shakespeare)
도서정보 : 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare) | 2022-09-15 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
▶ 야망의 맥베스(The Tragedy of Macbeth by William Shakespeare)(1606)는 타이터스 앤드로니커스(The Tragedy of Titus Andronicus)(1591), 로미오와 줄리엣(The Tragedy of Romeo and Juliet)(1595), 율리우스 카이사르(The Tragedy of Julius Caesar)(1599), 우유부단한 햄릿(The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark)(1599), 트로일러스와 크레시다(The History of Troilus and Cressida)(1600), 질투하는 오셀로(The Tragedy of Othello, Moor of Venice)(1603), 교만한 리어왕(The Tragedy of King Lear)(1605), 그리고 아테네의 티몬(The Life of Timon of Athens)(1605)에 이은 ‘윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare)(1564~1616)의 아홉 번째 비극(悲劇)’이자 ‘셰익스피어의 4대 비극(Four Great Tragedies)’ 중 마지막 작품입니다. 미국 오슨 웰스(Orson Welles)(1915~1985), 일본 구로사와 아키라(Akira Kurosawa)(1910~1998), 폴란드 로만 폴란스키(Roman Raymond Polanski)(1933~), 미국 조엘 코엔(Joel Coen)(1954~) 등 당대의 거장 감독들이 맥베스를 원작으로 자신만의 비극영화를 연출한 바 있습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
▶ 셰익스피어의 4대 비극(Four Great Tragedies) : 햄릿(Hamlet)(1599), 오셀로(Othello)(1603), 리어왕(King Lear)(1605), 맥베스(Macbeth)(1606). ※ 로미오와 줄리엣(Romeo and Juliet)(1595)은 4대 비극에 포함되지 않습니다.
▶ 이탈리아 작곡가 주세페 베르디(Giuseppe Verdi)(1813~1901)는 평생 셰익스피어 원작의 오페라를 세 편 작곡하였고 당대 대중들의 호평과 찬사를 받았습니다. 맥베스(Macbeth)(1847), 오셀로(Othello)(1887), 팔스타프(Falstaff)(1893)는 각기 다른 매력의 작품이지만, 희극 윈저의 즐거운 아낙네들(The Merry Wives of Windsor)(1597) 원작의 팔스타프(Falstaff)(1893)는 주세페 베르디가 작곡한 27편의 오페라 중 유일한 희극 작품(27 operas, of which only one was a comedy)이란 진기록을 보유하고 있습니다.
▶ 노르웨이 노벨연구소(Norwegian Nobel Institute) 선정 세계문학 100대선(best and most central works in world literature)(2002) : 2002년 노르웨이 노벨연구소(Norwegian Nobel Institute)와 노르웨이 북클럽(Norwegian Book Clubs)이 공동으로 전 세계 54개국의 작가를 대상으로 설문조사한 결과 세계문학 100대선(best and most central works in world literature)에 햄릿을 포함한 셰익스피어의 작품 세 편(햄릿, 오셀로, 리어왕)이 이름을 올린 바 있습니다. 셰익스피어의 4대 비극 중 맥베스만이 제외되었네요;;
▶ 스코틀랜드 왕국의 국왕 막 베하드(Macbeth, King of Scotland)(1005~1057)의 일생을 각색한 작품으로, 간단하게 요약하자면 (국왕이 되리란 마녀들의 예언에 자극받은) 욕망으로 인하여 파멸한다는 줄거리입니다. 4대 비극의 주인공은 각자 한 가지씩 결함을 갖고 있고, 그 결함으로 인하여 파멸하는데 맥베스의 몫은 바로 야망! 막 베하드 외에 던컨 1세(Donnchadh I)(1001~1040)와 그의 아들 돔날 3세 막 돈카다(Donald III of Scotland)(1033~1099), 도널베인(Donalbain)도 역사에 등장하는 실존 인물입니다.
▶ 스코틀랜드 왕족 맥베스는 승전을 거두고 돌아오는 길, 친구 뱅코(Banquo)와 함께 기묘한 예언을 듣습니다. 이야기에 등장하는 예언은 찜찜하지만, 무시할 수 없기 마련이지요……. 마녀는 맥베스에게 그가 코더(Cawdor) 영주가 될 것이며, 이후 왕이 될 것. 그리고 뱅코에게는 그들의 자손이 왕이 될 거란 세 가지 예언을 던집니다. 그저 황당한 이야기로 치부한 둘은 실제로 던컨 왕이 코더 영주의 작위를 하사하자 깜짝 놀라지 않을 수 없었습니다!!
▶ MACBETH. She should have died hereafter;
There would have been a time for such a word.
Tomorrow, and tomorrow, and tomorrow
Creeps in this petty pace from day to day
To the last syllable of recorded time;
And all our yesterdays have lighted fools
The way to dusty death. Out, out, brief candle!
Life's but a walking shadow, a poor player
That struts and frets his hour upon the stage
And then is heard no more. It is a tale
Told by an idiot, full of sound and fury,
Signifying nothing.
▷ 맥베스. 그녀는 내세에 죽었어야 했다.
그런 말이 나올 때가 있었을 것이다.
내일도 내일도 내일도
날마다 이 작은 속도로 기어가
녹음된 시간의 마지막 음절까지;
그리고 우리의 모든 어제는 바보들을 불태웠어
먼지투성이 죽음으로 가는 길. 꺼져, 꺼져, 짧은 촛불!
인생은 걸어 다니는 그림자, 가난한 선수
그는 무대 위에서 자신의 시간을 뽐내고 초조해하지
그리고는 더 이상 들리지 않습니다. 이야기다
소리와 분노로 가득 찬 바보가 말하길,
아무 의미가 없습니다.
▶ 왕위에 대한 욕심에 사로잡힌 맥베스는 결국 던컨 왕(Duncan, King of Scotland)을 직접 살해하고, 스코틀랜드 왕위에 오르니 마녀들의 예언이 정확하게 들어맞은 셈이지요! 그러나 맥베스는 이에 만족하지 않고, 뱅코와 그들의 자식마저 살해하려고 합니다. 뱅코의 아들 플리언스(Fleance)는 가까스로 목숨을 건져 도피하는데…….
▶ 여기서 멈췄다면 좋았을 것을! 맥베스는 이번에는 직접 마녀를 찾아가 예언을 얻고, 이에 따라 파이프 영주 맥더프(Macduff, Thane of Fife)의 일가족을 살해합니다. 그리고 허무하게도 던컨 왕의 아들 말콤 왕자(Malcolm, elder son of Duncan)와 잉글랜드군, 그에게 가족을 잃은 맥더프와 전투 중에 목이 잘려 죽고 맙니다. 결국 마녀의 예언대로 파이프 영주 맥더프에게 목숨을 잃고 말았으니, 기껏 왕이 되기 위해 손을 더럽힌 것이 무색할 따름입니다. 그나저나 뱅코의 아들 플리언스는 어디 있는 거지…….
▶ MACBETH. The Prince of Cumberland! That is a step
On which I must fall down, or else o'erleap,
For in my way it lies. Stars, hide your fires;
Let not light see my black and deep desires.
The eye wink at the hand; yet let that be
Which the eye fears, when it is done, to see.
▷ 맥베스. 컴벌랜드의 왕자님! 그것은 단계이다
내가 넘어져야 하는 곳, 그렇지 않으면 뛰어올라야 하는 곳,
내 방식대로 거짓말을 하기 때문입니다. 별들이여, 불을 숨겨라.
빛이 나의 까맣고 깊은 욕망을 보지 못하게 하십시오.
손에 눈 윙크; 그래도 그렇게 하자
그것이 끝나면 눈이 두려워하는 것.
구매가격 : 8,910 원
영어고전820 윌리엄 셰익스피어의 비극 안토니우스와 클레오파트라 1606(English Classics820 The Tragedy of Antony and Cleopatra by William Shakespeare)
도서정보 : 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare) | 2022-09-15 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
▶ 안토니우스와 클레오파트라(The Tragedy of Antony and Cleopatra by William Shakespeare)(1606)는 타이터스 앤드로니커스(The Tragedy of Titus Andronicus)(1591), 로미오와 줄리엣(The Tragedy of Romeo and Juliet)(1595), 율리우스 카이사르(The Tragedy of Julius Caesar)(1599), 우유부단한 햄릿(The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark)(1599), 트로일러스와 크레시다(The History of Troilus and Cressida)(1600), 질투하는 오셀로(The Tragedy of Othello, Moor of Venice)(1603), 교만한 리어왕(The Tragedy of King Lear)(1605), 아테네의 티몬(The Life of Timon of Athens)(1605), 그리고 야망의 맥베스(The Tragedy of Macbeth)(1606)에 이은 ‘윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare)(1564~1616)의 열 번째 비극(悲劇)’입니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
▶ 카이사르(Gaius Julius Caesar)(BC100~BC44)의 사후 로마는 그의 양자 옥타비아누스(Gaius Julius Caesar Octavianus)(BC63~AD14)와 마르쿠스 안토니우스(Marcus Antonius)(BC83~BC30), 레피두스(Marcus Aemilius Lepidus)(?~BC13) 3인에 의한 삼두정치(三頭政治, Triumviratus)의 시기로 진전됩니다. 이 시기 안토니우스는 카이사르와 염문이 있던 당대 최고의 미녀이자 이집트의 여왕 클레오파트라(Cleopatra VII Philopator)(BC69~BC30)와 사랑에 빠지게 됩니다. 이는 옥타비아누스 진영이 안토니우스 진영을 공격할 수 있는 근거가 되었을 뿐 아니라, 대중들의 지지를 잃게 만든 악수이기도 했습니다. 안토니우스는 부인 풀비아(Fulvia)(BC83~BC40)가 사망한 후 전략적으로 카이사르의 딸이자 옥타비아누스의 여동생 옥타비아(?~BC11)와 정략결혼을 함으로써 비난을 잠시 누그러뜨리는데 성공하지만……. 과연 클레오파트라가 다른 여자와 결혼한 안토니우스를 바라보기만 할 리는 없겠죠?
▶ 이집트로 몸을 피한 안토니우스는 결국 클레오파트라와 함께 황제의 자리에 오르지만, 이는 로마와의 전쟁을 부르고 첫 해전에서 대패합니다. 두 번째 해전에서 승리를 거두지만, 대세는 이미 로마로 기운 암울한 상황……. 결국 옥타비아누스는 자신을 로마에 넘기려는 클레오파트라의 수를 잃고 스스로 자진합니다. 클레오파트라 또한 로마에 끌려가느니, 여왕으로써 죽고자 독사를 품고 자신의 삶을 마감합니다. 두 연인의 자결이 곧 작품의 마지막 결말로 이집트를 평정한 옥타비아누스는 로마의 첫 황제로 즉위합니다. 안토니우스와 클레오파트라(The Tragedy of Antony and Cleopatra)(1606)는 로마와 이집트간의 전쟁을 소재로 한 역사극인 동시에 두 연인의 이루어지지 않은 사랑을 다룬 로맨스이자 비극(悲劇)인 셈입니다.
▶ 영국의 라틴어 번역가 토마스 노스(Sir Thomas North)(1535~1604)의 대표작은 플루타르코스 영웅전(Plutarch's Parallel Lives)입니다. 왜냐하면 셰익스피어가 로마 시대를 배경으로 한 여러 희곡 - 율리우스 카이사르(The Tragedy of Julius Caesar)(1599), 아테네의 티몬(The Life of Timon of Athens)(1605), 안토니우스와 클레오파트라(The Tragedy of Antony and Cleopatra)(1606), 코리올라누스(The Tragedy of Coriolanus)(1608), 을 집필할 때 토마스 노스의 번역본을 출처로 삼았기 때문이죠!
▶ 안토니우스와 클레오파트라(The Tragedy of Antony and Cleopatra)(1606)는 율리우스 카이사르(The Tragedy of Julius Caesar)(1599)의 사후를 다룬 셰익스피어 작품으로 함께 읽으면 더욱 좋습니다. 권력과 사랑, 정의와 명분의 물고 물리는 관계를 적나라하게 그려낸 두 작품을 읽노라면, 고대 로마와 현대란 시차가 무색하게 욕망에 휘둘리는 인간의 삶이 생동감 있게 그려집니다. 로마를 위하여 카이사르를 암살하였으나, 대중의 분노를 피할 수 없었고 이에 스스로 목숨을 끊은 브루투스(Marcus Junius Brutus)(BC85~BC42), 카이사르 사후 권력을 잡았으나, 로마군에게 패배하고 스스로 자진한 마르쿠스 안토니우스, 안토니우스를 유혹하였으나 그를 배신한 클레오파트라…….
▶ ANTONY. You do mistake your business. My brother never
Did urge me in his act. I did inquire it,
And have my learning from some true reports
That drew their swords with you. Did he not rather
Discredit my authority with yours,
And make the wars alike against my stomach,
Having alike your cause? Of this my letters
Before did satisfy you. If you’ll patch a quarrel,
As matter whole you have not to make it with,
It must not be with this.
▷ 안토니우스. 당신은 일을 망쳤소. 내 동생은 절대 안할 것이오.
그는 행동으로 나를 재촉했소. 내가 물어봤는데
그리고 몇 가지 진실한 보고서로부터 교훈을 얻더군.
그 놈들의 칼을 빼들었군 그는 오히려 그렇지 않았나?
내 권위를 네 것으로 떨어뜨려라.
그리고 내 위에도 똑같이 전쟁을 치르게 하고,
그대의 대의명분이 비슷한가? 이 중에서 내 편지는
전에는 널 만족시켰지. 시비를 수습해 준다면
전체적으로 볼 때, 당신은 그것을 만들지 않아도 될 것이오.
함께 있으면 안 되오.
▶ ENOBARBUS. I am alone the villain of the earth,
And feel I am so most. O Antony,
Thou mine of bounty, how wouldst thou have paid
My better service, when my turpitude
Thou dost so crown with gold! This blows my heart.
If swift thought break it not, a swifter mean
Shall outstrike thought, but thought will do’t, I feel.
I fight against thee! No, I will go seek
Some ditch wherein to die; the foul’st best fits
My latter part of life.
▷ 에노바버스. 나는 이 땅의 악당이다.
그리고 내가 가장 많이 느껴져. 오, 안토니,
현상금 같은 놈아, 어떻게 갚았겠니?
나의 더 나은 서비스, 나의 터프함에.
너는 금으로 왕관을 쓴다! 가슴이 터질 것 같아요.
생각이 빠르면 빠를수록 좋다.
생각보단 낫겠지만 생각보단 낫지
난 너와 싸운다! 아니, 내가 찾으러 갈게.
죽을 곳에 도랑이 있다; 반칙이 가장 잘 맞는다.
내 인생의 마지막 부분.
▶ CLEOPATRA. Give me my robe. Put on my crown. I have
Immortal longings in me. Now no more
The juice of Egypt’s grape shall moist this lip.
Yare, yare, good Iras; quick. Methinks I hear
Antony call. I see him rouse himself
To praise my noble act. I hear him mock
The luck of Caesar, which the gods give men
To excuse their after wrath. Husband, I come!
Now to that name my courage prove my title!
I am fire and air; my other elements
I give to baser life.?So, have you done?
Come then, and take the last warmth of my lips.
Farewell, kind Charmian. Iras, long farewell.
▷ 클레오파트라. 내 가운을 가져오라. 내 왕관을 씌워라. 있다
내 안의 불멸의 갈망. 이제 그만
이집트 포도즙이 이 입술을 촉촉하게 할 것이다.
예, 예, 예, 좋은 이라스; 빨리. 내가 들은 것 같아.
안토니우스가 연락했다 나는 그가 분발하는 것을 본다.
나의 고귀한 행동을 칭찬하기 위해서. 나는 그가 조롱하는 것을 듣는다.
신들이 인간에게 주는 시저의 행운
그들의 노여움을 용서하기 위해서. 남편, 갈게요!
이제 그 이름으로 나의 용기는 나의 직함을 증명하라!
나는 불과 공기이다; 나의 다른 요소들.
나는 천한 삶에 바친다.?그래서, 다 했니?
그때 와서 내 입술의 마지막 온기를 받아라.
안녕, 친절한 차미안. 아이라스, 안녕히 계세요.
구매가격 : 8,910 원
영어고전821 윌리엄 셰익스피어의 희극 티레의 왕자 페리클레스 1607(English Classics821 Pericles, Prince of Tyre by William Shakespeare)
도서정보 : 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare) | 2022-09-15 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
▶ 티레의 왕자 페리클레스(Pericles, Prince of Tyre by William Shakespeare)(1607)는 베로나의 두 신사(The Two Gentlemen of Verona)(1589), 말괄량이 길들이기(The Taming of the Shrew)(1590), 실수연발(The Comedy of Errors)(1594), 사랑의 헛수고(Love's Labour's Lost)(1594), 한여름 밤의 꿈(A Midsummer Night's Dream)(1595), 베니스의 상인(The Merchant of Venice)(1596), 윈저의 즐거운 아낙네들(The Merry Wives of Windsor)(1597), 헛소동(Much Ado About Nothing)(1598), 뜻대로 하세요(As You Like It)(1599), 십이야(Twelfth Night; Or, What You Will by William Shakespeare)(1601), 자에는 자로(Measure for Measure)(1603), 그리고 끝이 좋으면 다 좋아(All's Well That Ends Well)(1604)에 이은 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare)(1564~1616)의 13번째 희극(喜劇)입니다. 셰익스피어가 작품을 함께 집필한 극작가로 런던 여관주인 조지 윌킨스(George Wilkins)(?~1618)가 유력합니다. 그는 짤막한 팸플릿과 극작가로 활동하기 이전에 폭력과 절도, 포주 등의 범죄행위를 저지른 범죄자이기도 합니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
▶ I am no viper, yet I feed
On mother’s flesh which did me breed.
I sought a husband, in which labour
I found that kindness in a father:
He’s father, son, and husband mild;
I mother, wife, and yet his child.
How they may be, and yet in two,
As you will live resolve it you.
▷ 나는 독사가 아니지만 먹이를 먹습니다.
나를 번식시킨 어머니의 살에.
나는 노동하는 남편을 찾았습니다.
나는 아버지에게서 그런 친절을 찾았습니다.
그는 아버지, 아들 및 남편이 온화합니다.
나는 엄마이자 아내이자 그의 아이다.
그들은 어떻게 될 수 있지만 아직 두 가지,
당신이 살 것이므로 해결하십시오.
▶ 안티옥의 왕, 안티오쿠스(Antiochus, king of Antioch)는 자신의 딸을 걸고 수수께끼를 냅니다. 이 수수께끼를 푼다면, 딸을 주겠노라. 그러나 틀리는 자는 죽으리라! 현재의 레바논(Lebanon)에 해당하는 페니키아(Phoenicia) 출신의 티레의 왕자 페리클레스(Pericles, Prince of Tyre)는 수수께끼를 풀었으나, 이를 말하는 순간 안티오쿠스(Antiochus)가 자신을 죽일 것이라는 걸 깨달았습니다. 답하지 않아도 죽을 위기에 처한 페리클레스는 수수께끼를 풀 시간을 요청합니다. 왕은 그에게 40일의 시간을 줌과 동시에 그를 암살하기 위한 자객도 함께 보냈습니다.
▶ 안티옥을 떠나 티레로 귀향한 페리클레스는 절친 헬리카누스(Helicanus)에게 비밀을 털어 놓습니다만, 그 또한 뾰족한 수는 없습니다. 결국 페리클레스는 헬리카누스를 자신의 대리인으로 임명하고, 인티오쿠스의 위협을 피해 타르수스(Tarsus)로 몸을 피합니다. 기근에 시달리는 타르수스인 을 위해 페리클레스는 곡물을 베풀어 총독 클레온(Cleon)의 호의를 삽니다. 그러나 훗날 다시 만난 클레온과 그의 아내 디오니자(Dionyza)는 결코 호인이라고만 할 수는 없습니다.
▶ 마침! 폭풍우에 휩쓸린 페리클레스는 표류하고, 펜타폴리스 해안(Pentapolis)에서 어부들에 의해 간신히 목숨을 건집니다. 마침! 펜타폴리스의 왕 시모니데스(Simonides, King of Pentapolis)가 개최한 토너먼트에 참가한 페리클레스는 주인공답게! 우승하고, 그의 딸 타이샤(Thaisa)를 신부로 맞이합니다. 친구들의 편지를 받은 페리클레스는 마리나(Marina)를 임신한 아내와 함께 고향으로 돌아갑니다. 그러나 마침! 또 한 번의 폭풍우가 다가오고 남편과 아내, 그들의 아이는 운명적으로 서로 헤어지게 되는데……. 과연 그들의 운명은 세 가족이 다시 한 번 만날 것을 허락할 것인가? 다행스럽게도 셰익스피어의 희곡은 항상 해피엔딩이랍니다. 그나저나, 안티오쿠스는 대체 어디서 뭘 하는 거죠?!
▶ PERICLES. See where she comes, apparell’d like the spring,
Graces her subjects, and her thoughts the king
Of every virtue gives renown to men!
Her face the book of praises, where is read
Nothing but curious pleasures, as from thence
Sorrow were ever razed, and testy wrath
Could never be her mild companion.
You gods that made me man, and sway in love,
That have inflamed desire in my breast
To taste the fruit of yon celestial tree,
Or die in the adventure, be my helps,
As I am son and servant to your will,
To compass such a boundless happiness!
▷ 페리클레스. 그녀가 어디로 오는지 보세요, 봄을 좋아할 것 같아요.
신하들에게 은혜를 베푸고, 왕에게 사상을 바칩니다.
모든 미덕이 사람에게 명성을 줍니다!
그녀의 얼굴은 칭찬의 책입니다, 어디서 읽습니까?
그때부터처럼 호기심 많은 즐거움뿐입니다.
슬픔은 영원히 타버렸고, 고약한 분노는 타버렸습니다.
그녀의 온화한 동반자가 될 수 없습니다.
날 인간으로 만들고 사랑에 흔들리게 한 신들 말입니다
내 가슴에 욕망을 불러일으켰어요.
천상의 나무의 열매를 맛보기 위해서요.
아니면 모험 중에 죽거나, 내 도움이 되거나,
나는 당신의 뜻에 따르는 아들이자 종입니다.
무한한 행복을 누리다니요!
▶ PERICLES. Hail, Dian! to perform thy just command,
I here confess myself the King of Tyre;
Who, frighted from my country, did wed
At Pentapolis the fair Thaisa.
At sea in childbed died she, but brought forth
A maid child call’d Marina; whom, O goddess,
Wears yet thy silver livery. She at Tarsus
Was nursed with Cleon; who at fourteen years
He sought to murder: but her better stars
Brought her to Mytilene; ’gainst whose shore
Riding, her fortunes brought the maid aboard us,
Where by her own most clear remembrance, she
Made known herself my daughter.
▷ 페리클레스. 안녕, 디안! 당신의 정당한 명령을 수행하게 해주세요.
티레의 왕임을 고백합니다.
조국에서 겁먹은 사람이 누구죠?
펜타폴리스에서 열리는 태국 박람회입니다.
바다에서 그녀는 출산 중에 죽었지만, 낳았습니다.
하녀 아이가 마리나라고 불렀습니다. 오, 여신님,
은빛 옷을 입고 있습니다. 그녀는 타르수스에 있어요.
14살 때 클레온과 함께 간호 받았습니다.
그는 살인을 추구했습니다: 하지만 그녀의 더 나은 별들.
그녀를 미틸레네로 데려왔습니다. 누구의 해안에 맞서서요.
승마, 그녀의 운명은 하녀를 우리 배에 태웠습니다.
그녀 자신의 가장 분명한 기억으로, 그녀는 어디에 있습니까?
제 딸이라는 걸 알게 됐죠.
구매가격 : 8,910 원
영어고전822 윌리엄 셰익스피어의 비극 코리올라누스 1608(English Classics822 The Tragedy of Coriolanus by William Shakespeare)
도서정보 : 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare) | 2022-09-15 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
▶ 코리올라누스(The Tragedy of Coriolanus by William Shakespeare)(1608)는 타이터스 앤드로니커스(The Tragedy of Titus Andronicus)(1591), 로미오와 줄리엣(The Tragedy of Romeo and Juliet)(1595), 율리우스 카이사르(The Tragedy of Julius Caesar)(1599), 우유부단한 햄릿(The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark)(1599), 트로일러스와 크레시다(The History of Troilus and Cressida)(1600), 질투하는 오셀로(The Tragedy of Othello, Moor of Venice)(1603), 교만한 리어왕(The Tragedy of King Lear)(1605), 아테네의 티몬(The Life of Timon of Athens)(1605), 야망의 맥베스(The Tragedy of Macbeth)(1606), 그리고 안토니우스와 클레오파트라(The Tragedy of Antony and Cleopatra by William Shakespeare)(1606)에 이은 ‘윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare)(1564~1616)의 열한 번째 비극(悲劇)’입니다. 기원전 5세기경 코리올리(Coriolis)를 공략한 전설상의 장군 가이우스 마르키우스 코리올라누스(Gaius Marcius Coriolanus)를 소재로 한 역사극(歷史劇)이자, 한 영웅의 처절한 몰락을 그린 비극(悲劇)으로 훗날 두 귀족 친척(The Two Noble Kinsmen)(1613)이 셰익스피어의 작품으로 공식 인증되기 이전까지 ‘셰익스피어의 마지막 비극’ 작품으로 여겨졌습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
▶ 영웅은 왜 몰락하는가? : ‘사촌이 땅을 사면 배 아프다’란 속담은 대인이 아닌 보통 사람이라면 잘난 사람에게 시기와 질투를 하기 마련이라는 의미일 것입니다. 그리스로마 신화를 배경으로 한 그리스비극에서도 특출한 능력을 발휘한 자가 그 능력으로 인해 작게는 오해를 사고, 크게는 쫓겨나는 등의 어려움을 겪는 영웅들의 이야기가 많습니다. 코리올라누스(The Tragedy of Coriolanus)(1608) 또한 그가 코리올리를 정령하고 로마 집정관으로 선출된 이후 권력의 정점에서 하루아침에 몰락하는 과정을 그리고 있습니다. 관객이라면, 자신이 지킨 로마의 대중들로부터 반역자로 몰리게 된 그의 행보가 궁금하지 않을 수 없을 것입니다.
▶ FIRST CITIZEN. We are accounted poor citizens; the patricians good. What authority surfeits on would relieve us; if they would yield us but the superfluity, while it were wholesome, we might guess they relieved us humanely; but they think we are too dear: the leanness that afflicts us, the object of our misery, is as an inventory to particularize their abundance; our sufferance is a gain to them.?Let us revenge this with our pikes ere we become rakes: for the gods know I speak this in hunger for bread, not in thirst for revenge.
▷ 첫 번째 시민. 우리는 가난한 시민으로 간주됩니다. 좋은 귀족. 어떤 권위가 우리를 구원할 것입니까? 그것들이 우리에게 여분의 것을 양보한다면 그것이 건전하지만 우리를 인도적으로 풀어주었다고 생각할 수 있습니다. 그러나 그들은 우리가 너무 소중하다고 생각합니다. 우리를 괴롭히는 비참함의 대상은 그들의 풍요로움을 특정하기 위한 목록과 같습니다. 우리의 고난은 그들에게 이익이 됩니다. 우리가 갈퀴가 되기 전에 우리의 창으로 이것을 갚읍시다. 내가 이것을 말하는 것은 복수가 아니라 굶주림으로 말하는 것을 신들이 알고 있기 때문입니다.
▶ VOLUMNIA. Then his good report should have been my son; I therein would have found issue. Hear me profess sincerely,?had I a dozen sons, each in my love alike, and none less dear than thine and my good Marcius, I had rather had eleven die nobly for their country than one voluptuously surfeit out of action.
▷ 볼륨니아. 그렇다면 그의 좋은 평판은 내 아들이었을 것입니다. 나는 거기에서 문제를 발견했을 것입니다. 내가 진심으로 고백하는 것을 들어보십시오. 제게 열두 명의 아들이 있고 각각 제 사랑이 비슷하고 당신과 나의 선량한 마르시우스보다 덜 사랑스러운 사람이 있었다면, 한 사람이 방황하는 것보다 조국을 위해 고결하게 죽기를 원했습니다.
▶ MARCIUS. Those are they
That most are willing.?If any such be here,?
As it were sin to doubt,?that love this painting
Wherein you see me smear'd; if any fear
Lesser his person than an ill report;
If any think brave death outweighs bad life,
And that his country's dearer than himself;
Let him alone, or so many so minded,
Wave thus [waving his hand], to express his disposition,
And follow Marcius.
▷ 마르키우스. 저것들 입니다
대부분은 기꺼이 할 것입니다.?이런 것이 있다면, 다음과 같습니다.
의심하는 것은 죄악이기 때문에,?그것은 이 그림을 사랑합니다.
당신이 내가 더럽혀진 것을 보는 곳; 만약 두려움이 있다면요.
잘못된 보고보다는 그 사람보다 낫습니다.
용감한 죽음이 나쁜 삶보다 더 중요하다고 생각하는 사람이 있다면요
그리고 그의 나라는 자신보다 더 소중합니다.
그를 내버려두세요, 아니면 그렇게 많은 사람들이 그러죠.
이렇게 손을 흔들어 그의 기질을 표현합니다.
그리고 마르키우스를 따라가세요.
▶ CORIOLANUS. Cut me to pieces, Volsces; men and lads,
Stain all your edges on me.?Boy! False hound!
If you have writ your annals true, 'tis there,
That, like an eagle in a dove-cote, I
Flutter'd your Volscians in Corioli:
Alone I did it.?Boy!
▷ 코리올라누스. 절 조각조각 잘라주세요, 볼세스, 남자들과 젊은이들,
당신의 모든 가장자리를 나에게 더럽히세요.?이런! 가짜 사냥개예요!
만약 당신이 당신의 연보를 사실로 썼다면, '있나요?
비둘기장 속의 독수리처럼요
코리올리에서 볼시아인들을 펄럭였습니다.
저 혼자 했어요.?소년이여!
구매가격 : 8,910 원
영어고전823 윌리엄 셰익스피어의 희극 겨울 이야기 1609(English Classics823 The Winter's Tale by William Shakespeare)
도서정보 : 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare) | 2022-09-15 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
▶ 겨울 이야기(The Winter's Tale by William Shakespeare)(1609)는 베로나의 두 신사(The Two Gentlemen of Verona)(1589), 말괄량이 길들이기(The Taming of the Shrew)(1590), 실수연발(The Comedy of Errors)(1594), 사랑의 헛수고(Love's Labour's Lost)(1594), 한여름 밤의 꿈(A Midsummer Night's Dream)(1595), 베니스의 상인(The Merchant of Venice)(1596), 윈저의 즐거운 아낙네들(The Merry Wives of Windsor)(1597), 헛소동(Much Ado About Nothing)(1598), 뜻대로 하세요(As You Like It)(1599), 십이야(Twelfth Night; Or, What You Will by William Shakespeare)(1601), 자에는 자로(Measure for Measure)(1603), 끝이 좋으면 다 좋아(All's Well That Ends Well)(1604), 그리고 티레의 왕자 페리클레스(Pericles, Prince of Tyre by William Shakespeare)(1607)에 이은 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare)(1564~1616)의 14번째 희극(喜劇)입니다. 일반적으로 해피엔딩으로 끝나는 결말 때문에 희극(喜劇)으로 분류하지만, 셰익스피어의 후기 로맨스(Shakespeare's late romances)와 문제극(問題劇, problem plays)의 성격도 다분히 포괄하고 있습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
▶ 로맨스부터 희곡, 자서전 등 당대의 대중작가이자 다작작가인 로버트 그린(Robert Greene)(1558~1592)의 산문 로맨스 판도스토: 시간의 승자(Pandosto: The Triumph of Time)(1588)를 원작으로 하는 작품이지만, 원작에서는 헤르미온이 간통죄로 억울하게 사망한다는 점에서 결말 부분이 크게 다릅니다. 판도스토란 작품 자체가 여섯 명의 아내와 결혼해 두 명을 참수한 바 있는 헨리 8세(Henry VIII)(1491~1547)의 광란의 삶에서 모티브를 얻었을 것이란 해석도 있습니다.
▶ 난 너를 믿었던 만큼 난 폴릭세네스도 믿었기에 : 시칠리의 왕 레온테스(Leontes, The King of Sicily)는 오랜 시간 우정을 함께한 보헤미아의 왕 폴릭세네스(Polixenes, The King of Bohemia)를 초대합니다. 그런데 자신의 아름다운 아내 헤르미온(Hermione, Queen of Sicily)이 폴릭세네스와 사랑에 빠진 것은 아닐까 의심하기 시작하는데...?! 폴릭세네스는 레온테스의 질투가 어처구니없긴 했으나, 굳이 그와 다투기 보다는 그저 자신을 독살하려는 레온테스를 피해 보헤미아로 달아납니다.
▶ LEONTES. How blest am I
In my just censure, in my true opinion!
Alack, for lesser knowledge! How accurs’d
In being so blest! There may be in the cup
A spider steep’d, and one may drink, depart,
And yet partake no venom, for his knowledge
Is not infected; but if one present
Th’ abhorr’d ingredient to his eye, make known
How he hath drunk, he cracks his gorge, his sides,
With violent hefts. I have drunk, and seen the spider.
▷ 레온테스. 내가 얼마나 축복받았지
나의 정당한 비난, 나의 진정한 의견!
부족한 지식! 어떻게 된 일이지?
최고가 되다니! 컵에 있을 수 있다.
거미는 물에 잠겨도, 사람은 마실 수 있고, 출발할 수 있다.
하지만 그의 지식을 위해 독은 섭취하지 않는다.
감염되지 않았지만 존재하는 경우
눈에는 혐오스러운 성분이야, 알려 다오.
어떻게 술을 마셨는지, 그는 그의 협곡과 옆구리를 깨물었다.
난폭한 수레로. 나는 술을 마셨고 거미를 보았다.
▶ 너와 내 친구는 연락도 없고 날 피하는 것 같아 : 분노한 레온테스는 아내 헤르미온을 감옥에 가두고, 임신한 그녀는 축축한 감옥에서 간신히 딸을 낳습니다. 그러나 딸이 자신의 아이인지도 믿을 수 없었던 레온테스는 딸을 궁정 밖으로 내다 버리게 합니다. 아버지의 광증과 어머니의 투옥에 대해 알게 된 아들 마밀리우스(Mamillius, The young prince of Sicily)는 괴로움에 몸부림치다 죽고, 뒤이어 헤르미온 또한 죽게 됩니다……. 질투할 아내가 사라진 후에야 레온테스는 자신의 잘못을 깨닫고, 이제야 딸과 딸을 버리러간 신하를 수소문하기 시작하는데……. 과연 레온테스는 하나 뿐인 자신의 혈육과 해후할 수 있을까요?
▶ LEONTES. Whilst I remember
Her and her virtues, I cannot forget
My blemishes in them; and so still think of
The wrong I did myself: which was so much
That heirless it hath made my kingdom, and
Destroy’d the sweet’st companion that e’er man
Bred his hopes out of.
▷ 레온테스. 내가 기억하는 한
그녀와 그녀의 미덕을 나는 잊을 수 없으리라
나의 흠은 그것들에 있다; 그래서 여전히 생각해라.
내가 한 잘못은 너무 심했지.
상속받지 못한 자들이 내 왕국을 만들었지
네 남자처럼 달콤한 동반자를 파괴했구나.
그의 희망마저 꺾어 버렸다.
▶ 잊어버리라 했지만 내 딸을 잊지 못할 것 같아 : 해피엔딩으로 끝나야 하는 셰익스피어의 희극답게 우연하게 마주친! 폴리세네스의 외동아들 플로리첼(Florizel)이 한눈에 반할 정도로 예쁘고 우아하게 자란 페르디타(Perdita)는 무사히 시칠리로 돌아옵니다. 우연하게! 양치기의 딸로 길러진 것은 덤이지요. 레온테스는 폴리세네스에게 용서를 구하고 친구의 아들과 자신의 딸의 결혼식을 담담하게 축하해 줍니다. 한편 감옥에서 죽었다고 알려진 헤르미온도 지인의 도움으로 몸을 피한 것이었기에 다시 한 번 남편과 해후할 수 있었습니다. 광증에 가까운 질투로 온 가족을 뿔뿔이 흩어버린 레온테스가 과연 아내와 딸의 용서를 구할 자격이 있는지는 모르겠습니다만, 관객은 질투로 인해 파멸에 이를 뻔한 어느 군주의 모습을 바라보며 각자 자신만의 해석을 하였을 것입니다. 그나저나 잠깐 등장해 목숨을 잃은 아들 마밀리우스만 안타까울 따름입니다.
▶ LEONTES. Thou didst speak but well
When most the truth, which I receive much better
Than to be pitied of thee. Prithee, bring me
To the dead bodies of my queen and son:
One grave shall be for both. Upon them shall
The causes of their death appear, unto
Our shame perpetual. Once a day I’ll visit
The chapel where they lie, and tears shed there
Shall be my recreation. So long as nature
Will bear up with this exercise, so long
I daily vow to use it. Come, and lead me
To these sorrows.
▷ 레온테스. 너는 말을 잘했지만 잘했다.
내가 훨씬 더 잘 받는 대부분의 진실이 있을 때.
당신을 불쌍히 여기기보다. 프리티, 날 데려와
내 왕비와 아들의 시체를 위하여
하나의 무덤은 두 사람을 위한 것이다. 그들에게는
그들의 사인은 다음과 같다.
우리의 수치심은 영원하다. 하루에 한 번 방문하겠노라.
그들이 누워있는 예배당, 그리고 그곳에서 눈물이 흐르는구나.
나의 휴식이 될 것이다. 자연이 있는 한
오랫동안 이 운동을 견뎌낼 것이다.
나는 매일 그것을 사용할 것을 맹세한다. 이리 와, 날 이끌어다오.
이 슬픔들을 위하여.
구매가격 : 8,910 원
영어고전824 윌리엄 셰익스피어의 희극 심벨린 1610(English Classics824 Cymbeline by William Shakespeare)
도서정보 : 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare) | 2022-09-15 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
▶ 심벨린(Cymbeline by William Shakespeare)(1610)은 베로나의 두 신사(The Two Gentlemen of Verona)(1589), 말괄량이 길들이기(The Taming of the Shrew)(1590), 실수연발(The Comedy of Errors)(1594), 사랑의 헛수고(Love's Labour's Lost)(1594), 한여름 밤의 꿈(A Midsummer Night's Dream)(1595), 베니스의 상인(The Merchant of Venice)(1596), 윈저의 즐거운 아낙네들(The Merry Wives of Windsor)(1597), 헛소동(Much Ado About Nothing)(1598), 뜻대로 하세요(As You Like It)(1599), 십이야(Twelfth Night; Or, What You Will by William Shakespeare)(1601), 자에는 자로(Measure for Measure)(1603), 끝이 좋으면 다 좋아(All's Well That Ends Well)(1604), 티레의 왕자 페리클레스(Pericles, Prince of Tyre)(1607), 그리고 겨울 이야기(The Winter's Tale by William Shakespeare)(1609)에 이은 ‘윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare)(1564~1616)의 15번째 희극(喜劇)’입니다. 셰익스피어 작품집 퍼스트 폴리오(First Folio)(1623)에는 비극(悲劇)으로 분류되어 있습니다만, 작품의 내용은 로맨스(Romance)인 동시에 해피엔딩(Happy Ending)으로 마무리된다는 점에서 희극(喜劇)의 성격도 포괄합니다. 경계가 불분명하다는 점에서 문제극(問題劇, Problem play)이라고도 할 수 있겠습니다만, 본지에서는 희극(喜劇)으로 분류합니다. 로마 제국이 영국을 정벌하기 전 브리튼(Britain)을 다스린 왕 쿠노벨리누스(Cunobeline)(?~AD41)의 전설을 모티브로 삼고 있습니다만, 실제 이야기를 이끌어가는 주인공은 그의 딸 이모진(Imogen)에 가깝습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
▶ 질투하는 자여, 그대 이름은 남자! : 셰익스피어는 4대 비극(Four Great Tragedies) 중 하나인 오셀로(The Tragedy of Othello, Moor of Venice)(1603), 겨울 이야기(The Winter's Tale)(1609), 그리고 심벨린(Cymbeline)(1610)까지 ‘질투 3부작’을 통해 ‘질투하는 남성’을 주인공으로 삼았습니다. 그들은 부와 권력의 정점에 있음에도 불구하고, 자신의 아내에 대한 의심으로 인하여 (사실은 그들 마음속의 열등감으로 인하여) 결국 자기 자신마저 파멸로 몰아넣는다는 공통점이 있습니다. 동시에 그들이 의심한 여인은 반드시 순결하고, 정절을 지키며 아름답기 그지없지요! 뻔한 스토리임에도 불구하고, 당대의 관객들에게는 ‘질투하는 남자와 그에게 의심받는 순결한 여인’만큼 순식간에 빠져들 수 있는 설정도 없었을 것입니다. 셰익스피어가 무려 세 편에 걸쳐 다뤘을 정도로 말이죠! 초기에 집필한 ‘오셀로’와 달리 후반기에 쓴 ‘겨울 이야기’와 ‘심벨린’은 해피엔딩(Happy Ending)으로 끝난다는 점에서 작가의 문학적이면서도 심정적인 변화와 성숙을 엿볼 수 있기도 합니다.
▶ 영국의 왕 심벨린(Cymbeline)은 어린 두 아들이 행방불명된 가운데 막내딸과 살던 중 아내를 잃고, 두 번째 아내를 맞이합니다. 그녀는 전 남편 사이에 둔 아들 클로텐(Cloten)을 이모진과 결혼시킴으로써 자신의 아들에게 왕위를 물려주고자 합니다. 마침 클로텐도 이모진에게 호감을 가집니다만, 이모진은 부모의 뜻을 거스르고 포스추머스 레오나투스(Posthumus Leonatus)와 혼약을 맺습니다. 이에 분노한 심벨린은 사위(?!)를 국외로 쫓아버리죠! 아내와 헤어진 포스추머스는 로마에서 어느 날 이아키모(Iachimo)의 장난일지 만행일지 모를 악의에 말려들고야 마는데……. 그의 수작으로 인해 아내의 정절을 의심하기 시작한 포스추머스는 과연 어떤 선택을 할까요?
▶ IACHIMO. If I have lost it,
I should have lost the worth of it in gold.
I'll make a journey twice as far t' enjoy
A second night of such sweet shortness which
Was mine in Britain; for the ring is won.
▷ 이아치모. 만약 내가 그것을 잃어버렸다면,
나는 그 가치를 금으로 잃어버렸어야 했을 것입니다.
두 배 더 멀리 여행을 가겠습니다.
그토록 달콤한 짧음의 두 번째 밤은
영국에서 내 것이었습니다. 반지가 이겼기 때문입니다.
▶ 왕의 딸로써 부족함 없이 자랐던 이모진은 하루아침에 부모도, 남편의 사랑도 잃고, 독살의 위협으로부터 가까스로 달아나 정처 없이 방황하기 시작합니다. 우연하게도! 어느 외딴 동굴에서 어렸을 적 납치당한 두 오빠와 해후하는데, 알고 보니 심벨린의 신하 벨라리어스(Belarius)가 추방에 대한 분노로 그들을 납치했던 것이었습니다, 한편 이모진을 사랑한 죄로 그녀를 찾아 헤매던 클로튼은 오빠들의 손에 목을 베이고, 이에 충격을 받은 왕비마저 세상을 떠납니다. 셰익스피어의 희곡에서 어설픈 조연은 살아남을 수 없지…….
▶ CLOTEN. Was there ever man had such luck! When I kiss'd the jack, upon an up-cast to be hit away! I had a hundred pound on't; and then a whoreson jackanapes must take me up for swearing, as if I borrowed mine oaths of him, and might not spend them at my pleasure.
▷ 클로텐. 인간에게 이런 행운이 있었을까! 내가 잭에게 키스를 했을 때, 업캐스트에 따라 쳤어! 나는 100파운드를 가지고 있지 않았거든. 그러면 내가 그에게 맹세한 것을 빌린 것처럼 매춘부 쟈카나페가 나를 욕으로 받아들여야 하고 내 마음대로 쓰지 않을 수도 있었지.
▶ 때마침 로마군이 브리튼을 정벌하기 위해 다시 한 번 쳐들어옵니다. 그러나 포스추머스의 대활약으로 브리튼을 무사히 지킬 수 있었고, 체포된 이아키모의 모략이 밝혀짐으로써 포스추머스와 이모진 사이의 오해 또한 자연스럽게 풀립니다. 어느새 늙어버린 심벨린 왕은 자신이 잃었다고 믿었던 두 아들은 물론 서로 사랑하는 딸 부부와 감동적으로 해후하게 됩니다. 클로텐과 두 번째 부인이 이미 시나리오에서 삭제되었으니 문제될 것이 없었죠. 통 크게 포로로 사로잡은 로마군마저 석방하고, 축제를 벌이며 해피엔딩(Happy Ending)으로 마무으리!
▶ CYMBELINE. Laud we the gods;
And let our crooked smokes climb to their nostrils
From our bless'd altars. Publish we this peace
To all our subjects. Set we forward; let
A Roman and a British ensign wave
Friendly together. So through Lud's Town march;
And in the temple of great Jupiter
Our peace we'll ratify; seal it with feasts.
Set on there! Never was a war did cease,
Ere bloody hands were wash'd, with such a peace.
▷ 심블린. 우리 신들을 찬양하라.
그리고 우리의 비뚤어진 연기가 그들의 콧구멍으로 올라가게 하소서.
우리의 축복받은 제단으로부터. 우리에게 이 평화를 게시합니다.
우리의 모든 신하들에게. 우리가 앞으로 나아가게 해 주세요.
로마와 영국의 국기 물결.
다정다감하다. 루드 마을 행진을 통해
그리고 위대한 목성의 신전에서
우리의 평화는 우리가 비준할 것이다. 잔치로 그것을 봉인할 것이다.
거기 서! 전쟁은 멈추지 않았다.
피 묻은 손을 씻기 전에, 그렇게 평화롭게.
구매가격 : 8,910 원
영어고전825 윌리엄 셰익스피어의 희극 템페스트 1610(English Classics825 The Tempest by William Shakespeare)
도서정보 : 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare) | 2022-09-15 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
▶ 템페스트(The Tempest by William Shakespeare)(1610)는 베로나의 두 신사(The Two Gentlemen of Verona)(1589), 말괄량이 길들이기(The Taming of the Shrew)(1590), 실수연발(The Comedy of Errors)(1594), 사랑의 헛수고(Love's Labour's Lost)(1594), 한여름 밤의 꿈(A Midsummer Night's Dream)(1595), 베니스의 상인(The Merchant of Venice)(1596), 윈저의 즐거운 아낙네들(The Merry Wives of Windsor)(1597), 헛소동(Much Ado About Nothing)(1598), 뜻대로 하세요(As You Like It)(1599), 십이야(Twelfth Night; Or, What You Will by William Shakespeare)(1601), 자에는 자로(Measure for Measure)(1603), 끝이 좋으면 다 좋아(All's Well That Ends Well)(1604), 티레의 왕자 페리클레스(Pericles, Prince of Tyre)(1607), 겨울 이야기(The Winter's Tale)(1609), 그리고 심벨린(Cymbeline by William Shakespeare)(1610)에 이은 ‘윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare)(1564~1616)의 16번째 희극(喜劇)’입니다. 이후 발표한 작품이 역사극 헨리 8세(The Life of Henry VIII)(1612)와 공저자가 있는 두 귀족 친척(The Two Noble Kinsmen)(1613), 단 두 편임을 감안한다면, ‘셰익스피어의 후기 희곡(Shakespeare's late plays)’이자 ‘셰익스피어가 단독으로 집필한 마지막 희극(one of the last plays that Shakespeare wrote alone)’이란 특징이 있습니다. 플리머스(Plymouth)에서 버지니아(the English colony of Virginia)로 항해하던 씨 벤처(Sea Venture) 호의 난파사건(1609)에 대한 윌리엄 스트레이치(William Strachey)(1572~1621)의 보고서 기사 토머스 게이츠 경의 파편과 구원에 대한 진정한 보고서(A True Reportory of the Wracke and Redemption of Sir Thomas Gates, Knight)(1610)를 비롯해 오비디우스의 변신 이야기(Metamorphoses)(AD8) 등 여러 자료를 참조하였을 것으로 추정됩니다. 1905년부터 1956년, 1979년, 1980년, 1982년, 1989년 수차례 영화화되었으며 우주, 동성애, 애니메이션 등 시대와 감독에 따라 다양한 개작이 이루어졌으며, 가장 최근에 개봉한 2010년판 템피스트(The Tempest)는 미국 판타지 코미디 드라마물(American fantasy comedy-drama film입니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
▶ 어서와, 마법의 세계는 처음이지? : 작품의 주인공은 밀라노 공작(Duke of Milan)에서 외딴 섬의 마법사로 전락한 프로스페로(the sorcerer Prospero)가 주인공입니다. 권좌에 욕심을 낸 동생 안토니오(Antonio)의 모략으로 왕궁에서 쫓겨난 프로스페로와 그의 딸 미란다(Miranda)는 바다로 버려졌으나, 우연하게도! 곤잘로(Gonzalo)의 노고 덕에 무사히 지중해의 어느 외딴 섬(a Mediterranean island)에 다다를 수 있었습니다. 마법에 대한 지식이 있던 프로스페로는 섬의 마녀 시코락스(Sycorax)가 가둔 공기의 정령 아리엘(Ariel, an airy spirit)을 풀어주고, 그녀의 아들이자 야만적인 괴수 칼리반(Caliban)을 가르치며 섬에서의 삶을 시작합니다. 번외적으로 시코락스는 단 한마디의 대사도 하지 않는 캐릭터입니다. 과연 시코락스는 아리엘을 괴롭히는 마녀였을까요?!
▶ Mir. O, wonder!
How many goodly creatures are there here!
How beauteous mankind is! O brave new world,
That has such people in’t!
▷ 미란다. 오, 궁금해!
얼마나 많은 좋은 생물이 여기에 있습니다!
인류는 얼마나 아름다운가! 오 용감한 신세계여,
그런 사람들이 없습니다!
▶ 멋진 신세계(Brave New World) : 무려 12년이 흐른 후……. 자신을 추방한 안토니오와 나폴리의 왕 알론소(Alonso, King of Naples), 그들의 일행이 탄 배를 발견한 프로스페로는 작품의 제목인 폭풍을 일으켜 그들을 난파시켜 버립니다. 사실 작품은 바로 이 폭풍우가 치는 장면으로부터 시작하지요! 가까스로 목숨을 건진 이들은 뿔뿔이 흩어진 채로 섬에 상륙하지만, 그들을 기다리고 있는 것은 프로스페로의 분노 뿐! 그러나 프로스페로는 결혼의 여신 주노(Juno), 건축의 여신 세레스(Ceres), 하늘과 바다의 여신 아이리스(Iris)가 등장하는 극중극(劇中劇, play within a play)이자 가면극을 열어 그들이 스스로 잘못을 깨닫을 수 있도록 관용을 베풉니다. 이로써 밀라노와 나폴리는 미란다와 페르디난드(Ferdinand)의 사랑과 함께 동맹을 맺습니다. 한때 모든 것을 잃었으나, 마법처럼 모든 것을 얻은 프로스페로는 아리엘에게는 자유를 주고, 딸의 결혼식이 치러질 나폴리로 함께 떠납니다.
▶ Pros. You do look, my son, in a moved sort,
As if you were dismay’d: be cheerful, sir.
Our revels now are ended. These our actors,
As I foretold you, were all spirits, and
Are melted into air, into thin air:
And, like the baseless fabric of this vision,
The cloud-capp’d towers, the gorgeous palaces,
The solemn temples, the great globe itself,
Yea, all which it inherit, shall dissolve,
And, like this insubstantial pageant faded,
Leave not a rack behind. We are such stuff
As dreams are made on; and our little life
Is rounded with a sleep.
▷ 프로스페로. 내 아들아, 너는 움직이고 있는 모습을 하고 있구나.
당신이 당황한 것처럼: 명랑합니다, 선생님.
이제 우리의 축제는 끝났습니다. 이 우리 배우들,
내가 너희에게 예언한 대로 다 영이요
공기 속으로, 희박한 공기 속으로:
그리고 이 비전의 근거 없는 직물처럼,
구름 덮인 탑, 화려한 궁전,
엄숙한 사원, 거대한 지구 자체,
예, 그것이 상속하는 모든 것은 용해될 것입니다.
그리고 이 보잘것없는 미인 대회처럼,
선반을 뒤에 두지 마십시오. 우리는 그런 물건
꿈이 만들어지면; 그리고 우리의 작은 삶
둥그렇게 자고 있습니다.
▶ 훗날의 학자들은 작가가 프로스페로의 말을 빌려 자신의 은퇴를 예고한 것이다, 당대 유럽인의 악랄한 식민지 침탈을 풍자했다는 등 다양한 해석을 덧붙이고 있습니다. 마녀의 아들 칼리반(Caliban)이 바로 순수한 원주민을 은유한다는 해석은 설득력이 있습니다. 무엇보다 에필로그(Epilogue)에서 페스페로스가 다시 한 번 등장해, 청중에게 날 풀어줄 것을 요청하는 대목은 늙고 지친 셰익스피어가 관객들에게 자신의 은퇴를 요청하는 것처럼 들리기도 합니다. 아! 셰익스피어여, 아디오스(Adi?s)!
▶ EPILOGUE. SPOKEN BY PROSPERO.
Now my charms are all o’erthrown,
And what strength I have’s mine own,
Which is most faint: now, ’tis true,
I must be here confined by you,
Or sent to Naples. Let me not,
Since I have my dukedom got,
And pardon’d the deceiver, dwell
In this bare island by your spell;
But release me from my bands
With the help of your good hands:
Gentle breath of yours my sails
Must fill, or else my project fails,
Which was to please. Now I want
Spirits to enforce, art to enchant;
And my ending is despair,
Unless I be relieved by prayer,
Which pierces so, that it assaults
Mercy itself, and frees all faults.
As you from crimes would pardon’d be,
Let your indulgence set me free.
▷ 에필로그. 프로스페로.
이제 내 매력은 완전히 사라졌어
그리고 내가 가진 강점은
가장 희미한 것은, 이제, 사실이야.
난 여기 너에 의해 갇혀있어야 한다.
나폴리로 보내졌거나. 내가 못하게 해,
내 공국을 얻었으니
그리고 속인 사람을 용서해줘, 거처해줘.
당신의 주문에 의해 이 벌거벗은 섬에서;
하지만 날 묶은 줄로부터 날 풀어줘
당신의 좋은 손의 도움으로:
당신의 부드러운 숨결 나의 돛
채워야 해, 그렇지 않으면 내 프로젝트가 실패해
그건 비위를 맞추는 거였어요. 이제 나는 원한다.
정신은 강해지고 예술은 마법에 걸린다.
그리고 내 결말은 절망이야
내가 기도로 안도하지 않는 한
그렇게 뚫어지면, 공격하게 됩니다.
자비는 그 자체로, 모든 결점을 풀어준다.
당신이 범죄에서 용서받았듯이
당신의 관용을 용서해 주십시오.
구매가격 : 8,910 원
영어고전826 윌리엄 셰익스피어의 역사극 헨리 8세 1612(English Classics826 The Life of Henry VIII by William Shakespeare)
도서정보 : 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare) | 2022-09-15 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
▶ 헨리 8세(The Life of Henry VIII by William Shakespeare)(1612)는 헨리 6세(Henry VI)(1591) 3부작(Trilogy)에 이어 리처드 3세(Richard III)(1452~1485), 에드워드 3세(1312~1377), 리처드 2세(Richard II)(1367~1400), 존 왕(King John)(1199~1216), 헨리 4세(Henry IV by William Shakespeare)(1596), 그리고 헨리 5세(Henry V)(1599)에 이은 ‘윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare)(1564~1616)의 여덟 번째이자 마지막 역사극(歷史劇, Histories)’입니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
▶ 장대한 셰익스피어 역사극의 하이라이트, 헨리야드(Henriad) : 헨리야드(Henriad)란 셰익스피어 학파에서 리처드 2세(Richard II by William Shakespeare)(1595)를 시작으로 그의 뒤를 이은 헨리 4세 1부(Henry IV Part 1)(1596), 헨리 4세 2부(Henry IV Part 2)(1597), 헨리 5세(Henry V)(1599)까지 총 4편의 역사극(歷史劇, Histories)을 통칭하는 표현입니다. 학자에 따라서는 장미 전쟁(Wars of the Roses)(1455~1485)과 관련한 네 편의 역사극 초기작을 첫 번째 헨리야드(first Henriad)로, 이후 4편을 두 번째 헨리야드(second Henriad)로 분류하기도 합니다. 헨리 8세(The Life of Henry VIII by William Shakespeare)(1612)는 두 번째 헨리야드(second Henriad)의 네 번째이자 마지막 작품입니다.
▶ 정조(正祖) 다음에 세종(世宗), 그리고 연산군(燕山君)?! : 셰익스피어는 20대 후반인 1591년 헨리 6세(Henry VI) 3부작을 시작으로 사망을 수년 앞둔 1612년 발표한 헨리 8세(Henry VIII)까지 영국의 국왕과 왕실을 배경으로 한 다양한 역사극(History Plays)을 집필하였습니다. 그런데 흥미로운 점은 작품의 발표순서와 작품에 등장하는 국왕이 실제로 활동한 순서와 무관하다는 것! 셰익스피어의 역사극 속 국왕이 실제로 활동한 기간은 다음과 같습니다.(과로의 숫자는 셰익스피어가 역사극을 발표한 순서). 존 왕(King John)(1199~1216)(5)→에드워드 3세(1312~1377)(3)→리처드 2세(Richard II)(1367~1400)(4)→헨리 4세(Henry IV)(1367~1413)(6)→헨리 5세(Henry V)(1386~1422)(7)→헨리 6세(Henry VI)(1421~1471)(1)→리처드 3세(Richard III)(1452~1485)(2)→헨리 8세(Henry VIII)(1491~1547)(8).
▶ 서양 사극(史劇)의 단골 주인공 : 잉글랜드와 아일랜드의 국왕인 동시에 튜더 왕가의 두 번째 국왕 헨리 8세(Henry VIII)(1491~1547)는 무려 6번이나 결혼하였고, 그 중 두 명을 처형한 기괴한 이력의 소유자입니다. 형 아서 튜더(Arthur Tudor)(1486~1502)가 불과 15세의 나이로 요절(1503)하고, 헨리 7세(Henry VII)(1457~1509)가 사망한 후 국왕으로 즉위하였습니다. 헨리8세는 아버지의 사후 형의 약혼녀이자 형수인 아라곤의 캐서린(Catherine of Aragon)(1485~1536)과 결혼하고, 즉위식을 치렀는데 이 또한 흔치 않은 상황일 것입니다. 이는 카스티야와 아라곤과의 동맹을 위한 정략적인 판단에 따른 것입니다만, 안타깝게도 그녀는 득남을 하지 못하였습니다. 형의 요절과 형수와의 결혼, 아버지의 장례식과 결혼식, 즉위식을 같은 해에 치른 국왕이라니 벌써부터 흥미진진하네요!
▶ 누구든지 그의 형제의 아내를 데리고 살면 더러운 일이라 그가 그의 형제의 하체를 범함이니 그들에게 자식이 없으리라(레위기 20:21) : 그러자 헨리 8세는 일부일처제만을 인정하는 로마 가톨릭교의 교리에 따라 혼인 자체를 무효화하기 위해 노력하였는데, 이를 위해 캐서린이 이미 ‘형과 결혼한 형수’라는 점을 명분으로 내세웠습니다. 그러나 교황 클레멘스 7세(Papa Clemente VII)(1478~1534)는 헨리 8세의 특사에도 불구하고 캐서린의 이혼을 쉽사리 허락할 수 없었습니다. 왕족에게는 상대적으로 관대한 판결을 내리는 관행에도 불구하고, 신성 로마 제국의 황제 카를 5세(Charles V)(1500~1558)와 친척인 캐서린의 순결을 부인하는 것은 교황으로썬 미친 짓이 될 수밖에 없었으니까요.
▶ 헨리 8세는 관심종자?! 허세왕 할(Bluff king HAL) : 이만하면 포기하고 살 법도 하지만 헨리 8세의 행보는 남달랐습니다. 로마 가톨릭교가 이혼을 금지한다면? 영국(국왕?!)에겐 새로운 종교가 필요하다! 1534년 수장령(首長令, Acts of Supremacy)을 선포함으로써 영국 국교회(現 영국성공회)를 설립, 자신의 결혼을 스스로 무효화하고 부인의 시녀 앤 불린(Anne Boleyn)(1501?~1536)과 두 번째 결혼식을 치렀습니다. 물론 그의 파격적인 행보는 마틴 루터(Martin Luther)(1483~1546)의 95개조 반박문(Disputation zur Kl?rung der Kraft der Abl?sse)을 시작으로 전 유럽에 불어 닥친 종교개혁(the Reformation)의 열풍과 이에 대한 대중들의 지지가 뒷받침되었기 때문에 가능했던 것입니다만, 새장가 들기 위해 영국 국교회를 설립했다는 극단적인 해석이 더욱 흥미로운 것은 부인할 수 없습니다. 번외적으로 서울시청과 영국대사관 사이에 성공회 서울주교좌성당(聖公會 서울主敎座聖堂)(서울특별시 유형문화재 제35호)이 있습니다.
▶ 내가 왕의 아버지가 될 상(相)인가? : 첫 번째 부인 아라곤의 캐서린은 블러디 메리(Bloody Mary)란 악명으로 유명한 메리 1세(Mary I)(1516~1558)를, 두 번째 부인 앤 불린(Anne Boleyn)(1501?~1536)은 엘리자베스 1세(Elizabeth I)(1533~1603)를 출산하였습니다. 세 번째 부인 앤 불린의 시녀 제인 시모어(Jane Seymour)(1508~1537)가 드디어 그 토록이나 고대하던 아들 에드워드 6세(Edward VI)(1537~1553)를 낳았습니다. 헨리 8세는 제인 시모어가 사망한 후 결혼을 세 번이나 더 했습니다만, 사후 그녀가 묻힌 윈저 성 세인트 조지의 예배당(St George's Chapel, Windsor Castle)에 안장되었으니 득남의 기쁨이 얼마나 컸을지 짐작이 됩니다. 제인 시모어는 아들을 낳은 후 산욕열로 사망했기 때문에 6명의 부인 중에서 헨리 8세보다 (딱 1년이지만) 오래 산 캐서린 파(Catherine Parr)(1512~1548)를 제외하면, 결혼 무효화나 처형 등 ‘못 볼 꼴’을 당하지 않은 유일한 부인이기도 합니다. 결혼 생활이 순탄하지는 않았으나 결과적으로 세 자녀 모두 왕위에 올랐으니, (평생 아들을 보기 위해 고군분투한 그의 삶을 돌이켜보건대) 이 또한 국왕으로써 대단한 업적이라고 할 수 있겠네요.
▶ EPILOGUE.
'Tis ten to one this play can never please
All that are here. Some come to take their ease,
And sleep an act or two; but those, we fear,
We have frighted with our trumpets; so, 'tis clear,
They'll say 'tis nought: others, to hear the city
Abus'd extremely, and to cry "That's witty!"
Which we have not done neither: that, I fear,
All the expected good we're like to hear
For this play at this time, is only in
The merciful construction of good women;
For such a one we show'd 'em. If they smile
And say 'twill do, I know, within a while
All the best men are ours; for 'tis ill hap
If they hold when their ladies bid 'em clap.
▷ 에필로그.
십중팔구 이 연극은 결코 기쁘게 할 수 없습니다.
여기 있는 모든 것. 어떤 이들은 휴식을 취하기 위해 옵니다.
그리고 한두 막 주무세요. 하지만 우리가 두려워하는 것은,
우리는 우리의 나팔을 가지고 놀랬죠. 그래서 '분명합니다.
그들은 '괜찮아: 다른 사람들은, 도시를 듣기 위해'라고 말할 겁니다.
극도로 울부짖을 것이다. "재치 있구나!"
우리가 하지 않은 것 중 하나는, 두렵지만,
우리가 듣고 싶은 모든 기대된 좋은 것들.
현재 이 플레이의 경우, 에만 있습니다.
선량한 여성의 자비로운 건설.
그런 놈에게 보여줘야지 만약 그들이 웃는다면
그리고 '그럴 거야, 나도 알아, 얼마 안 있으면.
최고의 사람은 모두 우리의 것이고. 이 불행은 우리의 것입니다.
숙녀들이 손뼉을 치라고 할 때 그들이 버틴다면.
구매가격 : 8,910 원
영어고전827 윌리엄 셰익스피어의 비극 두 귀족 친척 1613(English Classics827 The Two Noble Kinsmen by William Shakespeare)
도서정보 : 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare) | 2022-09-15 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
▶ 두 귀족 친척(The Two Noble Kinsmen by William Shakespeare)(1613)은 타이터스 앤드로니커스(The Tragedy of Titus Andronicus)(1591), 로미오와 줄리엣(The Tragedy of Romeo and Juliet)(1595), 율리우스 카이사르(The Tragedy of Julius Caesar)(1599), 우유부단한 햄릿(The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark)(1599), 트로일러스와 크레시다(The History of Troilus and Cressida)(1600), 질투하는 오셀로(The Tragedy of Othello, Moor of Venice)(1603), 교만한 리어왕(The Tragedy of King Lear)(1605), 아테네의 티몬(The Life of Timon of Athens)(1605), 야망의 맥베스(The Tragedy of Macbeth)(1606), 안토니우스와 클레오파트라(The Tragedy of Antony and Cleopatra)(1606), 그리고 코리올라누스(The Tragedy of Coriolanus by William Shakespeare)(1608)에 이은 ‘윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare)(1564~1616)의 열두 번째 비극(悲劇)’입니다. 제프리 초서(Geoffrey Chaucer)(1340~1400)의 중세 설화집 캔터베리 이야기(The Canterbury Tales)(1387~1400) 중 기사 이야기(The Knight's Tale)를 원작으로, 극작가 존 플레쳐(John Fletcher)((1579~1625)와 함께 각색한 자코뱅 희비극(Jacobean tragicomedy)입니다. 무엇보다 셰익스피어가 사망하기 3년 전에 발표한 고별 작품(William Shakespeare's final play)이라는 거! 셰익스피어의 마지막 작품이라니 이건 참을 수 없지! 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
▶ 한 여자를 놓고 싸우는 로맨스(Romance)인가? 두 사내의 브로맨스(Bromance)인가?! : 작품의 제목 두 귀족 친척(The Two Noble Kinsmen)(1613)은 테베의 청년들(Thebans) 팔라몬(Palamon)과 아르시테(Arcite)를 의미합니다. 간략하게 요약하면 두 청년이 아테네와 테베의 전쟁에 휘말린 후 아름다운 여인 에밀리아를 두고 경쟁하다가 결국 한 사내의 죽음으로 끝나는 이야기입니다. 작품명에 여주인공 에밀리아를 제외하고, 두 사내만이 적시된 이유는 과연...?!
▶ 아테네 공작 테세우스(Theseus, Duke of Athens)와 히폴리타(Hippolyta)에게 세 명의 여왕이 찾아와 복수를 간청합니다. 그들은 테베의 크레온(Creon of Thebes)에게 남편을 잃었는데 남편의 장례조차 치루지 못하고 있었습니다. 결혼식을 앞둔 테세우스는 히폴리타의 간청으로 전쟁을 선포합니다! 테베의 팔라몬(Palamon)과 아르시테(Arcite)는 크레온의 폭정을 피해 도시를 떠나기 직전 전쟁 소식을 듣고 참전합니다. 전쟁은 테베의 패배로 종결되었고, 두 청년은 아테네의 감옥으로 압송됩니다. 목숨을 건 전투에서조차 살아남은 두 청년은 히폴리타의 여동생 에밀리아(Emilia)에게 동시에 반하고 마는데...?!
▶ PALAMON. I, that first saw her; I, that tooke possession
First with mine eyes of all those beauties
In her reveald to mankinde: if thou lou'st her,
Or entertain'st a hope to blast my wishes,
Thou art a Traytour, Arcite, and a fellow
False as thy Title to her: friendship, blood,
And all the tyes betweene us I disclaime,
If thou once thinke upon her.
▷ 팔라몬. 나는, 그녀를 처음 봤고, 나는, 그것을 손에 넣었다.
그 많은 미녀들 중에서 먼저 내 눈으로
그녀가 인류에게 밝힌 것: 당신이 그녀라면,
아니면 연예가 내 소망을 날려버릴지도 몰라
당신은 트레이투어, 아르카이트, 그리고 동료입니다.
그녀의 직함처럼 거짓된 것: 우정, 피,
그리고 우리 사이의 모든 유대감은 부인합니다.
만약 당신이 그녀를 한번 생각해본다면.
▶ ARCITE. Yes, I love her,
And if the lives of all my name lay on it,
I must doe so; I love her with my soule:
If that will lose ye, farewell, Palamon;
I say againe, I love, and in loving her maintaine
I am as worthy and as free a lover,
And have as just a title to her beauty
As any Palamon or any living
That is a mans Sonne.
▷ 아르시테. 네, 사랑해요
그리고 내 이름 모두의 목숨이 걸려 있다면
나는 그렇게 해야 한다; 나는 그녀를 내 영혼으로 사랑한다.
만약 그것이 당신을 잃게 된다면, 안녕, 팔라몬;
나는 다시 말한다, 나는 그녀를 사랑한다, 그리고 그녀를 사랑하면서.
나는 자유롭고 가치 있는 연인이다.
그리고 그녀의 아름다움에 대한 칭호를 가지고 있다.
팔라몬이나 살아 있는 사람으로서
저 사람은 남자 손이다.
▶ 목숨을 건 두 사내의 혈투가 시작된다! : 아르시테는 다시 아테네에 돌아오지 않는다는 조건으로 친척의 보증을 받아 풀려났지만, 다시 변장해 에밀리아의 경호원으로 채용됩니다. 팔라몬은 자신을 사랑하는 간수 딸이 도움을 받아 탈출할 수 있었습니다. 우연찮게 어느 숲에서 재회하게 된 두 귀족은 에밀리아를 걸고! 갑옷과 무기를 갖추고 공정한 조건으로 결투를 벌이고자 합니다. 그러나 테세우스의 결혼식을 앞둔 축제에서 테세우스는 그들의 전투 직전에 개입해 체포합니다. 불순한 목적으로 아테네에 입국하였을 뿐 아니라, 사적으로 결투를 하다니?!
▶ 전투에서는 이겼으나, 사랑에서는 졌노라……. : 에밀리아가 그들의 추방을 간청하였으나, 이를 거부한 두 사내는 목숨을 건 결투를 자청합니다. 각자 전쟁의 신 마르스(Mars)와 사랑의 신 비너스(Venus)에게 기도하고 혈투를 시작한 그들에게 미소를 보낸 것은 과연 누구일까요? 아르시테는 전투에서 승리하였음에도 불구하고, 불의의 사고로 크게 다쳤고 처형을 당하기 일보 직전의 팔라몬을 에밀리아에게 안내합니다. 번외적으로 팔라몬을 탈출시킨 간수의 딸은 잠시 미쳐버렸으나, 전 구혼자의 극심한 간호로 천천히 회복할 수 있었습니다.
▶ PALAMON. O miserable end of our alliance!
The gods are mightie, Arcite: if thy heart,
Thy worthie, manly heart, be yet unbroken,
Give me thy last words; I am Palamon,
One that yet loves thee dying.
▷ 팔라몬. 우리 동맹의 비참한 끝!
신들은 강인한 존재야, 아르카이트 네 마음이 있다면
당신의 가치 있는 남자, 마음은 아직 깨지지 않았습니다.
당신의 마지막 말을 해다오. 저는 팔라몬입니다.
네가 죽어가는 걸 아직 사랑하는 사람.
▶ ARCITE. Take Emilia
And with her all the worlds joy: Reach thy hand:
Farewell: I have told my last houre. I was false,
Yet never treacherous: Forgive me, Cosen:?
One kisse from faire Emilia: Tis done:
Take her: I die.
▷ 아르카이트. 에밀리아를 데려가라.
그리고 그녀와 함께 온 세상의 기쁨과 함께: 당신의 손을 잡으세요.
안녕히 계십시오. 나는 내 마지막 시간을 말했다. 난 거짓이었어.
하지만 결코 위험하지 않다: 용서해줘, 코센:?
아름다운 에밀리아에게서 키스 한 번: 완료됨:
그녀를 데려가: 난 죽는다.
구매가격 : 8,910 원
영어고전828 윌리엄 셰익스피어 시집 비너스와 아도니스 1593(English Classics828 Venus and Adonis by William Shakespeare)
도서정보 : 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare) | 2022-09-15 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
▶ 셰익스피어의 첫 번째 시집(Shakespeare's first-published work) : 학자에 따라 다양한 의견이 있겠습니다만, 현재까지의 연구결과를 바탕으로 보건데 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare)(1564~1616)는 평생 39편에 달하는 극본(plays)과 154편의 소네트(sonnets), 3편의 장시(long narrative poems) 등을 남겼습니다. 본지에서는 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare)(1564~1616)의 시집 6권을 출간연도 별로 소개하고자 합니다. 비너스와 아도니스(Venus and Adonis by William Shakespeare)(1593)는 ‘셰익스피어의 첫 번째 시집(Shakespeare's first-published work)’으로 오비디우스(Publius Ovidius Naso)(BC43~AD17/18)의 장편시집 변신 이야기(Metamorph?se?n)(AD8)의 일부를 장편 서사시(narrative poem)로 각색한 작품입니다. 제목 그대로 사랑의 여신 비너스(Venus, the goddess of Love)와 그녀가 짝사랑한 순진한 꽃미남 청년 아도니스(Adonis)의 이야기이며, ABABCC 운율의 5박자 6줄(six lines of iambic pentameter)의 99개의 연 혹은 1,194개의 행(99 stanzas or 1,194 lines)으로 구성되어 있습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
▶ 페스트 때문에 셰익스피어가 시를 썼다구?! : 16세기 말은 런던의 페스트 대유행(1592~1593 London plague)으로 인하여 대부분의 극장이 문을 닫은 시기였습니다. 셰익스피어는 이 시기에 극작가로써 수입이 전무했고, 무대에 올려야 하는 희곡 대신 출판이 가능한 소네트(sonnets)와 장시(long narrative poems) 등을 집필하였습니다. 또한 비너스와 아도니스(Venus and Adonis)(1593)와 루크리스의 능욕(The Rape of Lucrece)(1594) 두 작품을 헨리 리즐리 백작(Henry Wriothesley, 3rd Earl of Southampton)(1573~1624)에게 작품을 헌정해 재정적인 지원을 받기도 했습니다. 셰익스피어가 헌정한 작품이라니!! 더 나아가 출간한 시집은 재판을 거듭할 정도로 대중적으로도 큰 인기를 누렸으니, ‘극작가 셰익스피어’의 명성에 더해 ‘시인 셰익스피어’의 명망도 추가하였으니 능력있는 작가에겐 위기도 기회가 되는 법이네요!
▶ TO THE RIGHT HONOURABLE HENRY WRIOTHESLEY, EARL OF SOUTHAMPTON, and Baron of Titchfield. Right Honourable, I know not how I shall offend in dedicating my unpolished lines to your lordship, nor how the world will censure me for choosing so strong a prop to support so weak a burthen: only, if your honour seem but pleased, I account myself highly praised, and vow to take advantage of all idle hours, till I have honoured you with some graver labour. But if the first heir of my invention prove deformed, I shall be sorry it had so noble a godfather, and never after ear so barren a land, for fear it yield me still so bad a harvest. I leave it to your honourable survey, and your honour to your heart’s content; which I wish may always answer your own wish and the world’s hopeful expectation. Your honour’s in all duty, WILLIAM SHAKESPEARE.
▷ 사우스햄프턴 백작이자 티치필드 남작 헨리 프리오세슬리에게 경의를 표합니다. 그렇습니다, 존경하는 판사님, 저는 저의 다듬어지지 않은 대사를 당신의 군주에게 바치는 것에 대해 어떻게 불쾌감을 느낄지 모릅니다. 또한 그렇게 약한 부담을 지지하기 위해 그렇게 강한 소품을 선택한 것에 대해 세상이 저를 어떻게 비난할지도 모릅니다. 다만, 당신의 명예가 매우 기뻐한다면, 저는 제 자신을 높이 평가하고, 제가 당신에게 약간의 영광을 돌리기 전까지 모든 한가한 시간을 이용하겠다고 맹세합니다. 노고를 거듭하다 하지만 만약 내 발명의 첫 번째 상속인이 기형적인 것으로 판명된다면, 나는 그것이 그렇게 고귀한 대부를 가졌던 것을 후회할 것이고, 결코 그렇게 척박한 땅이 되지 않을 것입니다, 왜냐하면 그것이 여전히 나에게 나쁜 수확을 가져다줄까 두려워하기 때문입니다. 나는 당신의 명예로운 조사에 맡기고, 당신의 명예는 당신의 마음속 가득합니다. 나는 항상 당신의 희망과 세계의 희망에 답하기를 바랍니다. 재판장님은 모든 의무를 지셔야 합니다, 윌리엄 셰익스피어.
▶ 비너스(Venus)는 라틴어로, 그리스 신화에서는 아프로디테(Aphrodite)라 불리죠. 아도니스는 그저 사냥에 눈이 팔려 여자에게는 무관심한 잘생긴 청년입니다. 무려! 비너스의 유혹마저 거절하고, 사냥감을 쫓아 떠나 버리자 비너스는 그저 아도니스가 무사히 돌아오기를 기다리는데……. 비너스는 그가 자신보다 세 배나 아름답다(Thrice fairer than myself)며 그의 아름다움을 칭찬했습니다. 그러나 비너스의 소망과 달리 아도니스는 사냥에 썩 재주가 좋진 않았나 봅니다. 자신이 던진 창에 분노한 멧돼지 엄니에 찔려 숨을 거둡니다. 차가운 시신이 되어 비너스의 품에 안긴 아도니스의 피는 붉은 아네모네(Anemone)로 피어났다는 전설이 전해져 내려옵니다.
▶ Even as the sun with purple-colour’d face
Had ta’en his last leave of the weeping morn,
Rose-cheek’d Adonis hied him to the chase;
Hunting he lov’d, but love he laugh’d to scorn;
Sick-thoughted Venus makes amain unto him,
And like a bold-fac’d suitor ’gins to woo him.
▷ 보랏빛 얼굴의 태양처럼
우는 아침의 마지막 휴가를 보냈더라면,
장미 뺨을 가진 아도니스는 그를 추적에 숨겼습니다.
그는 사냥을 좋아했지만 조롱하기 위해 웃었습니다.
병든 생각에 빠진 비너스가 그에게 관심을 기울이고,
그리고 대담한 구혼자처럼 그를 구애합니다.
▶ “Thrice fairer than myself,” thus she began,
“The field’s chief flower, sweet above compare,
Stain to all nymphs, more lovely than a man,
More white and red than doves or roses are:
Nature that made thee, with herself at strife,
Saith that the world hath ending with thy life.
▷ “나보다 세 배나 더 아름답다”고 그녀는 이렇게 시작했다.
“들판의 으뜸 꽃, 비교할 수 없을 만큼 달콤하고,
남자보다 더 사랑스러운 모든 님프에게 얼룩이 져라.
비둘기나 장미보다 더 흰색과 빨간색은 다음과 같습니다.
자신과 투쟁하게 만든 자연,
세상은 당신의 생명으로 끝이 났다고 말합니다.
▶ “Fondling,” she saith, “since I have hemm’d thee here
Within the circuit of this ivory pale,
I’ll be a park, and thou shalt be my deer;
Feed where thou wilt, on mountain or in dale:
Graze on my lips, and if those hills be dry,
Stray lower, where the pleasant fountains lie.
▷ 그녀가 말했습니다.
이 창백한 상아의 회로 안에서,
나는 공원이 되고 너는 나의 사슴이 될 것이다.
산이나 골짜기에서 원하는 곳에서 먹이십시오.
내 입술에 풀을 뜯고 그 언덕이 마르면
기분 좋은 분수가 있는 더 낮은 곳으로 가십시오.
구매가격 : 8,910 원
영어고전829 윌리엄 셰익스피어 시집 루크리스의 능욕 1594(English Classics829 The Rape of Lucrece by William Shakespeare)
도서정보 : 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare) | 2022-09-15 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
▶ 셰익스피어의 두 번째 시집(Shakespeare's second-published work) : 학자에 따라 다양한 의견이 있겠습니다만, 현재까지의 연구결과를 바탕으로 보건데 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare)(1564~1616)는 평생 39편에 달하는 극본(plays)과 154편의 소네트(sonnets), 3편의 장시(long narrative poems) 등을 남겼습니다. 본지에서는 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare)(1564~1616)의 시집 6권을 출간연도 별로 소개하고자 합니다. 루크리스의 능욕(The Rape of Lucrece by William Shakespeare)(1594)은 셰익스피어의 두 번째 시집(Shakespeare's second-published work)으로 오비디우스(Publius Ovidius Naso)(BC43~AD17/18)의 파스티(Fasti)(AD8)와 타이투스 리비우스(Titus Livius)가 집필한 142권에 달하는 로마 역사(History of Rome)를 기반으로 각색한 작품입니다. 루시우스 타르퀴니우스(Lucius Tarquinius)(?~BC496)의 루크레티아(Lucrece) 강간이란 실제 사건을 바탕으로 하고 있으며, 7행씩 265연으로 나누어진 1,855행(1,855 lines, divided into 265 stanzas of seven lines each)으로 이루어져 있습니다. 서두의 논쟁거리(THE ARGUMENT)에 당시의 사건에 낯선 독자들을 위해 간략한 요약과 과정, 결말까지 정리되어 있습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
▶ 장편시집 변신 이야기(Metamorph?se?n)(AD8)로 유명한 오비디우스(Publius Ovidius Naso)(BC43~AD17/18)의 파스티(Fasti)(AD8)와 타이투스 리비우스(Titus Livius)가 집필한 142권에 달하는 로마 역사(History of Rome)에 로마 왕 루시우스 타르퀴니우스(Lucius Tarquinius)(?~BC496)에 관한 기록이 있습니다. 아버지와 처남(brother-in-law)을 살해하고 왕위에 오른 그는 로마 남쪽에 위치한 볼스키아 부족(Volscians)과 영토 분쟁을 벌였고, 이 과정에서 아르데아(Ardea)를 포위, 콜라티누스(Collatinus)의 아내 루크레티아(Lucrece)를 강간하였습니다. 그녀는 이후 자살하였는데, 왕위 전복을 노리는 왕의 조카가 그녀의 시신을 포로 로마노(Roman Forum)에서 행진케 함으로써 대중들에게 알려졌습니다. 이를 계기로 루시우스 유니우스 브루투스(Lucius Junius Brutus)가 주도한 대규모 반란이 발발, 로마 공화국이 수립되었으니, 한 여인의 비극적인 삶으로 치부하기엔 로마의 역사에서도 매우 비중 있는 사건이 아닐 수 없습니다.
▶ 페스트 때문에 셰익스피어가 시를 썼다구?! : 16세기 말은 런던의 페스트 대유행(1592~1593 London plague)으로 인하여 대부분의 극장이 문을 닫은 시기였습니다. 셰익스피어는 이 시기에 극작가로써 수입이 전무했고, 무대에 올려야 하는 희곡 대신 출판이 가능한 소네트(sonnets)와 장시(long narrative poems) 등을 집필하였습니다. 또한 비너스와 아도니스(Venus and Adonis)(1593)와 루크리스의 능욕(The Rape of Lucrece)(1594) 두 작품을 헨리 리즐리 백작(Henry Wriothesley, 3rd Earl of Southampton)(1573~1624)에게 작품을 헌정해 재정적인 지원을 받기도 했습니다. 셰익스피어가 헌정한 작품이라니!! 더 나아가 출간한 시집은 재판을 거듭할 정도로 대중적으로도 큰 인기를 누렸으니, ‘극작가 셰익스피어’의 명성에 더해 ‘시인 셰익스피어’의 명망도 추가하였으니 능력 있는 작가에겐 위기도 기회가 되는 법이네요!
▶ TO THE RIGHT HONOURABLE HENRY WRIOTHESLY, EARL OF SOUTHAMPTON, AND BARON OF TITCHFIELD. THE love I dedicate to your Lordship is without end; whereof this pamphlet, without beginning, is but a superfluous moiety. The warrant I have of your honourable disposition, not the worth of my untutored lines, makes it assured of acceptance. What I have done is yours; what I have to do is yours; being part in all I have, devoted yours. Were my worth greater, my duty would show greater; meantime, as it is, it is bound to your Lordship, to whom I wish long life, still lengthened with all happiness. Your Lordship's in all duty, WILLIAM SHAKESPEARE.
▶ THE ARGUMENT. LUCIUS TARQUINIUS (for his excessive pride surnamed Superbus), after he had caused his own father-in-law, Servius Tullius, to be cruelly murdered, and, contrary to the Roman laws and customs, not requiring or staying for the people's suffrages, had possessed himself of the kingdom, went, accompanied with his sons and other noblemen of Rome, to besiege Ardea. During which siege the principal men of the army meeting one evening at the tent of Sextus Tarquinius, the king's son, in their discourses after supper, every one commended the virtues of his own wife; among whom Collatinus extolled the incomparable chastity of his wife Lucretia.
▷ 논쟁거리. 루키우스 타르퀴니우스(Lucius TARQUINIUS)는 자신의 장인 세르비우스 툴리우스(Servius Tullius)를 잔인하게 살해한 후 로마의 법과 관습에 반하여 인민의 참정권을 요구하거나 유지하지 않고, 왕국을 차지한 그는 그의 아들들과 로마의 다른 귀족들과 함께 아르데아를 포위하기 위해 갔습니다. 어느 날 저녁 왕의 아들 섹스투스 타르퀴니우스(Sextus Tarquinius)의 천막에서 만나 포위 공격을 하는 동안, 저녁 식사 후 연설에서 모든 사람이 자기 아내의 덕을 칭찬했습니다. 그 중 콜라티니우스(Collatinus)는 그의 아내 루크리스(Lucretia)의 비교할 수 없는 순결을 칭찬했습니다.
▶ The same night he treacherously stealeth into her chamber, violently ravished her, and early in the morning speedeth away. Lucrece, in this lamentable plight, hastily dispatched messengers, one to Rome for her father, another to the camp for Collatine. They came, the one accompanied with Junius Brutus, the other with Publius Valerius; and finding Lucrece attired in mourning habit, demanded the cause of her sorrow. She, first taking an oath of them for her revenge, revealed the actor, and whole manner of his dealing, and withal suddenly stabbed herself.
▷ 같은 날 밤 그는 그녀의 방에 배신을 하며 그녀를 격렬하게 강간하고 이른 아침에 급히 달아납니다. 이 한탄스러운 곤경에 처한 루크리스는 급히 전령들을 파견했는데, 한 사람은 아버지를 위해 로마로, 다른 한 사람은 콜라틴을 위해 진영으로 파견되었습니다. 그들은 율리우스 브루타스(Junius Brutus)와 함께 한 사람, 푸블리우스 발레리우스(Publius Valerius)와 함께 한 사람이 왔습니다. 그리고 애도하는 습관이 있는 옷을 입은 루크리스를 발견하고 그녀의 슬픔의 원인을 요구했습니다. 그녀는 먼저 복수를 맹세하고 배우와 그의 모든 거래 방식을 공개하고 돌연 자신을 찔렀습니다.
구매가격 : 8,910 원
영어고전830 윌리엄 셰익스피어 시집 열광적인 순례자 1599(English Classics830 The Passionate Pilgrim by William Shakespeare)
도서정보 : 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare) | 2022-09-15 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
▶ 셰익스피어의 세 번째 시집(Shakespeare's third-published work)이지만……. : 학자에 따라 다양한 의견이 있겠습니다만, 현재까지의 연구결과를 바탕으로 보건데 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare)(1564~1616)는 평생 39편에 달하는 극본(plays)과 154편의 소네트(sonnets), 3편의 장시(long narrative poems) 등을 남겼습니다. 본지에서는 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare)(1564~1616)의 시집 6권을 출간연도 별로 소개하고자 합니다. 열광적인 순례자(The Passionate Pilgrim by William Shakespeare)(1599)는 영국의 인쇄업자이자 출판업자인 윌리엄 재거드(William Jaggard)(1568~1623)가 발표한 셰익스피어의 세 번째 시집(Shakespeare's third-published work)입니다. 그러나 책에 게재된 20편의 시 중에서 일부만 셰익스피어가 집필한 것으로 추정됩니다. 셰익스피어의 1609년판 소네트(1609 collection of Shakespeare's Sonnets)에 실린 두 편과 희극 사랑의 헛수고(Love's Labour's Lost)(1594)에서 발췌한 세 편까지, 총 다섯 편으로 연구 결과 나머지 시는 셰익스피어가 활동할 당시 다른 작가 혹은 익명으로 출간된 바 있기 때문에 작가가 불분명합니다.
▶ 윌리엄 재거드(William Jaggard)(1568~1623)는 열광적인 순례자(The Passionate Pilgrim by William Shakespeare)(1599)를 여러 판본으로 출간하였는데, 판본마다 포함되어 있는 시가 다를뿐더러 그 이유가 명확치 않습니다. 또한 극작가 토마스 헤이우드(Thomas Heywood)(1574~1641)의 트로이카 브리타니카(Troia Britannica)(1609)를 표절하는 등 여러 논란을 일으켰습니다. 그럼에도 불구하고 이 작품은 이후 출간된 셰익스피어의 작품(Shakespeare's Poems, Shakespeare's Sonnets, A Lover's Complaint, The Phoenix and Turtle)에 수차례 재인용되는 등 셰익스피어 연구에 필수적인 전집의 일부를 차지하고 있습니다. 특히 소네트(Shakespeare's Sonnets by William Shakespeare)(1609)에 포함된 소네트 138과 144는 열광적인 순례자(The Passionate Pilgrim)(1599)를 통해 공개된 바 있는 작품이지요! 현재까지 국내 독자들에게 잘 알려지지 않은 ‘셰익스피어의 시문학’을 엿보고 싶은 열광적인 독자들에게 추천합니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
▶ I. When my love swears that she is made of truth,
I do believe her, though I know she lies,
That she might think me some untutor'd youth,
Unskilful in the world's false forgeries,
Thus vainly thinking that she thinks me young,
Although I know my years be past the best,
I smiling credit her false-speaking tongue,
Outfacing faults in love with love's ill rest.
But wherefore says my love that she is young?
And wherefore say not I that I am old?
O, love's best habit is a soothing tongue,
And age, in love, loves not to have years told.
Therefore, I'll lie with love, and love with me,
Since that our faults in love thus smother'd be.
▷ 제1장. 내 사랑이 그녀가 진실로 만들어졌다고 맹세할 때,
나는 그녀가 거짓말을 한다는 것을 알지만 그녀를 믿습니다.
그녀가 나를 과외 선생처럼 생각하지 않도록,
세상의 거짓 위조에 능숙하지 못한,
따라서 그녀가 나를 젊게 생각한다고 헛된 생각,
나는 내 세월이 최고로 지나갔음을 알고 있지만,
나는 미소를 지으며 그녀의 거짓된 혀를 믿으며,
사랑의 병든 휴식으로 사랑의 결점을 극복하십시오.
그러나 내 사랑이 그녀가 젊다고 말하는 이유는 무엇입니까?
어찌하여 내가 늙었다고 말하지 아니하느냐?
오, 사랑의 가장 좋은 습관은 달래는 혀,
그리고 사랑에 빠진 나이는 몇 년을 말하지 않기를 좋아합니다.
그러므로 나는 사랑으로 거짓말을 하고 나와 함께 사랑할 것입니다.
그 이후로 우리의 사랑의 결점은 질식될 것입니다.
▶ III. Did not the heavenly rhetoric of thine eye,
'Gainst whom the world could not hold argument.
Persuade my heart to this false perjury?
Vows for thee broke deserve not punishment.
A woman I forswore; but I will prove,
Thou being a goddess, I forswore not thee:
My vow was earthly, thou a heavenly love:
Thy grace being gain'd cures all disgrace in me.
My vow was breath, and breath a vapour is;
Then, thou fair sun, that on this earth doth shine,
Exhale this vapour vow; in thee it is:
If broken, then it is no fault of mine.
If by me broke, what fool is not so wise
To break an oath, to win a paradise?
▷ 제3장. 당신의 눈의 천상의 미사여구가 아니었습니까?
'세상이 논쟁을 벌일 수 없었던 이득입니다.
내 마음을 설득해서 이 거짓 위증을 하라고요?
깨진 자에 대한 맹세는 벌을 받을 자격이 없습니다.
내가 맹세한 여자요, 하지만 증명하겠어요,
당신은 여신이기 때문에, 나는 당신을 용서하지 않았습니다:
나의 서약은 지상입니다. 당신은 천상의 사랑입니다.
당신의 은총이 나의 모든 치욕을 치유해 줄 것입니다.
내 서약은 숨이었고, 숨에는 증기가 있었습니다.
그러면, 이 아름다운 태양, 이 땅에서 빛나기를 바랍니다.
이 증기 서약을 내뱉으십시오. 당신 안에 있는 것은 다음과 같습니다.
망가졌다면 내 잘못이 아닙니다.
만약 내가 파산했다면, 바보는 그렇게 현명하지 않습니다.
맹세를 어기고 낙원을 얻으려고요?
▶ V. If love make me forsworn, how shall I swear to love?
O never faith could hold, if not to beauty vow'd:
Though to myself forsworn, to thee I'll constant prove;
Those thoughts, to me like oaks, to thee like osiers bow'd.
Study his bias leaves, and make his book thine eyes,
Where all those pleasures live that art can comprehend.
If knowledge be the mark, to know thee shall suffice;
Well learned is that tongue that well can thee commend;
All ignorant that soul that sees thee without wonder;
Which is to me some praise, that I thy parts admire:
Thy eye Jove's lightning seems, thy voice his dreadful thunder,
Which, not to anger bent, is music and sweet fire.
Celestial as thou art, O do not love that wrong,
To sing heaven's praise with such an earthly tongue.
▷ 제5장. 사랑이 나를 맹세하게 하면 어떻게 사랑을 맹세하겠습니까?
오, 아름다움에 대한 맹세가 아니라면 결코 믿음을 가질 수 없었습니다.
비록 나 자신에게 맹세했지만, 나는 끊임없이 증명할 것입니다.
그 생각은 나에게 참나무처럼, 느티나무처럼 고개를 숙입니다.
그의 편향된 잎사귀를 연구하고 그의 책을 당신의 눈으로 만드십시오.
예술이 이해할 수 있는 모든 즐거움이 있는 곳.
지식이 표식이라면 아는 것으로 충분합니다.
잘 배운 것은 칭찬할 수 있는 혀입니다.
경이 없이 보는 그 영혼은 모두 무지합니다.
내가 당신의 부분에 감탄하는 것은 나에게 약간의 찬사입니다.
당신의 눈은 조브(Jove)의 번개 같고, 당신의 목소리는 그의 무서운 천둥,
화를 내지 않는 것은 음악과 달콤한 불입니다.
당신은 천상의 존재입니다, 오 그 잘못된 것을 사랑하지 마십시오,
그런 땅의 혀로 하늘의 찬양을 노래하는 것.
구매가격 : 8,910 원
영어고전831 윌리엄 셰익스피어 시집 불사조와 산비둘기 1601(English Classics831 The Phoenix and The Turtle by William Shakespeare)
도서정보 : 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare) | 2022-09-15 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
▶ 셰익스피어의 네 번째 시집(Shakespeare's fourth-published work) : 학자에 따라 다양한 의견이 있겠습니다만, 현재까지의 연구결과를 바탕으로 보건데 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare)(1564~1616)는 평생 39편에 달하는 극본(plays)과 154편의 소네트(sonnets), 3편의 장시(long narrative poems) 등을 남겼습니다. 본지에서는 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare)(1564~1616)의 시집 6권을 출간연도 별로 소개하고자 합니다. 불사조와 산비둘기(The Phoenix and The Turtle)(1601)는 셰익스피어의 네 번째 시집(Shakespeare's fourth-published work)으로 이상적인 사랑의 죽음(the death of ideal love)을 담은 우화시입니다. 특정한 제목 없이 발표되었으며, 불사조와 산비둘기(The Phoenix and The Turtle)는 후대에 붙여진 제목입니다. The Turtle은 엉금엉금 거북이(Turtle)가 아니라, 터틀 도브(the turtle dove)를 의미하며 우리말로는 산비둘기, 멧비둘기 등으로 옮길 수 있습니다. 작품의 분량은 ABBA 운율을 가진 4행 운율의 13개열{13 quatrains (four-line stanzas) rhyming abba}으로 구성되며, 트레노스(Threnos) 3행 운율의 5개열{five triplets (stanzas of three rhyming lines)}이 그 뒤를 잇는 구성입니다. 방대한 분량으로 유명한 셰익스피어의 작품 치고는 분량은 매우 적지만, 최초의 위대한 출판된 형이상학적 시(the first great published metaphysical poem)란 독특한 특징 덕분에 독자들에게 다양한 해석의 여지를 선사하는 작품이기도 합니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
▶ 새들의 의회(parliament of birds) : 영원히 죽지 않는 새 불사조(不死鳥)와 산비둘기(The Turtle)의 장례식을 배경으로, 식장에 참가한 다양한 새들이 후손을 남기지 않았기에 ‘완벽한 두 연인의 죽음’을 애도합니다. 셰익스피어의 작품 중에서 해석이 분분하기에, 최초의 위대한 출판된 형이상학적 시(the first great published metaphysical poem)라고 평가됩니다.
▶ 완벽한 결혼의 알레고리(an allegory of an ideal marriage) : 동물이 등장하는 우화시(寓話詩)의 형식을 띠고 있기 때문에, 학자에 따라 불사조와 거북이를 각각 엘리자베스 1세(Queen Elizabeth I)(1533~1603)와 존 살루스버리 경(Sir John Salusbury)(1567~1612), 존 살루스버리 경과 어슐라 살루스버리(Ursula Stanley) 부부 등 셰익스피어와 직접적으로 관련이 있는 실존 인물이라거나 혹은 역사 속의 어느 가톨릭 순교자(Catholic martyrs) 중 하나일 것이라는 둥 다양한 주장을 개진하고 있습니다. 존 살루스버리 경은 셰익스피어가 작품을 헌정한 바 있는 웨일스 명문가(Salusbury Family of Wales)의 일원이며, 엘리자베스 1세는 불사조 문양이 새겨진 목걸이를 한 초상화를 남긴 바 있습니다.
▶ Let the bird of loudest lay,
On the sole Arabian tree,
Herald sad and trumpet be,
To whose sound chaste wings obey.
▷ 가장 시끄러운 새를 눕히십시오.
유일한 아라비아 나무에
전령은 슬퍼하고 나팔 소리를 내며,
누구의 건전한 순결한 날개가 복종합니다.
▶ But thou shrieking harbinger,
Foul precurrer of the fiend,
Augur of the fever’s end,
To this troop come thou not near.
▷ 그러나 당신은 비명을 지르는 선구자,
악마의 사악한 선구자,
열병의 끝자락,
이 군대에 가까이 오지 마십시오.
▶ From this session interdict
Every fowl of tyrant wing,
Save the eagle, feather’d king;
Keep the obsequy so strict.
▷ 이 세션 차단에서
폭군 날개의 모든 새,
깃털 달린 왕 독수리를 구하십시오.
장례식을 엄격하게 유지하십시오.
▶ Let the priest in surplice white,
That defunctive music can,
Be the death-divining swan,
Lest the requiem lack his right.
▷ 사제는 새하얀 옷을 입고,
그 소멸된 음악은,
죽음을 예언하는 백조가 되십시오.
추도 미사가 권리를 상실하지 않도록.
▶ And thou treble-dated crow,
That thy sable gender mak’st
With the breath thou giv’st and tak’st,
’Mongst our mourners shalt thou go.
▷ 그리고 세 살짜리 까마귀도요
당신의 안정적인 성별이 만들어 졌어요.
당신이 주고받는 숨결로요
예배 중인 조문객들은 떠나십시오.
▶ THRENOS
Beauty, truth, and rarity.
Grace in all simplicity,
Here enclos’d in cinders lie.
▷ 트레노스
아름다움, 진실, 희소성.
모든 단순함 속의 은혜,
여기 잿더미에 싸인 거짓말.
▶ Death is now the phoenix’ nest;
And the turtle’s loyal breast
To eternity doth rest.
▷ 죽음은 이제 불사조의 둥지입니다.
그리고 거북이의 충성스러운 가슴
영원히 쉬십시오.
▶ Leaving no posterity:?
’Twas not their infirmity,
It was married chastity.
▷ 후손을 남기지 않고:?
'그들의 병이 아니라
그것은 결혼한 순결이었습니다.
▶ Truth may seem, but cannot be;
Beauty brag, but ’tis not she;
Truth and beauty buried be.
▷ 진실은 보일지 모르지만 그럴 수는 없습니다.
아름다움을 뽐내지만 그녀는 아닙니다.
진실과 아름다움이 묻혀 있습니다.
▶ To this urn let those repair
That are either true or fair;
For these dead birds sigh a prayer.
▷ 이 항아리에 수리하자
그것은 사실이거나 공정합니다.
이 죽은 새들은 한숨을 쉬며 기도합니다.
구매가격 : 8,910 원
영어고전832 윌리엄 셰익스피어 시집 연인의 불만 1609(English Classics832 A Lover's Complaint by William Shakespeare)
도서정보 : 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare) | 2022-09-15 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
▶ 셰익스피어의 여섯 번째 시집(Shakespeare's sixth-published work) : 학자에 따라 다양한 의견이 있겠습니다만, 현재까지의 연구결과를 바탕으로 보건데 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare)(1564~1616)는 평생 39편에 달하는 극본(plays)과 154편의 소네트(sonnets), 3편의 장시(long narrative poems) 등을 남겼습니다. 본지에서는 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare)(1564~1616)의 시집 6권을 출간연도 별로 소개하고자 합니다. 연인의 불만(A Lover's Complaint by William Shakespeare)(1609)은 셰익스피어의 여섯 번째 시집(Shakespeare's sixth-published work)이자 내러티브 시(narrative poem)로 ‘셰익스피어 소네트(Shakespeare's Sonnets)(1609)의 일부’입니다. 이 작품의 저자는 셰익스피어가 아니라 영국 극작가 조지 채프먼(George Chapman)(1559~1634) 혹은 헤리퍼드의 존 데이비스(John Davies of Hereford)(1565~1618)일 것이라는 주장도 일부 있습니다만, 이 작품은 셰익스피어의 다른 시에서도 만날 수 있는 ABABBCC 형식의 47개의 7행연(forty-seven, seven-line stanzas)으로 구성되어 있습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
▶ 여자가 한(恨)을 품으면?! : 여성의 입장에서 불평하는 형식(the female-voiced complaint)은 소네트(sonnet)의 한 유형으로 셰익스피어 이전에도 여러 작가가 같은 형식의 작품을 발표한 바 있습니다. 영국 극작가이자 역사가 사무엘 다니엘(Samuel Daniel)(1562~1619)의 로자몬드의 불평(The Complaint of Rosamond)(1592), 영국의 작가 겸 의사 토마스 로지(Thomas Lodge)(1558~1625)의 엘스트레드의 불평(Complaint of Elstred), 마이클 드레이튼(Michael Drayton)(1563~1631)의 마틸다 로버트 피츠워터 경의 아름답고 정결한 딸이자 서식스 귀족 가문의 진정한 영광(Matilda The faire and chaste daughter of the Lord Robert Fitzwater. The true glorie of the noble house of Sussex.)(1594), 영국 시인 리처드 반필드(Richard Barnfield)(1574~1620)의 신시아; 그리고 카산드라의 전설(Cynthia ; And, the Legend of Cassandra)(1595) 등이 대표적입니다.
▶ 연인의 불만(A Lover's Complaint by William Shakespeare)(1609) : 강가에서 하염없이 울고 있는 아리따운 여성……. 그녀는 반지, 눈물에 젖은 편지 등을 강물에 흘려보냅니다. 마침 지나가던 노인이 왜 울고 있는지 묻자, 마치 기다렸다는 듯 그녀를 버린 사내에 대해 털어 놓습니다. 대체 그녀에게 어떤 곡절이 있었던 것일까요?
▶ From off a hill whose concave womb reworded
A plaintful story from a sist’ring vale,
My spirits t’attend this double voice accorded,
And down I laid to list the sad-tun’d tale;
Ere long espied a fickle maid full pale,
Tearing of papers, breaking rings a-twain,
Storming her world with sorrow’s wind and rain.
▷ 오목한 자궁이 다시 쓰인 언덕에서
자매의 계곡에서 들려오는 진솔한 이야기,
내 영혼은 이 이중적인 목소리에 참석합니다.
그리고 나는 슬픈 이야기를 나열하기 위해 누워있었습니다.
변덕스러운 하녀가 창백하게 변하기 전에,
종이를 찢고, 반지를 부수고,
슬픔의 바람과 비로 그녀의 세계를 강타합니다.
▶ These often bath’d she in her fluxive eyes,
And often kiss’d, and often gave to tear;
Cried, ‘O false blood, thou register of lies,
What unapproved witness dost thou bear!
Ink would have seem’d more black and damned here!’
This said, in top of rage the lines she rents,
Big discontent so breaking their contents.
▷ 이들은 종종 그녀의 유동적인 눈으로 목욕을 시켰습니다.
그리고 자주 키스하고, 자주 눈물을 흘렸다.
'거짓된 피여, 너는 거짓말을 등록하고,
당신은 얼마나 승인되지 않은 증언을 하고 있습니까!
잉크는 여기에서 더 검고 저주받은 것처럼 보였을 것입니다!'
그녀는 분노에 휩싸여 그녀가 빌리는 라인을 이렇게 말했습니다.
그들의 내용을 깨뜨리는 큰 불만.
▶ ‘So many have, that never touch’d his hand,
Sweetly suppos’d them mistress of his heart.
My woeful self that did in freedom stand,
And was my own fee-simple (not in part)
What with his art in youth, and youth in art,
Threw my affections in his charmed power,
Reserv’d the stalk and gave him all my flower.
▷ '너무 많은 사람들이 그의 손을 만지지 않은 적이 있습니다.
그의 마음의 여주인이 그들을 상냥하게 생각했습니다.
자유 속에 서 있던 비참한 내 모습,
그리고 내 자신의 비용이 간단했습니다. (일부 아님)
그의 젊음의 예술과 예술의 젊음은 어떻습니까?
그의 매혹적인 힘에 내 애정을 던졌고,
줄기를 예약하고 그에게 내 모든 꽃을 주었습니다.
▶ ‘“Now all these hearts that do on mine depend,
Feeling it break, with bleeding groans they pine,
And supplicant their sighs to your extend,
To leave the batt’ry that you make ’gainst mine,
Lending soft audience to my sweet design,
And credent soul to that strong-bonded oath,
That shall prefer and undertake my troth.”
▷ '이제 나를 의지하는 이 모든 마음은
부서지는 것을 느끼며, 피를 흘리며 신음하며,
그리고 그들의 한숨을 당신에게 바치십시오.
당신이 만든 배터리를 떠나려면
내 달콤한 디자인에 부드러운 청중을 빌려주고,
그리고 그 굳건한 맹세에 영혼을 신봉합니다.
그 사람은 내 몫을 더 선호하고 차지할 것입니다.”
▶ ‘O, that infected moisture of his eye,
O, that false fire which in his cheek so glow’d!
O, that forc’d thunder from his heart did fly,
O, that sad breath his spongy lungs bestow’d,
O, all that borrowed motion, seeming owed,
Would yet again betray the fore-betrayed,
And new pervert a reconciled maid.’
▷ 오, 눈의 수분을 감염시켰어요.
오, 그의 뺨에서 그렇게 빛났던 그 가짜 불!
오, 그의 심장에서 우레와 같은 강한 천둥이 날아갔어요.
오, 그의 폐에 스펀지 같은 숨을 내쉬었어요.
오, 동작을 빌린 모든 것은 빚진 것처럼 보입니다.
다시 한 번 배신하는 거죠
그리고 새로운 변태는 화해한 하녀입니다.'
구매가격 : 8,910 원
영어고전833 윌리엄 셰익스피어 시집 소네트Ⅰ 1609(English Classics833 Shakespeare's SonnetsⅠ by William Shakespeare)
도서정보 : 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare) | 2022-09-15 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
▶ 학자에 따라 다양한 의견이 있겠습니다만, 현재까지의 연구결과를 바탕으로 보건데 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare)(1564~1616)는 평생 39편에 달하는 극본(plays)과 154편의 소네트(sonnets), 3편의 장시(long narrative poems) 등을 남겼습니다. 본지에서는 셰익스피어의 시집 6권을 출간연도 별로 소개하고자 합니다. 소네트(Shakespeare's Sonnets by William Shakespeare)(1609)는 셰익스피어가 써온 시간의 흐름, 사랑, 부정, 질투, 아름다움, 죽음 등 다양한 주제의 ‘소네트 154편을 묶은 시선집(詩選集)’으로 1609년 최초로 4부작으로 출간되었습니다. 본지에서는 154편의 소네트를 2권으로 분절하여, 영어고전833(English Classics833)과 영어고전834(English Classics834)로 소개합니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
▶ 소네트(Shakespeare's Sonnets by William Shakespeare)(1609)는 14세기 이탈리아 페트라르카(Petrarch in 14th-century Italy)에서 유행하기 시작하여, 르네상스(the Renaissance)의 시대 꽃을 피우고 이후 영국에서 정형화된 운율(the rhyme scheme)과 14행(the 14 lines)의 형식, 박자(the metre) 등의 전통을 충실히 따르고 있습니다. 그와 동시에 기존의 소네트와 상이한 실험적인 방식 ? 여신이 아닌 다크 레이디(the Dark Lady)의 등장과 논란이 되기 쉬운 소재 ? 탐욕(lust), 동성애(homoeroticism), 여성혐오(misogyny), 불륜(misogyny), 자아정체성(infidelity), 신랄함(acrimony) 등을 과감하게 시도하고 있다는 점도 대문호(大文豪)다운 완숙미라 할 수 있겠습니다.
▶ 초반 126개의 소네트는 남성에게, 후반 28개는 여성을 향한 노래입니다. 또한 셰익스피어가 희곡을 통해 발표한 - 역사극 에드워드 3세(King Edward III)(1592), 희극 사랑의 헛수고(Love's Labour's Lost)(1594), 비극 로미오와 줄리엣(The Tragedy of Romeo and Juliet)(1595), 역사극 헨리 5세(Henry V)(1599) 등에 포함된 대중적인 소네트를 (완전하게 혹은 부분적으로) 포괄하고 있습니다.
▶ 영국의 인쇄업자이자 출판업자인 윌리엄 재거드(William Jaggard)(1568~1623)는 열광적인 순례자(The Passionate Pilgrim by William Shakespeare)(1599)를 여러 판본으로 출간하였는데, 판본마다 포함되어 있는 시가 다를뿐더러 그 이유가 명확치 않습니다. 또한 극작가 토마스 헤이우드(Thomas Heywood)(1574~1641)의 트로이카 브리타니카(Troia Britannica)(1609)를 표절하는 등 여러 논란을 일으켰습니다. 그럼에도 불구하고 이 작품은 이후 출간된 셰익스피어의 작품(Shakespeare's Poems, Shakespeare's Sonnets, A Lover's Complaint, The Phoenix and Turtle)에 수차례 재인용되는 등 셰익스피어 연구에 필수적인 전집의 일부를 차지하고 있습니다. 특히 소네트(Shakespeare's Sonnets by William Shakespeare)(1609)에 포함된 소네트 138과 144는 열광적인 순례자(The Passionate Pilgrim)(1599)를 통해 공개된 바 있는 작품이지요!
▶ I. From fairest creatures we desire increase,
That thereby beauty’s rose might never die,
But as the riper should by time decease,
His tender heir might bear his memory:
But thou, contracted to thine own bright eyes,
Feed’st thy light’s flame with self-substantial fuel,
Making a famine where abundance lies,
Thyself thy foe, to thy sweet self too cruel:
Thou that art now the world’s fresh ornament,
And only herald to the gaudy spring,
Within thine own bud buriest thy content,
And tender churl mak’st waste in niggarding:
Pity the world, or else this glutton be,
To eat the world’s due, by the grave and thee.
▷ 1. 우리가 원하는 가장 아름다운 생물들 중에서 더 많은 것을 얻습니다.
그래서 미인의 장미는 절대 죽지 않을 것입니다.
하지만 시간이 지나면 익어가는 사람이 줄어들기 때문에,
그의 부드러운 후계자는 그의 기억을 견딜 수 있습니다:
하지만 당신은 당신의 밝은 눈에 수축했습니다.
빛의 불꽃에 자질구레한 연료를 공급하세요.
풍요가 깃든 곳에 기근을 만듭니다.
당신의 원수, 당신의 달콤한 자아를 너무 잔인하게 대하세요.
당신은 이제 세상의 신선한 장식품입니다.
그리고 화려한 봄을 알리는 유일한 신호입니다.
당신 자신의 가장 소중한 내용 안에서요
그리고 부드러운 사내를 깜둥이로 낭비합니다.
세상을 불쌍히 여기지 않으면 이 식탐 꾼이 되겠죠.
무덤과 당신 곁에서 세상의 응석을 받아먹기 위해서요.
▶ CXXVII. In the old age black was not counted fair,
Or if it were, it bore not beauty’s name;
But now is black beauty’s successive heir,
And beauty slander’d with a bastard shame:
For since each hand hath put on Nature’s power,
Fairing the foul with Art’s false borrowed face,
Sweet beauty hath no name, no holy bower,
But is profan’d, if not lives in disgrace.
Therefore my mistress’ eyes are raven black,
Her eyes so suited, and they mourners seem
At such who, not born fair, no beauty lack,
Sland’ring creation with a false esteem:
Yet so they mourn becoming of their woe,
That every tongue says beauty should look so.
▷ 127. 노년에 흑인은 공평하게 여겨지지 않았고,
만약 그렇다면, 그것은 미인의 이름을 지니지 않았습니다.
하지만 지금은 흑미녀의 후계자,
그리고 부끄러움을 동반한 미인 중상모략:
각각의 손이 자연의 힘을 가졌기 때문에
Art의 거짓 빌린 얼굴과 반칙을 합치면,
달콤한 아름다움에는 이름이 없고 신성한 정자도 없고,
그러나 불명예스럽게 살지 않으면 모독입니다.
그러므로 내 여주인의 눈은 까맣고,
그녀의 눈은 매우 적합하고 애도하는 사람들은
태어날 때부터 순결하지 않고 아름다움이 부족하지 않은 사람,
거짓 존경을 담은 비방:
그러나 그들은 그들의 고통으로 인해 슬퍼하며,
모든 혀는 아름다움이 그렇게 보여야 한다고 말합니다.
▶ CLIV. The little Love-god lying once asleep,
Laid by his side his heart-inflaming brand,
Whilst many nymphs that vow’d chaste life to keep
Came tripping by; but in her maiden hand
The fairest votary took up that fire
Which many legions of true hearts had warm’d;
And so the general of hot desire
Was, sleeping, by a virgin hand disarm’d.
This brand she quenched in a cool well by,
Which from Love’s fire took heat perpetual,
Growing a bath and healthful remedy,
For men diseas’d; but I, my mistress’ thrall,
Came there for cure and this by that I prove,
Love’s fire heats water, water cools not love.
▷ 154. 한 번 잠들었던 작은 사랑의 신,
그의 옆에는 가슴을 설레게 하는 브랜드,
순결한 삶을 유지하겠다고 맹세하는 많은 님프들 중에
걸려 넘어졌죠. 그러나 그녀의 처녀 손에
가장 공정한 유권자가 그 불을 지켰습니다.
진실한 마음의 많은 군단이 따뜻했던 것;
그래서 뜨거운 욕망의 장군
처녀 손에 의해 잠자고 있었습니다.
그녀가 시원하게 우물에 적신 이 브랜드는,
사랑의 불에서 영원히 열을 빼앗아 갔고,
목욕과 건강 요법을 키우고,
남성 질병의 경우; 그러나 나, 내 여주인의 노예,
치료를 위해 그곳에 왔고 이것으로 내가 증명합니다.
사랑의 불은 물을 데우고 물은 사랑을 식히지 않습니다.
구매가격 : 8,910 원
영어고전834 윌리엄 셰익스피어 시집 소네트Ⅱ 1609(English Classics834 Shakespeare's SonnetsⅡ by William Shakespeare)
도서정보 : 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare) | 2022-09-15 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
▶ 학자에 따라 다양한 의견이 있겠습니다만, 현재까지의 연구결과를 바탕으로 보건데 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare)(1564~1616)는 평생 39편에 달하는 극본(plays)과 154편의 소네트(sonnets), 3편의 장시(long narrative poems) 등을 남겼습니다. 본지에서는 셰익스피어의 시집 6권을 출간연도 별로 소개하고자 합니다. 소네트(Shakespeare's Sonnets by William Shakespeare)(1609)는 셰익스피어가 써온 시간의 흐름, 사랑, 부정, 질투, 아름다움, 죽음 등 다양한 주제의 ‘소네트 154편을 묶은 시선집(詩選集)’으로 1609년 최초로 4부작으로 출간되었습니다. 본지에서는 154편의 소네트를 2권으로 분절하여, 영어고전833(English Classics833)과 영어고전834(English Classics834)로 소개합니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
▶ 소네트(Shakespeare's Sonnets by William Shakespeare)(1609)는 14세기 이탈리아 페트라르카(Petrarch in 14th-century Italy)에서 유행하기 시작하여, 르네상스(the Renaissance)의 시대 꽃을 피우고 이후 영국에서 정형화된 운율(the rhyme scheme)과 14행(the 14 lines)의 형식, 박자(the metre) 등의 전통을 충실히 따르고 있습니다. 그와 동시에 기존의 소네트와 상이한 실험적인 방식 ? 여신이 아닌 다크 레이디(the Dark Lady)의 등장과 논란이 되기 쉬운 소재 ? 탐욕(lust), 동성애(homoeroticism), 여성혐오(misogyny), 불륜(misogyny), 자아정체성(infidelity), 신랄함(acrimony) 등을 과감하게 시도하고 있다는 점도 대문호(大文豪)다운 완숙미라 할 수 있겠습니다.
▶ 초반 126개의 소네트는 남성에게, 후반 28개는 여성을 향한 노래입니다. 또한 셰익스피어가 희곡을 통해 발표한 - 역사극 에드워드 3세(King Edward III)(1592), 희극 사랑의 헛수고(Love's Labour's Lost)(1594), 비극 로미오와 줄리엣(The Tragedy of Romeo and Juliet)(1595), 역사극 헨리 5세(Henry V)(1599) 등에 포함된 대중적인 소네트를 (완전하게 혹은 부분적으로) 포괄하고 있습니다.
▶ 영국의 인쇄업자이자 출판업자인 윌리엄 재거드(William Jaggard)(1568~1623)는 열광적인 순례자(The Passionate Pilgrim by William Shakespeare)(1599)를 여러 판본으로 출간하였는데, 판본마다 포함되어 있는 시가 다를뿐더러 그 이유가 명확치 않습니다. 또한 극작가 토마스 헤이우드(Thomas Heywood)(1574~1641)의 트로이카 브리타니카(Troia Britannica)(1609)를 표절하는 등 여러 논란을 일으켰습니다. 그럼에도 불구하고 이 작품은 이후 출간된 셰익스피어의 작품(Shakespeare's Poems, Shakespeare's Sonnets, A Lover's Complaint, The Phoenix and Turtle)에 수차례 재인용되는 등 셰익스피어 연구에 필수적인 전집의 일부를 차지하고 있습니다. 특히 소네트(Shakespeare's Sonnets by William Shakespeare)(1609)에 포함된 소네트 138과 144는 열광적인 순례자(The Passionate Pilgrim)(1599)를 통해 공개된 바 있는 작품이지요!
▶ I. From fairest creatures we desire increase,
That thereby beauty’s rose might never die,
But as the riper should by time decease,
His tender heir might bear his memory:
But thou, contracted to thine own bright eyes,
Feed’st thy light’s flame with self-substantial fuel,
Making a famine where abundance lies,
Thyself thy foe, to thy sweet self too cruel:
Thou that art now the world’s fresh ornament,
And only herald to the gaudy spring,
Within thine own bud buriest thy content,
And tender churl mak’st waste in niggarding:
Pity the world, or else this glutton be,
To eat the world’s due, by the grave and thee.
▷ 1. 우리가 원하는 가장 아름다운 생물들 중에서 더 많은 것을 얻습니다.
그래서 미인의 장미는 절대 죽지 않을 것입니다.
하지만 시간이 지나면 익어가는 사람이 줄어들기 때문에,
그의 부드러운 후계자는 그의 기억을 견딜 수 있습니다:
하지만 당신은 당신의 밝은 눈에 수축했습니다.
빛의 불꽃에 자질구레한 연료를 공급하세요.
풍요가 깃든 곳에 기근을 만듭니다.
당신의 원수, 당신의 달콤한 자아를 너무 잔인하게 대하세요.
당신은 이제 세상의 신선한 장식품입니다.
그리고 화려한 봄을 알리는 유일한 신호입니다.
당신 자신의 가장 소중한 내용 안에서요
그리고 부드러운 사내를 깜둥이로 낭비합니다.
세상을 불쌍히 여기지 않으면 이 식탐 꾼이 되겠죠.
무덤과 당신 곁에서 세상의 응석을 받아먹기 위해서요.
▶ CXXVII. In the old age black was not counted fair,
Or if it were, it bore not beauty’s name;
But now is black beauty’s successive heir,
And beauty slander’d with a bastard shame:
For since each hand hath put on Nature’s power,
Fairing the foul with Art’s false borrowed face,
Sweet beauty hath no name, no holy bower,
But is profan’d, if not lives in disgrace.
Therefore my mistress’ eyes are raven black,
Her eyes so suited, and they mourners seem
At such who, not born fair, no beauty lack,
Sland’ring creation with a false esteem:
Yet so they mourn becoming of their woe,
That every tongue says beauty should look so.
▷ 127. 노년에 흑인은 공평하게 여겨지지 않았고,
만약 그렇다면, 그것은 미인의 이름을 지니지 않았습니다.
하지만 지금은 흑미녀의 후계자,
그리고 부끄러움을 동반한 미인 중상모략:
각각의 손이 자연의 힘을 가졌기 때문에
Art의 거짓 빌린 얼굴과 반칙을 합치면,
달콤한 아름다움에는 이름이 없고 신성한 정자도 없고,
그러나 불명예스럽게 살지 않으면 모독입니다.
그러므로 내 여주인의 눈은 까맣고,
그녀의 눈은 매우 적합하고 애도하는 사람들은
태어날 때부터 순결하지 않고 아름다움이 부족하지 않은 사람,
거짓 존경을 담은 비방:
그러나 그들은 그들의 고통으로 인해 슬퍼하며,
모든 혀는 아름다움이 그렇게 보여야 한다고 말합니다.
▶ CLIV. The little Love-god lying once asleep,
Laid by his side his heart-inflaming brand,
Whilst many nymphs that vow’d chaste life to keep
Came tripping by; but in her maiden hand
The fairest votary took up that fire
Which many legions of true hearts had warm’d;
And so the general of hot desire
Was, sleeping, by a virgin hand disarm’d.
This brand she quenched in a cool well by,
Which from Love’s fire took heat perpetual,
Growing a bath and healthful remedy,
For men diseas’d; but I, my mistress’ thrall,
Came there for cure and this by that I prove,
Love’s fire heats water, water cools not love.
▷ 154. 한 번 잠들었던 작은 사랑의 신,
그의 옆에는 가슴을 설레게 하는 브랜드,
순결한 삶을 유지하겠다고 맹세하는 많은 님프들 중에
걸려 넘어졌죠. 그러나 그녀의 처녀 손에
가장 공정한 유권자가 그 불을 지켰습니다.
진실한 마음의 많은 군단이 따뜻했던 것;
그래서 뜨거운 욕망의 장군
처녀 손에 의해 잠자고 있었습니다.
그녀가 시원하게 우물에 적신 이 브랜드는,
사랑의 불에서 영원히 열을 빼앗아 갔고,
목욕과 건강 요법을 키우고,
남성 질병의 경우; 그러나 나, 내 여주인의 노예,
치료를 위해 그곳에 왔고 이것으로 내가 증명합니다.
사랑의 불은 물을 데우고 물은 사랑을 식히지 않습니다.
구매가격 : 8,910 원
영어고전835 윌리엄 셰익스피어 전집(全集)(English Classics835 The Complete Works of William Shakespeare)
도서정보 : 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare) | 2022-09-15 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
▶ 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare)(1564~1616)는 평생 몇 편의 작품을 썼을까? : 학자에 따라 다양한 의견이 있겠습니다만, 현재까지의 연구결과를 바탕으로 보건데 셰익스피어는 평생 39편에 달하는 극본(plays)과 154편의 소네트(sonnets), 3편의 장시(long narrative poems) 등을 남겼습니다. 그러나 일부 작품은 셰익스피어가 저자가 아닐 것이다, 공동 저자가 있다, 공동 저자와의 지분율은 이럴 것이다 등 확증하기 어려운 논란이 존재합니다. 이 때문에 그의 작품집을 묶은 윌리엄 셰익스피어 전집(全集)(The Complete Works of William Shakespeare) 또한 출판사, 편집자, 대학교와 연구기관별로 수많은 에디션이 존재할 수밖에 없습니다. 여기에 새롭게 발굴되는 작품을 추가한 증보판과 개정판, 번역본까지 포함한다면, 셰익스피어 전집은 지금 이 순간에도 어디선가 새로운 에디션으로 탄생하고 있을지도 모르겠습니다. 끝없을 매력의 셰익스피어 전집(全集)과 함께 영어고전의 세계로 떠나보시겠습니까? 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
▶ 셰익스피어 전집(The Complete Works of William Shakespeare) 에디션 : 아르덴 사(Arden company)의 아르덴 셰익스피어(the Arden Shakespeare), 예일 대(Yale University)의 예일 셰익스피어(the Yale Shakespeare), 블랙 도그 앤 르벤탈(Black Dog & Leventhal), CRW 출판사(CRW Publishing Ltd.), 그래머시(Gramercy), 하퍼콜린스(HarperCollins), 키트리지 셰익스피어(Kittredge Shakespeare), 롱맨(Longman), 모던 라이브러리(Modern Library), 팰그레이브 맥밀런(Palgrave Macmillan), 펭귄북스(Penguin Books), 리버사이드(Riverside), 워즈워스 에디션(Wordsworth Editions Ltd.), 아카데믹 에디션(Academic editions), 캠브리지 대학교(Cambridge University Press)의 캠프리지 셰익스피어(Cambridge Shakespeare), 옥스퍼드 셰익스피어(The Oxford Shakespeare), 오디오 드라마(audio drama) 아르칸겔 셰익스피어(Arkangel Shakespeare)…….
▶ THE SONNETS. I. From fairest creatures we desire increase,
That thereby beauty’s rose might never die,
But as the riper should by time decease,
His tender heir might bear his memory:
But thou, contracted to thine own bright eyes,
Feed’st thy light’s flame with self-substantial fuel,
Making a famine where abundance lies,
Thyself thy foe, to thy sweet self too cruel:
Thou that art now the world’s fresh ornament,
and only herald to the gaudy spring,
Within thine own bud buriest thy content,
and tender churl mak’st waste in niggarding:
Pity the world, or else this glutton be,
To eat the world’s due, by the grave and thee.
▷ 소네트. 1. 우리가 원하는 가장 아름다운 생물들 중에서 더 많은 것을 얻습니다.
그래서 미인의 장미는 절대 죽지 않을 것입니다.
하지만 시간이 지나면 익어가는 사람이 줄어들기 때문에,
그의 부드러운 후계자는 그의 기억을 견딜 수 있습니다:
하지만 당신은 당신의 밝은 눈에 수축했습니다.
빛의 불꽃에 자질구레한 연료를 공급하세요.
풍요가 깃든 곳에 기근을 만듭니다.
당신의 원수, 당신의 달콤한 자아를 너무 잔인하게 대하세요.
당신은 이제 세상의 신선한 장식품입니다.
그리고 화려한 봄을 알리는 유일한 신호입니다.
당신 자신의 가장 소중한 내용 안에서요
그리고 부드러운 사내를 깜둥이로 낭비합니다.
세상을 불쌍히 여기지 않으면 이 식탐 꾼이 되겠죠.
무덤과 당신 곁에서 세상의 응석을 받아먹기 위해서요.
▶ PERICLES, PRINCE of TYRE. ACT I.
The beauty of this sinful dame
Made many princes thither frame,
To seek her as a bedfellow,
In marriage pleasures playfellow:
Which to prevent he made a law,
To keep her still, and men in awe,
That whoso ask’d her for his wife,
His riddle told not, lost his life:
So for her many a wight did die,
As yon grim looks do testify.
What now ensues, to the judgement your eye
I give, my cause who best can justify.
▷ 티레의 왕자 페리클레스. 제1장.
이 죄 많은 여인의 아름다움은요
많은 왕자님들을 만들었죠.
그녀를 침대 동료로 찾기 위해서요.
결혼에서 기쁨은 다음과 같습니다.
그가 법을 만드는 걸 막기 위해서요.
그녀를 가만히 놔두기 위해서요. 그리고 남자들은 경외감을 느끼죠.
아내에게 부탁한 사람이요
그의 수수께끼는 말하지 않았고, 목숨을 잃었습니다.
그래서 많은 몸무게가 죽었어요.
당신의 암울한 표정이 증명하듯이요.
이제 이어지는 것은 당신의 눈으로 판단합니다.
가장 정당화할 수 있는 나의 대의명분을 바칩니다.
▶ THE TWO NOBLE KINSMEN: PROLOGUE.
For to say Truth, it were an endlesse thing,
and too ambitious, to aspire to him,
Weake as we are, and almost breathlesse swim
In this deepe water. Do but you hold out
Your helping hands, and we shall take about,
and something doe to save us: You shall heare
Sceanes, though below his Art, may yet appeare
Worth two houres travell. To his bones sweet sleepe:
Content to you. If this play doe not keepe
A little dull time from us, we perceave
Our losses fall so thicke, we must needs leave.
▷ 두 귀족 친척: 프롤로그.
진실을 말하자면, 그것은 끝없는 것이었습니다.
그리고 그를 열망하기엔 너무 야심차죠.
우리는 있는 그대로 약하고, 거의 숨 가쁘게 헤엄칩니다.
이 깊은 물에서요. 하지만 당신은 버팁니다.
당신의 도움의 손길, 그리고 우리는,
그리고 우리를 구할 수 있는 무언가가 있습니다. 당신은 그가 될 것입니다.
장면은 그의 예술 아래에 있지만, 여전히 나타날 수 있습니다.
두 시간 동안 여행할 가치가 있어요. 뼛속까지 달콤한 잠에 빠져들었습니다.
당신에 대한 내용입니다. 이 플레이가 지속되지 않으면요.
우리로부터 조금 따분한 시간을, 우리는 인지합니다.
우리의 손실이 너무 커서, 우리는 떠나야 합니다.
구매가격 : 8,910 원
영어고전836 윌리엄 셰익스피어의 퍼스트 폴리오(희곡)(English Classics836 Shakespeare's First Folio by William Shakespeare)
도서정보 : 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare) | 2022-09-15 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
▶ 퍼스트 폴리오(Shakespeare's First Folio by William Shakespeare)(1623)는 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare)(1564~1616) 사후 7년만인 1623년 출간된 그의 희극(喜劇), 역사극(歷史劇), 비극(悲劇) 모음집(Comedies, Histories, & Tragedies is a collection of plays)입니다. 셰익스피어가 설립한 킹스 맨(King 's Men)의 두 배우 - 존 헤민지스(John Heminges)(1556~1630)와 헨리 콘델(Henry Condell)(1576~1627)이 편집하였으며, 작품집은 현재까지 그의 작품으로 잘 알려진 ‘총 36편의 희곡(containing 36 plays)’을 망라하고 있습니다.
▷ 또한 셰익스피어가 생전에 그러하였듯 3대 펨브로크 백작 윌리엄 허버트(3rd Earl of Pembroke)(1580~1630)와 몽고메리 백작 필립 허버트(Philip Herbert, Earl of Montgomery)(1584~1650)에게 헌정하였습니다. 당대의 유력 귀족 가문에 대한 헌정은 가난한 예술가의 수익 모델이기도 하지만, 정권의 입김에 따라 목이 날라 갈수도 있는 지식인의 생존 방식이기도 합니다. 셰익스피어는 자신의 수명을 누렸습니다만, 당대의 예술가 중에는 형장의 칼날에 사라진 이들도 제법 있었다는 점에서 셰익스피어의 다작은 그의 매끄러운 사교 활동에도 적잖은 지분이 있습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
▶ Right Honourable, Whilst we studie to be thankful in our particular, for the many favors we have received from your L.L. we are falne upon the ill fortune, to mingle two the most diverse things that can bee, feare, and rashnesse; rashnesse in the enterprize, and feare of the successe. For, when we valew the places your H.H. sustaine, we cannot but know their dignity greater, then to descend to the reading of these trifles: and, while we name them trifles, we have depriv'd our selves of the defence of our Dedication.
▷ 존경합니다, 명예롭게, 우리는 특별히 감사하기 위해 연구하지만, 당신의 L.L.로부터 받은 많은 호의에 대해 우리는 불운에 빠졌습니다. 우리는 기업에서의 경솔함, 두려움, 경솔함, 그리고 성공에 대한 두려움이라는 두 가지 가장 다양한 것을 섞었습니다. 왜냐하면, 우리가 당신의 H.H. 지속적 장소를 평가한다면, 우리는 그들의 존엄성을 더 크게 알 수밖에 없습니다. 그리고 이러한 사소한 것들을 읽습니다. 그리고 우리가 그것들을 사소한 것으로 명명하면서도, 우리는 우리의 헌신을 방어하는 것을 박탈했습니다.
▶ 그의 작품을 묶은 윌리엄 셰익스피어 전집(全集)(The Complete Works of William Shakespeare)에는 수많은 에디션이 존재합니다. 그럼에도 불구하고 퍼스트 폴리오(1623)는 1623년 이전에 출간된 바 있는 19편의 희곡을 제외한다면(19 of Shakespeare's plays had been published in quarto before 1623), 약 20편의 희곡에 대한 셰익스피어에 관한 유일한 텍스트이자(the only reliable text for about 20 of the plays) 신뢰할 수 있는 원전(a valuable source text for many of those previously published)으로써 가치가 매우 높습니다. 이에 따라 후대의 독자, 학자, 연구자들은 퍼스트 폴리오(1623)를 셰익스피어學의 원전이자 연구 대상으로 삼고 있습니다.
▶ 특히 십이야(Twelfth Night)(1601), 자에는 자로(Measure for Measure)(1603), 템페스트(The Tempest)(1610) 등 18편의 희곡은 퍼스트 폴리오(1623)를 통해 ‘최초’로 인쇄되었다는 점에서 그 가치를 헤아릴 수 없을 것입니다. 이 때문에 후대에 발굴된 셰익스피어의 희곡 중에는 퍼스트 폴리오(1623)에 포함되어 있느냐가 ‘셰익스피어의 작품’임을 검증하는 하나의 기준이기도 합니다. 현재는 퍼스트 폴리오(1623)에 포함되지 않은 에드워드 3세(Edward III)(1592), 티레의 왕자 페리클레스(Pericles, Prince of Tyre)(1607), 두 귀족 친척(The Two Noble Kinsmen)(1613)은 (최소한 부분적으로) 그의 작품으로 인정되고 있으며, 사랑의 승리(Love's Labour's Won)(1595~1596)와 카르데니오(Cardenio)(1612~1613) 두 편은 유실되었습니다.
▶ 지구상에 불과 235부만 남은 셰익스피어의 퍼스트 폴리오(1623)는 미국에 있다구?! : 퍼스트 폴리오(1623)는 총 750부가 인쇄 되었으며, 현재까지 무려 235부가 도서관(public archives)과 개인 소장품(private collections) 등으로 보존되고 있습니다. 미국 워싱턴의 폴저 셰익스피어 도서관(Folger Shakespeare Library)이 82부를, 일본 메이세이 대학교(Meisei University)가 12권을 소장하고 있으며, 정작 영국 도서관(British Library)은 5권에 불과(?!)합니다. 2020년 영국 크리스티(Christie's)에서 1천만 달러에 낙찰된 바 있으며, 이는 경매를 통해 판매된 문학작품 중 가장 높은 금액(the most expensive work of literature ever auctioned.)입니다.
▶ To the great Variety of Readers. From the most able, to him that can but spell : There you are number'd. We had rather you were weighd. Especially, when the fate of all Bookes depends upon your capacities : and not of your heads alone, but of your purses. Well! It is now publique, & you wil stand for your priviledges wee know : to read, and censure. Do so, but buy it first.
▷ 다양한 독자들에게. 가장 유능한 사람에서 철자 외에는 할 수 없는 사람에게 : 거기에 당신은 번호가 매겨져 있습니다. 우리는 오히려 당신이 무게가 있었습니다. 특히, 모든 책의 운명이 당신의 능력에 달려 있을 때, 당신의 머리만이 아니라 지갑에 달려 있습니다. 잘! 그것은 이제 대중적이며, 당신은 우리가 알고 있는 당신의 특권, 즉 읽기와 비난을 지지할 것입니다. 그렇게 하되 먼저 사십시오.
▶ Who, as he was a happie imitator of Nature, was a most gentle expresser of it. His mind and hand went together: And what he thought, he uttered with that easinesse, that wee have scarse received from him a blot in his papers. But it is not our province, who onely gather his works, and give them you, to praise him. It is yours that reade him. And there we hope, to your divers capacities, you will finde enough, both to draw, and hold you : for his wit can no more lie hid, then it could be lost. Reade him, therefore; and againe, and againe : And if then you doe not like him, surely you are in some manifest danger, not to understand him. And so we leave you to other of his Friends, whom if you need, can bee your guides : if you neede them not, you can leade your selves, and others. And such Readers we wish him. John Heminge. Henrie Condell.
▷ 그는 자연의 행복한 모방자로서 자연을 가장 부드럽게 표현했습니다. 그의 마음과 손은 함께 움직였습니다. 그리고 그가 생각한 바를 그는 우리가 그의 서류에 오점을 남긴 흉터가 있다고 쉽게 말했습니다. 그러나 그의 작품을 모아서 당신에게 주는 것은 우리의 영역이 아닙니다. 그를 읽는 것은 당신의 것입니다. 그리고 거기에서 우리는 당신의 다이버들의 능력으로 당신을 그리고 안아주기에 충분한 것을 발견할 수 있기를 바랍니다. 그의 재치는 더 이상 숨길 수 없기 때문에 잃어버릴 수 있습니다. 그러므로 그를 읽으십시오. 그리고 다시, 그리고 다시: 그리고 만약 당신이 그를 좋아하지 않는다면, 분명히 당신은 그를 이해하지 못하는 명백한 위험에 처하게 될 것입니다. 그래서 우리는 당신이 필요하다면 당신의 안내자가 될 수 있는 그의 다른 친구들에게 당신을 맡깁니다. 당신이 그들을 필요로 하지 않는다면 당신 자신과 다른 사람들을 인도할 수 있습니다. 그리고 그러한 독자는 그를 원합니다. 존 헤민지스. 헨리 콘델.
구매가격 : 8,910 원
영어고전837 윌리엄 셰익스피어의 파버샴의 아든(희곡)(English Classics837 Arden of Feversham by William Shakespeare and Rev. Ronald Bayne)
도서정보 : 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare) | 2022-09-15 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
▶ 파버샴의 아든(희곡)(Arden of Feversham by William Shakespeare and Rev. Ronald Bayne)(1592)은 사업가이자 전직 파버샴 시장(the mayor of Faversham)인 토마스 아덴(Thomas Arden)(1508~1550)의 사망 사건을 소재로 그의 아내 앨리스 아덴(Alice Arden)(1516~1551)과 그녀의 불륜남 재단사(tailor) 리처드 모스비(Richard Moseby)의 행적을 쫓는 엘리자베스 시대의 희곡 작품(Elizabethan play)입니다. 1592년 영국 스테이셔너 컴퍼니(Worshipful Company of Stationers and Newspaper Makers)에 등록되었으며, 같은 해 출간되었습니다. 작품의 머리말(Preface)에 작품의 배경이 되는 초기 에디션(Early Editions.)과 엘리자베스 시대의 연극(Place of the Play in the Elizabethan Drama.)에 대한 설명, 실제 사건에 대한 간략한 줄거리(Source of the Play.)와 연극의 저자(Author of the Play.)에 대한 복잡한 논란, 그리고 셰익스피어가 진짜 저자인지에 대한 질문(The Question of Shakespeare’s Authorship.) 등이 간결하게 정리되어 있습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
▶ 파버샴의 아든(Arden of Feversham)(1592)의 저자는 과연 누구인가?! :셰익스피어를 포함해 토마스 키드(Thomas Kyd)(1558~1594), 크리스토퍼 말로(Christopher Marlowe)(1564~1593), 토마스 왓슨(Thomas Watson)(1557~1592) 등 당대 활동한 여러 영국 극작가가 후보로 추정됩니다. 단 옥스퍼드 셰익스피어 2016 에디션(The 2016 edition of The Oxford Shakespeare)에서는 셰익스피어와 익명의 협력자를 저자로 간주한 바 있습니다.
▶ 어설픈 살인자의 최후는?! : 노르위치(Norwich) 출신의 토마스 아덴(Thomas Arden)(1508~1550)은 1538년 베네딕트 수도원(Benedictine abbey)을 집(Arden's House)으로 구매할 정도로 성공한 사업가입니다. 그의 아내 앨리스 아덴과 불륜남 리처드 모스비는 그의 재산을 노린 살인을 기획합니다. 그러나 그들의 공모는 어설프기 짝이 없었고 전직 군인 출신의 블랙 윌(Black Will)과 쉐이크백(Shakebag)을 고용해 마침내 성공할 수 있었습니다. 자택에서 살해된 토마스의 시신은 눈 내리는 날 야외에 방치되었으나, 오히려 막대한 강설량으로 인하여 핏자국을 비롯한 살인의 행적이 고스란히 보존될 수 있었습니다. 결국 범행은 탄로 났고, 앨리스와 모스비는 각각 교수형과 화형에 처해졌죠. 한편 편지를 배달한 조지 브래드쇼(George Bradshaw)는 편지의 모호한 구절로 인하여 억울하게 유죄판결을 받았으며, 사후에야 무죄를 선고받았습니다. 그런데 블랙 윌과 쉐이크백은 대체 어디로 도망간 것일까요?!
▶ The Question of Shakespeare’s Authorship. The only reason for ascribing the play to Shakespeare is its merit. It seems incredible that a drama so mature in its art should have been written in 1592 by a writer otherwise unknown to us. In three directions the art of the writer is mature.
▷ 셰익스피어의 저자에 대한 질문. 희곡을 셰익스피어에게 돌리는 유일한 이유는 그 장점 때문입니다. 우리에게 알려지지 않은 작가가 1592년에 이렇게 예술적으로 성숙한 드라마를 썼다는 것이 믿기지 않습니다. 작가의 예술은 세 가지 방향에서 탁월합니다.
▶ First, the character of the base coward Mosbie, and of the ‘bourgeois Clytemnestra,’ Alice Arden, are drawn with an insight, delicacy, and sustained power new to English literature in 1592, and not excelled till Shakespeare excelled them. The picture of Arden, as a man fascinated and bewitched by his wife and by his fate, might match that of Mosbie and Alice if the artist had not blurred his conception by the introduction of the jarring motives of avarice and sacrilege. But the poet’s aim is clear; it is his own, and it almost succeeds.
▷ 첫째, 천박한 겁쟁이 모스비와 '부르주아 클리타임네스트라'인 앨리스 아덴의 성격은 1592년 영문학에 새로 등장한 통찰력, 섬세함, 지속적인 힘에 이끌려 셰익스피어가 능가할 때까지 탁월하지 않았습니다. 아내와 자신의 운명에 매료되고 매료된 한 남자로서 아덴의 그림은 예술가가 탐욕과 신성모독의 거슬리는 동기를 도입하여 그의 개념을 흐리게 하지 않았다면 모스비와 앨리스의 그림과 일치했을 것입니다. 그러나 시인의 목적은 분명합니다. 그것은 자신의 것이며 거의 성공합니다.
▶ Second, the picturesque ferocity and grim humour of Black Will and Shakebag are described with a firmness and ease and restraint of style which critics have not sufficiently noted. I can compare it only with the Jack Cade scenes of the Contention. The prose of our poet is excellent. His humour has a clearly defined character and style of its own. The character of Michael, so admired by Mr. Swinburne, is as subtle and well-sustained as Mosbie’s or Alice Arden’s, and it exhibits our poet’s special humorous gift. This gift, excellent as it is, seems to me very definitely not Shakespearean.
▷ 둘째, 블랙 윌과 셰이크백의 그림 같은 사나움과 암울한 유머는 비평가들이 충분히 언급하지 못한 견고함과 편안함, 절제된 스타일로 묘사됩니다. 나는 그것을 경합의 잭 케이드(Jack Cade) 장면과만 비교할 수 있습니다. 우리 시인의 산문은 훌륭합니다. 그의 유머에는 명확하게 정의된 성격과 스타일이 있습니다. 스윈번 씨(Mr. Swinburne)가 존경하는 마이클(Michael)의 성격은 모스비 또는 앨리스 아덴의 것처럼 미묘하고 잘 유지되며 시인의 특별한 유머러스한 재능을 보여줍니다. 이 선물은 그 자체로 훌륭하지만 나에게 셰익스피어가 아닌 것 같습니다.
▶ But thirdly, the terrifying use of signs and omens and of an almost Shakespearean irony?e.g. Arden’s words, ‘I am almost stifled with this fog!’?combine to produce as the play proceeds an impressive sense of ‘the slow unerring tread of assassination, balked but persevering, marching like a fate to its accomplishment.’
▷ 그러나 세 번째로, 징후와 징조의 무서운 사용, 그리고 거의 셰익스피어의 아이러니가 있습니다. 아덴의 말, '이 안개로 거의 숨이 막힐 뻔했습니다!'-극이 진행됨에 따라 결합하여 '어수선하지만 끈질기게 암살의 느린 발걸음을 내딛고, 운명처럼 행군하여 그 성취를 이루었다'는 인상적인 느낌을 연출합니다.
▶ Unless Shakespeare wrote this play as soon as he reached London, and then for a year or two wrote nothing else, it is impossible to fit it into his work. And if he wrote the play as soon as he reached London and then took up the studies which resulted in Venus and Adonis and Lucrece, would he have written Love’s Labour’s Lost and Comedy of Errors on his way back to work like Arden? If Shakespeare wrote Arden it is the most interesting fact in his literary development. To suggest that Shakespeare revised the play is to shirk the question. Its excellence is in its warp and woof, not in its ornaments.
▷ 셰익스피어가 런던에 도착하자마자 이 희곡을 쓰고 1~2년 동안 다른 작품을 쓰지 않는 한, 그것을 그의 작품에 맞추는 것은 불가능합니다. 그리고 런던에 도착하자마자 희곡을 쓰고 비너스와 아도니스(Venus and Adonis)(1593), 루크리스의 능욕(The Rape of Lucrece)(1594)로 이어지는 연구를 시작했다면 파버샴의 아든(Arden of Feversham)(1592)처럼 일하러 돌아오는 길에 사랑의 헛수고(Love's Labour's Lost)(1594)와 실수연발(The Comedy of Errors)(1594)을 썼을까요? 셰익스피어가 파버샴의 아든(Arden of Feversham)(1592)을 썼다면 그것은 그의 문학적 발전에서 가장 흥미로운 사실입니다. 셰익스피어가 희곡을 수정했다고 제안하는 것은 질문을 회피하는 것입니다. 그 탁월함은 장식이 아니라 날실과 씨실에 있습니다.
구매가격 : 8,910 원
영어고전838 뉴 허드슨 셰익스피어: 윌리엄 셰익스피어의 율리우스 카이사르(희곡)(English Classics838 The New Hudson Shakespeare: Julius Cæsar by William Shakespeare)
도서정보 : 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare) | 2022-09-15 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
▶ 뉴 허드슨 셰익스피어: 윌리엄 셰익스피어의 율리우스 카이사르(희곡)(The New Hudson Shakespeare: Julius Cæsar by William Shakespeare)(1935)는 셰익스피어의 율리우스 카이사르(The Tragedy of Julius Caesar by William Shakespeare)(1599) 원본을 비롯해, 원본보다 방대한 분량의 주석(註釋) - 작가가 원전으로 삼은 작품(Sources), 셰익스피어가 작업한 시기(Date of Composition)와 초기판(Early Editions)에 대한 설명, 작품의 구성(Dramatic Construction and Development)과 시공간의 관리(Management of Time and Place), 작품 내부적인 기교(Versification and Diction)와 캐릭터(The Characters) 등을 덧댄 1935년判입니다. 머리말(PREFACE)에 뉴 허드슨 셰익스피어(The New Hudson Shakespeare)의 원대한 기획목표와 편집과정에 대한 간략한 소개가 실려 있습니다. 무려 400여 년 전에 출간된 율리우스 카이사르(The Tragedy of Julius Caesar)(1599) 원본만으로는 온전히 이해하기 어려운 현대의 독자들에게, 특히 셰익스피어의 애독자에게 더할 나위 없이 충실한 해설을 만날 수 있다는 점만으로도 의미 있는 여정을 선사할 것입니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
▶ 브루투스, 너마저?(Et tu, Brute?) : 율리우스 카이사르(The Tragedy of Julius Caesar by William Shakespeare)(1599)는 타이터스 앤드로니커스(The Tragedy of Titus Andronicus)(1591), 로미오와 줄리엣(The Tragedy of Romeo and Juliet)(1595)에 이은 세 번째 비극(悲劇)이자, 로마 공화국(Res Publica Romana)(BC509~BC27)에서 로마 제국(Imperium Romanum)(BC27~AD1453)으로 넘어가는 과도기를 배경으로 한 역사극(歷史劇, Histories)입니다. 율리우스 카이사르의 삶과 (이후 권력을 잡은 집정관 안토니우스와) 클레오파트라와의 사랑은 미국영화 율리우스 카이사르(Julius Caesar)(1953)를 비롯해 카이사르의 여왕(A Queen for Caesar)(1962), 해적과 맞선 율리우스 카이사르(Julius Caesar Against the Pirates)(1962), 로마의 거인(Giants of Rome)(1964), 클레오파트라(Cleopatra)(1963), 검의 제왕(Druids)(2001), 미니시리즈 율리우스 카이사르(Julius Caesar)(2002) 등 수차례 영상화되었습니다. 넷플릭스 다큐멘터리 로마 제국: 피의 지배(Roman Empire)(2015)는 총 15부작으로, 제2부 율리우스 카이사르: 로마의 지배자(Julius Caeser: Master of Rome) 5부작을 포괄합니다.
▶ 3월에 변란이 일어날 진저!(Beware the ides of March.) : 율리우스 카이사르(Gaius Julius Caesar)(BC100~BC44)는 자신의 적대 세력인 폼페이우스(Gnaeus Pompeius Magnus)(BC106~BC48)를 무너뜨리고, 로마로 금의환향합니다. 승리의 퍼레이드를 즐기는 카이사르에게 어느 점쟁이가 예언 한 자락을 남기지만, 무시하는 것이야말로 몰락하는 주인공의 클리셰(clich?)죠! 관례에 따라 황제의 왕관을 거듭 거절하는 카이사르에겐 그저 대중들의 박수 소리만이 달콤하게 귀를 적실 뿐…. 번외적으로 카이사르는 정작 황제의 자리에 오른 적이 없으나, 후대의 로마 황제와 독일의 카이저(Kaiser), 러시아어의 짜르(Car') 등에 영향을 미친 ‘황제의 대명사’가 되었습니다.
▶ 그마해라 마이 무긋다 아이가……. : 아내 칼푸르니아(Calpurnia)의 예언마저 무시하고 원로원(The Senate)으로 향한 카이사르의 운명은 이미 정해져 있었습니다. 예상대로 그가 메텔루스 침버(Metellus Cimber)의 청원을 거절하자마자 카스카(Casca)를 비롯한 공모자들(The conspirators)은 카이사르의 몸에 칼을 꽂기 시작합니다! 숨이 멎기 전 브루투스를 발견한 시저는 현재까지도 브루투스(Brute)를 배신자의 아이콘으로 만들어버린 유명한 한마디를 남기며 숨을 거둡니다. 브루투스, 너마저?(Et tu, Brute?) 그렇다면 쓰러져라, 카이사르!(Then fall, Caesar!)
▶ PREFACE. The text of this edition of Julius Cæsar is based upon a collation of the seventeenth century Folios, the Globe edition, and that of Delius. As compared with the text of the earlier editions of Hudson's Shakespeare, it is conservative. Exclusive of changes in spelling, punctuation, and stage directions, very few emendations by eighteenth century and nineteenth century editors have been adopted; and these, with every variation from the First Folio, are indicated in the textual notes.
▷ 머리말. 율리우스 체사르의 이 판본은 17세기 폴리오스, 글로브 판과 델리우스의 판본을 조합한 것입니다. 허드슨 셰익스피어의 초기 판본과 비교했을 때, 그것은 보수적입니다. 철자, 구두점, 그리고 무대 방향의 변화를 제외하고, 18세기와 19세기 편집자들에 의한 수정은 거의 채택되지 않았습니다. 그리고 퍼스트 폴리오(First Folio)로부터의 모든 변형과 함께, 이것들은 텍스트 노트에 표시됩니다.
▶ These notes are printed immediately below the text so that a reader or student may see at a glance the evidence in the case of a disputed reading and have some definite understanding of the reasons for those differences in the text of Shakespeare which frequently surprise and very often annoy. A consideration of the more poetical, or the more dramatically effective, of two variant readings will often lead to rich results in awakening a spirit of discriminating interpretation and in developing true creative criticism. In no sense is this a textual variorum edition. The variants given are only those of importance and high authority.
▷ 이 노트들은 본문 바로 아래에 인쇄되어 독자나 학생이 논쟁의 여지가 있는 읽기의 경우에 증거를 한눈에 볼 수 있고 종종 놀래 키고 매우 짜증나게 하는 셰익스피어 본문의 차이점들에 대한 이유를 확실히 이해할 수 있습니다. 두 가지 변형된 읽기의 더 시적이거나 더 극적으로 효과적인 것에 대한 고려는 종종 차별적인 해석의 정신을 일깨우고 진정한 창조적 비판을 발전시키는 풍부한 결과로 이어질 것입니다. 이것은 결코 텍스트 바리오룸 판(a textual variorum edition)이 아닙니다. 주어진 변형은 중요성과 권위가 높은 변형일 뿐입니다.
▶ With the exception of the position of the textual variants, the plan of this edition is similar to that of the old Hudson Shakespeare. It is impossible to specify the various instances of revision and rearrangement in the matter of the Introduction and the interpretative notes, but the endeavor has been to retain all that gave the old edition its unique place and to add the results of what seems vital and permanent in later inquiry and research.
▷ 텍스트 변형의 위치를 제외하고, 이 판의 계획은 오래된 허드슨 셰익스피어의 그것과 유사합니다. 서문과 해석 주석의 문제에서 수정과 재배치의 다양한 사례를 명시하는 것은 불가능하지만, 그 노력은 구판을 독특한 장소로 만든 모든 것을 유지하고 이후의 조사와 연구에서 중요하고 영구적인 것으로 보이는 것의 결과를 추가하는 것이었습니다.
구매가격 : 8,910 원
영어고전839 윌리엄 셰익스피어(1763) 2막의 요정 이야기(희곡){English Classics839 A Fairy Tale in Two Acts Taken from Shakespeare(1763) by George Colman et al.}
도서정보 : 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare) | 2022-09-15 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
▶ 윌리엄 셰익스피어(1763) 2막의 요정 이야기(희곡){A Fairy Tale in Two Acts Taken from Shakespeare(1763) by George Colman et al.}는 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare)(1564~1616)의 5대 희극(Five Great Comedies) 중 하나인 한여름 밤의 꿈(A Midsummer Night's Dream)(1595)에서 일부를 발췌한 (상영용) 희곡 대본입니다. 현재까지도 잘 보존되어 있는 영국 런던 로얄 드루리 레인 극장(Theatre Royal Drury Lane) 무대에 오른 바 있습니다. 한여름 밤의 꿈(1595)에서 눈에 ‘마법의 꽃즙(the flower's juice)’을 발라 마법에 걸린 선남선녀, 일명 바보들(fools)이 연극을 하는 장면과, 눈을 뜬 ‘요정들의 세계’ 왕비 티타니아(Titania)가 사랑에 빠지는 과정을 그린 장면 두 가지로 구성되어 있으며, 그래서 2막의 요정 이야기(A Fairy Tale in Two Acts)란 제목으로 명명되었습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
▶ 한여름 밤의 꿈(A Midsummer Night's Dream by William Shakespeare)(1595)은 말괄량이 길들이기(The Taming of the Shrew by William Shakespeare)(1590)에 이은 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare)(1564~1616)의 ‘5대 희극(Five Great Comedies) 중 두 번째 작품’입니다. 힙합에서 흔히 사용하는 스웩(swag)은 ‘나만의 허세를 솔직하게 표현하는 것’을 뜻하는 신조어로 현재는 대중미디어와 SNS를 통해 일반인들도 친숙해진 단어입니다만, 놀랍게도 스웩(Swag)은 셰익스피어가 만들어낸 신조어로 한여름 밤의 꿈(A Midsummer Night's Dream)(1594)에 최초로 등장한다는 거! 동명의 영화와 드라마로 1999년 한 여름 밤의 꿈(A Midsummer Night's Dream)(1999)과 2016년 윌리엄 셰익스피어 서거 400주년을 기념해 BBC 드라마 한 여름 밤의 꿈(A Midsummer Night's Dream)(2016) 등 다양한 문화콘텐츠로 제작된 바 있습니다.
▶ 셰익스피어의 5대 희극(Five Great Comedies) : 말괄량이 길들이기(The Taming of the Shrew)(1590), 한여름 밤의 꿈(A Midsummer Night's Dream)(1595), 베니스의 상인(The Merchant of Venice)(1596), 뜻대로 하세요(As You Like It)(1599), 십이야(Twelfth Night, or What You Will)(1601).
▶ 흔해 빠진 삼각관계(A Love Triangle)? 사각 관계(A Love Square)는 처음일껄! : 아테네의 헬레나(Helena)는 데메트리오스(Demetrius)와 결혼하라는 아버지 아이게우스(Egeus)의 명을 피해 서로 사랑하는 뤼산드로스(Lysander)와 함께 아테네 밖으로 도피합니다. 당시 아테네에는 아버지의 뜻대로 결혼하지 않은 딸을 사형시킬 수 있었기 때문입니다. 헤르미아는 자신의 도피를 절친 헬레나(Helena)에게만 알렸는데, 헬레나는 자신이 연모하는 데메트리오스에게 이를 알리고, 이로 인해 상황은 꼬여 버리고 맙니다. 데메트리오스는 헤르미아를 쫓고, 헬레나는 헤르미아를 쫓는 데메트리오스를 쫓는 추적극이 시작되는데...?!
▶ Bot. That will ask some tears in the true performing of it: If I do it let the audience look to their eyes; I will move storms; I will condole in some measure. To the rest; yet, my chief humour is for a tyrant; I could play Ercles rarely, or a part to tear a cat in. "To make all split the raging rocks and shivering shocks shall break the locks of prison-gates, and Phibbus carr shall shine from far, and make and mar the foolish fates!" This was lofty. Now name the rest of the players. This is Ercles vein, a tyrant's vein; a lover is more condoling.
▷ 바텀(Bottom, the Weaver, Mr. Baddely.). 그것은 그것의 진정한 공연에서 약간의 눈물을 요구할 것입니다. 내가 그렇게 한다면 청중이 그들의 눈을 보게 하십시오. 나는 폭풍을 움직일 것입니다. 어느 정도 애도를 표합니다. 나머지; 그러나 나의 주된 유머는 폭군을 위한 것입니다. 나는 에르클레스(Ercles)를 드물게 또는 고양이를 찢는 역할을 할 수 있습니다. "모든 것을 쪼개기 위해 성난 바위와 떨리는 충격은 감옥의 자물쇠를 부수고 피버스 카(Phibbus carr)는 멀리서 빛나고 어리석은 운명을 만들고 망칠 것입니다!" 이것은 고상했습니다. 이제 나머지 플레이어의 이름을 지정하십시오. 이것은 폭군의 정맥인 에르클레스의 정맥입니다. 애인이 더 애도합니다.
▶ Queen. Set your heart at rest,
The Fairy-land buys not the child of me.
His mother was a votress of my order,
And in the spiced Indian air by night
Full often she hath gossipt by my side;
And sat with me on Neptune's yellow sands.
Marking th' embarked traders of the flood,
When we have laught to see the sails conceive,
And grow big-bellied with the wanton wind;
Which she, with pretty and with swimming gait,
Would imitate, and sail upon the land,
To fetch me trifles, and return again
As from a voyage rich with merchandize;
But she being mortal of that boy did die,
And for her sake I do rear up her boy,
And for her sake I will not part with him.
▷ 여왕. 마음을 쉬게 하고,
동화 나라는 내 아이를 사지 않습니다.
그의 어머니는 내 명령의 신봉자였고,
그리고 밤의 향긋한 인도의 공기 속에서
그녀는 종종 내 옆에서 험담을 합니다.
그리고 해왕성의 노란 모래 위에 나와 함께 앉았다.
홍수의 상인들에게 표를 던지고,
우리가 돛이 잉태하는 것을 보고 웃을 때,
그리고 무자비한 바람과 함께 배가 크게 자라십시오.
그녀는 예쁘고 수영하는 걸음걸이로,
모방하고 육지를 항해하며,
사소한 일을 가져오고 다시 돌아오려면
상품이 풍부한 항해에서처럼;
그러나 그녀는 그 소년의 필사자였기에 죽었습니다.
그리고 그녀를 위해 나는 그녀의 아들을 양육합니다.
그리고 그녀를 위해 나는 그와 헤어지지 않을 것입니다.
▶ Ob. Having once this juice,
I'll watch Titania when she is asleep,
And drop the liquor of it in her eye;
The next thing which she waking looks upon,
(Be it on bear, lion, wolf, bull, ape or monkey),
She shall pursue it with the soul of love;
And ere I take this charm off from her sight,
(As I can take it with another herb),
I'll make her render up her page to me.
▷ 오베론. 이 주스를 ??한 번 먹으면,
티타니아가 잠들었을 때 내가 볼게.
그리고 그 술을 그녀의 눈에 떨어뜨리십시오.
깨어난 그녀가 바라보는 다음 것은,
(곰, 사자, 늑대, 황소, 유인원 또는 원숭이에 상관없이),
그녀는 사랑의 영혼으로 그것을 추구할 것입니다.
그리고 내가 그녀의 시야에서 이 매력을 떼기 전에,
(다른 허브와 함께 복용할 수 있으므로),
나는 그녀가 나에게 그녀의 페이지를 렌더링하게 만들 것입니다.
구매가격 : 8,910 원
영어고전840 윌리엄 셰익스피어의 음악의 잡다한 노트에 대한 소네트(詩)(English Classics840 Sonnets on Sundry Notes of Music by William Shakespeare)
도서정보 : 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare) | 2022-09-15 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
▶ 학자에 따라 다양한 의견이 있겠습니다만, 현재까지의 연구결과를 바탕으로 보건데 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare)(1564~1616)는 평생 39편에 달하는 극본(plays)과 154편의 소네트(sonnets), 3편의 장시(long narrative poems) 등을 남겼습니다. 셰익스피어 소네트(Shakespeare's Sonnets by William Shakespeare)(1609)는 셰익스피어가 써온 시간의 흐름, 사랑, 부정, 질투, 아름다움, 죽음 등 다양한 주제의 ‘소네트 154편을 묶은 시선집(詩選集)’으로 1609년 최초로 4부작으로 출간되었습니다. 윌리엄 셰익스피어의 음악의 잡다한 노트에 대한 소네트(詩)(Sonnets on Sundry Notes of Music by William Shakespeare)(1709)는 기존에 출간된 소네트(Shakespeare's Sonnets)(1609)에 포함되지 않은 6단락 구성의 짤막한 소네트로, ‘어느 영주의 아름다운 딸의 사랑’을 노래합니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
▶ I. It was a lording's daughter, the fairest one of three,
That liked of her master as well as well might be.
Till looking on an Englishman, the fair'st that eye could see,
Her fancy fell a-turning.
▷ 1. 세 명 중 가장 아름다운 영주의 딸이었어요.
그것은 그녀의 주인에 대한 호감일 수도 있습니다.
영국인을 보기 전까진 눈이 보는 법이죠
그녀의 환상이 뒤바뀌었어요.
▶ Long was the combat doubtful, that love with love did fight,
To leave the master loveless, or kill the gallant knight;
To put in practice either, alas, it was a spite
Unto the silly damsel!
▷ 오랫동안 그 싸움은 의심스러웠고, 사랑이 사랑으로 싸웠습니다.
주인을 사랑하지 않게 내버려 두거나 용감한 기사를 죽이려면;
아아, 실천에 옮기자면, 그것은 악의였습니다.
바보 같은 그녀를 위하여!
▶ But one must be refused, more mickle was the pain,
That nothing could be used, to turn them both to gain,
For of the two the trusty knight was wounded with disdain:
Alas, she could not help it!
▷ 하지만 하나는 거절해야 합니다. 더 많은 고통이었습니다.
그 무엇도 쓸 수 없고, 둘 다 득이 될 수 있다고요
두 사람 중 믿음직한 기사는 경멸로 상처를 입었습니다.
아아, 그녀는 어쩔 수 없었어요!
▶ Thus art, with arms contending, was victor of the day,
Which by a gift of learnlng did bear the maid away;
Then, lullaby, the learned man hath got the lady gay;
For now my song is ended.
▷ 그래서 예술은, 양팔을 겨루고, 그날의 승리자였습니다.
배움의 재능으로 하녀를 데려갔습니다.
그럼, 자장가, 학식이 있는 남자가 여자를 게이로 만들었습니다.
일단 제 노래는 끝났어요.
▶ IV. When as thine eye hath chose the dame,
And stall'd the deer that thou shouldst strike,
Let reason rule things worthy blame,
As well as fancy partial might:
Take counsel of some wiser head,
Neither too young, nor yet unwed.
▷ 4. 당신의 눈이 그 여인을 선택했을 때,
그리고 당신이 쳐야 할 사슴을 지연시켰어요.
이성이 비난받을 만한 것을 지배하게 하시오.
화려한 부분적인 힘뿐만 아니라:
좀 더 현명한 사람에게 조언을 구하세요.
너무 젊지도 않고, 아직 미혼도 아닙니다.
▶ And when thou com'st thy tale to tell,
Smooth not thy tongue with filed talk,
Lest she some subtle practice smell,
(A cripple soon can find a halt:)
But plainly say thou lov'st her well,
And set thy person forth to sell.
▷ 그리고 당신이 할 이야기가 없을 때,
당신의 혀를 문서화된 대화로 매끄럽게 하지 마세요.
그녀에게서 미묘한 연습 냄새가 나지 않도록 말이죠.
(장애인은 곧 멈출 수 있습니다:)
하지만 사랑한다고 솔직하게 말하세요.
그리고 당신의 사람을 팔기 위해 준비하세요.
▶ What though her frowning brows be bent,
Her cloudy looks will calm ere night;
And then too late she will repent,
That thus dissembled her delight;
And twice desire, ere it be day,
That which with scorn she put away.
▷ 하지만 그녀의 찌푸린 미간이 구부러져 있습니다.
그녀의 흐린 표정은 밤이 되면 진정될 것입니다.
그리고 너무 늦게 그녀는 회개할 것입니다.
그래서 그녀의 기쁨을 폄하했습니다.
그리고 두 번의 욕망, 날이 밝기 전에 말이죠.
그녀는 경멸로 그것을 치웠습니다.
▶ VI. Ah, thought I, thou mourn'st in vain;
None take pity on thy pain:
Senseless trees, they cannot hear thee;
Ruthless bears, they will not cheer thee.
King Pandion, he is dead;
All thy friends are lapp'd in lead;
▷ 6. 아, 당신이 애도하는 것이 헛된 것이라고 생각했습니다.
아무도 당신의 고통을 불쌍히 여기지 않습니다.
무의미한 나무, 그들은 들을 수 없습니다.
무자비한 곰, 그들은 응원하지 않을 것입니다.
판디온 왕, 그는 죽었습니다.
당신의 모든 친구들은 선두에 서 있습니다.
▶ But if store of crowns be scant,
No man will supply thy want.
If that one be prodigal,
Bountiful they will him call:
And with such-like flattering,
'Pity but he were a king.'
▷ 하지만 왕관의 저장고가 부족하다면,
아무도 당신의 필요를 채워주지 않을 것입니다.
그 사람이 탕자라면,
풍부한 그들은 그가 부를 것입니다 :
그리고 그런 아첨으로,
'유감이지만 그는 왕이었습니다.'
▶ If he be addict to vice,
Quickly him they will entice;
If to women he be bent,
They have at commandement:
But if fortune once do frown,
Then farewell his great renown:
▷ 그가 악덕에 중독되면,
그들은 빨리 그를 유혹할 것입니다.
여자에게 그가 구부러지면,
그들은 다음과 같은 명령을 받았습니다.
그러나 운이 한 번 눈살을 찌푸리게 하면
그런 다음 그의 위대한 명성에 작별을 고하십시오.
▶ Thus of every grief in heart
He with thee doth bear a part.
These are certain signs to know
Faithful friend from flattering foe.
▷ 이와 같이 마음의 모든 슬픔에 대하여
그와 함께 몫을 담당합니다.
이것들은 알아야 할 확실한 신호입니다
아첨하는 적에게서 충실한 친구.
구매가격 : 8,910 원