신간 전자책
영어고전760 루이자 메이 알코트의 경험담: 노동(English Classics760 Work: A Story of Experience by Louisa May Alcott)
도서정보 : 루이자 메이 알코트(Louisa May Alcott) | 2022-08-31 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
▶ 경험담: 노동(Work: A Story of Experience by Louisa May Alcott)(1873)은 루이자 메이 알코트(Louisa May Alcott)(1832~1888)가 40대를 맞아 발표한 반자전적 소설(semi-autobiographical novel)입니다. 딱딱한 제목과 달리 여주인공 크리스티 데본(Christie Devon)이 활약하는 로맨스 소설(Romance Novel)이라는 점은 전작과 그리 다르지 않으며, 직장과 가정 사이에서 고민하는 진취적인 여성이라는 캐릭터 또한 작가 루이자의 애독자에게 낯설지 않습니다. 또한 고융주의 아들로 등장하는 데이비드 스털링(David Sterling) 또한 그녀의 뮤즈(Muse) 헨리 데이비드 소로(Henry David Thoreau)(1817~1862)를 연상케 합니다.
▷ 가정부부터 배우, 가정교사, 재봉사까지…. 당대 여성이 겪어야 하는 가족부양과 집안일, 커리어와 독립, 건강, 자존감에 대한 다양한 고민꺼리가 페이지를 넘길 때마다 펼쳐집니다. 수많은 직업을 전전하는 와중에도 공적인 업무와 사적인 일(public and private work) 사이에서 고뇌하는 크리스티가 과연 자신만의 워라밸을 찾을 수 있을까요? 작은 아씨들(Little Women)(1868), 올드 패션드 걸(구식 소녀)(An Old-Fashioned Girl)(1869) 등을 계약한 바 있는 보스턴 로버트 브라더스(Roberts Bros) 출판사에서 1873년 출간하였습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
▶ CHAPTER XII. CHRISTIE's GALA. “So much! I never can tell you what he was to me, nor how I thank him. To him, and to my work I owe the little I have won in the way of strength and comfort after years of effort. I see now the compensation that comes out of trouble, the lovely possibilities that exist for all of us, and the infinite patience of God, which is to me one of the greatest of His divine attributes. I have only got so far, but things grow easier as one goes on; and if I keep tugging I may yet be the cheerful, contented man I seem. That is all, Christie, and a longer story than I meant to tell.”
▷ 제12장. 크리스티의 갈라. “너무해! 나는 그가 나에게 어떤 사람인지, 내가 그에게 얼마나 감사했는지 결코 말할 수 없습니다. 그와 나의 작업 덕분에 나는 수년간의 노력 끝에 힘과 위안을 얻는 방법으로 얻은 작은 빚을 지고 있습니다. 나는 이제 고난에서 오는 보상, 우리 모두를 위해 존재하는 사랑스러운 가능성, 그리고 나에게 하나님의 가장 위대한 속성 중 하나인 하나님의 무한한 인내를 봅니다. 나는 지금까지 가졌지만 일이 진행됨에 따라 일이 쉬워집니다. 그리고 내가 계속 잡아당기면 나는 여전히 명랑하고 만족스러운 사람으로 보일 수 있습니다. 그게 다야, 크리스티, 내가 말하려던 것보다 더 긴 이야기야.”
▶ CHAPTER VI. SEAMSTRESS. “I might have known it would be so,” she said abruptly, with a bitter smile, sadder to see than her most hopeless tears. “It's no use for such as me to try; better go back to the old life, for there are kinder hearts among the sinners than among the saints, and no one can live without a bit of love. Your Magdalen Asylums are penitentiaries, not homes; I won’t go to any of them. Your piety isn’t worth much, for though you read in your Bible how the Lord treated a poor soul like me, yet when I stretch out my hand to you for help, not one of all you virtuous, Christian women dare take it and keep me from a life that's worse than hell.”
▷ 제6장. 재봉사. "그럴 줄 알았을 수도 있어요." 그녀는 가장 절망적인 눈물보다 더 슬픈 쓰라린 미소를 지으며 갑자기 말했습니다. “나 같은 사람이 시도해도 소용없어. 옛 삶으로 돌아가는 것이 더 나을 것입니다. 왜냐하면 성도들보다 죄인들 사이에 더 친절한 마음이 있기 때문입니다. 그리고 아무도 약간의 사랑 없이는 살 수 없습니다. 당신의 막달레나 정신병원은 집이 아니라 교도소입니다. 나는 그들 중 아무에게도 가지 않을 것입니다. 당신의 경건은 별로 가치가 없습니다. 왜냐하면 당신은 성경에서 주님께서 나처럼 불쌍한 영혼을 어떻게 대하셨는가를 읽었지만, 내가 당신에게 도움을 청할 때 당신의 모든 고결한 사람 중 한 사람도 손을 내밀지 않을 때 기독교 여성들은 감히 그것을 받아들이고 지옥보다 더 나쁜 삶에서 저를 지켜주소서.”
▶ CHAPTER XIII. WAKING UP. If she had been a regular novel heroine at this crisis, she would have grown gray in a single night, had a dangerous illness, gone mad, or at least taken to pervading the house at unseasonable hours with her back hair down and much wringing of the hands. Being only a commonplace woman she did nothing so romantic, but instinctively tried to sustain and comfort herself with the humble, wholesome duties and affections which seldom fail to keep heads sane and hearts safe. Yet, though her days seemed to pass so busily and cheerfully, it must be confessed that there were lonely vigils in the night; and sometimes in the morning Christie's eyes were very heavy, Christie's pillow wet with tears.
▷ 제13장. 일어나다. 만약 그녀가 이 위기에 처한 평범한 소설 여주인공이었다면, 그녀는 하룻밤 사이에 백발이 되고, 위험한 병에 걸리고, 미쳐버렸을 것이고, 적어도 그녀의 뒷머리를 내리고 손을 많이 쥐어짜고 있는, 계절에 맞지 않는 시간에 집에 만연해 있을 것입니다. 평범한 여성이었던 그녀는 그렇게 낭만적인 일은 전혀 하지 않았지만, 본능적으로 머리를 맑게 하고 마음을 안전하게 유지하는 데 거의 실패하지 않는 겸손하고 건전한 의무와 애정으로 자신을 지탱하고 위로하려고 노력했습니다. 하지만, 비록 그녀의 하루하루가 매우 바쁘고 유쾌하게 지나가는 것처럼 보였지만, 밤에 외로운 밤들이 있었다는 것을 고백해야 합니다; 그리고 때때로 아침 크리스티의 눈은 매우 무거웠고, 크리스티의 베개는 눈물로 젖어 있었습니다.
▶ CHAPTER XVI. MUSTERED IN. “Excellently; I like pride of your sort; impetuosity becomes you, for you have learned to control it if need be; and the ambition is best of all. I always wondered at your want of it, and longed to stir you up; for you did not seem the sort of man to be contented with mere creature comforts when there are so many fine things men may do. What shall you choose, Davy?”
▷ 제16장 합류. “훌륭합니다. 나는 당신 종류의 자부심을 좋아합니다. 당신은 필요하다면 그것을 통제하는 법을 배웠기 때문에 성급함이 당신이 됩니다. 그리고 야망은 무엇보다도 최고입니다. 나는 항상 당신이 그것을 원하는지 궁금해 하고 당신을 자극하기를 갈망했습니다. 당신은 인간이 할 수 있는 훌륭한 일이 너무 많은데도 피조물이 주는 안락함에 만족하는 부류의 사람으로 보이지 않았기 때문입니다. 당신은 무엇을 선택하시겠습니까, 데이비?"
구매가격 : 8,910 원
영어고전761 루이자 메이 알코트의 폴린의 열정과 벌(English Classics761 Pauline's Passion and Punishment by Louisa May Alcott)
도서정보 : 루이자 메이 알코트(Louisa May Alcott) | 2022-08-31 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
▶ 폴린의 열정과 벌(Pauline's Passion and Punishment by Louisa May Alcott)(1862)은 루이자 메이 알코트(Louisa May Alcott)(1832~1888)가 40대를 맞아 발표한 복수극입니다. 여주인공 폴린(Pauline)은 자신을 유혹하면서도, 결국 돈 많은 여자를 찾아 떠난 사내에게 농락당하지만, 오히려 당대의 관습에 의해 비난받습니다. 그러나 폴린에겐 자신을 사모하는 또 다른 사내도 있었고, 자신을 지지하는 친구도 있었습니다. 그녀는 더 이상 세상을 탓하지 않고, 직접 복수하기 위해 칼날을 갑니다…. 그러나 과연 복수의 끝은 무슨 맛일까요?! 작가 루이자의 소설이라고는 믿기 힘든 ‘매운 맛’ 스릴러 소설입니다. 4장(Chapter 4) 구성의 짤막한 소설로 부담 없이 읽으실 수 있습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
▶ 아동소설 작가 루이자 메이 알코트(Louisa May Alcott)(1832~1888)의 파격적인 변신, A. M. 바너드(A. M. Barnard) :작가 루이자는 대중에게 잘 알려진 작은 아씨들(Little Women by Louisa May Alcott)(1868)과 같은 아동소설은 본명으로, 이와 성격이 판이하게 다른 스릴러와 미스터리 장르의 소설은 A. M. 바너드(A. M. Barnard)란 필명으로 발표하였습니다. 같은 작가의 작품이라기엔 믿을 수 없을 정도로 이질적인 책을 만나고 싶다면 추천해 드립니다. 폴린의 열정과 벌(Pauline's Passion and Punishment by Louisa May Alcott)(1862)을 비롯해 가면 뒤에서; 또는 여성의 힘(Behind a Mask; or, a Woman's Power by Louisa May Alcott)(1866), 크리스마스 이야기: 수도원장의 유령, 또는 모리스 트레헤른의 유혹(The Abbot's Ghost, or Maurice Treherne's Temptation: A Christmas Story)(1867), 모던 메피스토펠레스와 어둠 속의 속삭임(A Modern Mephistopheles, and A Whisper in the Dark)(1877), 그리고 그녀의 사후인 1955년에 비로소 출간된 치명적 사랑(A Long Fatal Love Chase by Louisa May Alcott)(1866) 등이 대표적으로 필명으로 발표한 작품이며, 작가 루이자의 다재다능함을 확인하실 수 있습니다.
▶ Chapter I. A jewel glittered at her feet, leaving the lace rent to shreds on the indignant bosom that had worn it; the wreaths of hair that had crowned her with a woman's most womanly adornment fell disordered upon shoulders that gleamed the fairer for the scarlet of the pomegranate flowers clinging to the bright meshes that had imprisoned them an hour ago; and over the face, once so affluent in youthful bloom, a stern pallor had fallen like a blight, for pride was slowly conquering passion, and despair had murdered hope.
▷ 제1장. 그녀의 발에서 반짝이는 보석은 그것을 착용한 분개한 가슴에 레이스가 찢어진 조각을 남겼습니다. 여성의 가장 여성스러운 장신구로 그녀를 관장했던 머리카락 화환은 한 시간 전에 그들을 가두었던 밝은 그물망에 달라붙은 석류꽃의 진홍색 때문에 더욱 아름답게 빛나는 어깨 위로 흐트러져 떨어졌습니다. 한때 젊음이 그토록 풍성했던 얼굴 위로 엄숙한 창백함이 역병처럼 떨어졌습니다. 왜냐하면 교만이 천천히 열정을 정복하고 절망이 희망을 죽였기 때문입니다.
▶ Chapter II. “What jewels will the se?ora wear tonight?” “We will!” Rapidly as words could shape them, these questions and answers fell, and with their utterance the last generous feeling died in Pauline's breast; for as she received the flowers, now changed from a love token to a battle gage, she saw the torn glove still crushed in Gilbert's hand, and silently accepted his challenge to the tournament so often held between man and woman?a tournament where the keen tongue is the lance, pride the shield, passion the fiery steed, and the hardest heart the winner of the prize, which seldom fails to prove a barren honor, ending in remorse.
▷ 제2장. "오늘 밤 세뇨라는 어떤 보석을 착용할까요?" "우리는 할 것이다!" 말들이 그것들을 형성할 수 있게 되자, 이러한 질문과 대답은 순식간에 무너졌고, 그들의 말과 함께 마지막 관대한 감정은 폴린의 가슴에서 죽었습니다. 이제 그녀는 사랑의 증표에서 전투 게이지로 바뀐 꽃을 받았을 때 찢어진 장갑이 여전히 길버트의 손에 짓눌려 있는 것을 보았고, 남자와 여자 사이에서 자주 열리는 토너먼트에 대한 그의 도전을 조용히 받아들였습니다. 혀는 창, 교만은 방패, 열정은 불같은 말, 가장 강인한 마음은 상을 받는 사람이며, 이는 불모의 명예를 증명하는 데 거의 실패하지 않고 후회로 끝납니다.
▶ Chapter III. “Pauline, I cannot understand you! For three weeks we hurried east and west to find this man, yet when found you shun him and seem content to make my life a heaven upon earth. I sometimes fancy that you have resolved to let the past sleep, but the hope dies as soon as born, for in moments like this I see that, though you devote yourself to me, the old purpose is unchanged, and I marvel why you pause.”
▷ 제3장. “폴린, 나는 당신을 이해할 수 없습니다! 3주 동안 우리는 이 사람을 찾기 위해 동쪽과 서쪽으로 서둘러 갔지만 당신이 그를 발견했을 때 그를 피하고 내 삶을 지상낙원으로 만드는 데 만족한 것 같았습니다. 나는 때때로 당신이 과거를 잠들게 하기로 결심했지만 희망은 태어나자마자 죽는다고 생각합니다. 이런 순간에 당신이 나에게 헌신하지만, 옛 목적은 변하지 않는다는 것을 알 수 있습니다. 그리고 왜 당신이 멈추는지 놀랍습니다 .”
▶ Chapter IV. I was learning to be content with slavery, and slowly sinking into that indolence of will which makes submission easy. I was learning to forget you, and be resigned to hold the shadow when the substance was gone, but you came, and with a look undid my work, with a word destroyed my hard-won peace, with a touch roused the passion which was not dead but sleeping, and have made this month of growing certainty to be the sweetest in my life?for I believed all lost, and you showed me that all was won. Surely that smile is propitious! and I may hope to hear the happy confirmation of my faith from lips that were formed to say 'I love!'”
▷ 제4장. 나는 노예 제도에 만족하는 법을 배우고 있었고, 복종을 쉽게 만들어주는 나태한 의지에 서서히 빠져들고 있었습니다. 나는 당신을 잊는 법을 배우고 있었고 실체가 없어졌을 때 그림자를 유지하기 위해 체념했지만 당신이 와서 한 표정으로 내 작업을 취소하고 말 한마디로 힘들게 얻은 평화를 파괴하고 터치로 열정을 불러 일으켰습니다. 죽지 않고 잠을 자고, 점점 더 확실해지는 이번 달을 내 인생에서 가장 달콤한 것으로 만들었습니다. 확실히 그 미소는 호의적이야! 그리고 '사랑합니다!'라고 말하도록 형성된 입술에서 내 믿음의 행복한 확인을 듣기를 바랍니다.”
구매가격 : 8,910 원
영어고전762 루이자 메이 알코트의 소녀들을 위한 화환(English Classics762 A Garland for Girls by Louisa May Alcott)
도서정보 : 루이자 메이 알코트(Louisa May Alcott) | 2022-08-31 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
▶ 소녀들을 위한 화환(A Garland for Girls by Louisa May Alcott)(1887)은 루이자 메이 알코트(Louisa May Alcott)(1832~1888)가 50대의 완숙한 나이에 집필한 아동소설(Children’s Novel) 단편집(Short Stories Collection)입니다. 메이 플라워(May Flowers)부터 아이비 스프레이와 여성용 슬리퍼(An Ivy Spray And Ladies' Slippers), 팬지(Pansies), 수련(Water-Lilies), 양귀비와 밀(Poppies And Wheat), 리틀 버튼-로즈(Little Button-Rose), 산월계수와 공작고사리(Mountain-Laurel And Maiden-Hair), 그리고 산월계수(Mountain?Laurel)까지 총 8편의 단편 수록.
▶ 저자는 서문(Preface)을 통해 강제 격리된 가간(a period of enforced seclusion) 동안 나만의 오락(for my own amusement)을 위해 집필한 이야기라고 밝히고 있으며, 독특하게도 각각의 작품에 꽃 이름을 선사하였습니다. 작품 제목 소녀들을 위한 화환(A Garland for Girls)은 ‘여자 아이들을 위한 꽃 이야기’라는 중의적인 의미를 담고 있지요. 꽃향기 가득한 루이자의 동심 속으로 풍덩 뛰어 들어보시겠습니까? 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
▶ PREFACE. These stories were written for my own amusement during a period of enforced seclusion. The flowers which were my solace and pleasure suggested titles for the tales and gave an interest to the work. If my girls find a little beauty or sunshine in these common blossoms, their old friend will not have made her Garland in vain. ▷ 머리말. 이 이야기들은 강제 격리 기간 동안 나만의 오락을 위해 작성되었습니다. 나의 위안이자 즐거움이었던 꽃들은 이야기의 제목을 제시하고 작품에 흥미를 주었다. 내 소녀들이 이 흔한 꽃에서 약간의 아름다움이나 햇빛을 발견했다면 그들의 오랜 친구가 그녀의 화환을 헛되이 만들지 않았을 것입니다.
▶ 루이자 메이 알코트는 소녀들을 위한 화환(A Garland for Girls by Louisa May Alcott)(1887)을 출간하기 이전, 그녀가 이십대에 이미 꽃과 요정(Fairy), 정령(Spirit)을 소재로 한 아동소설 단편집 꽃 우화집(꼬마 제비꽃과 얼음왕)(Flower Fables by Louisa May Alcott)(1854)을 집필한 바 있습니다. 당시 초월주의자 클럽(Transcendental Club)의 선구자로 활약하던 랠프 월도 에머슨(Ralph Waldo Emerson)의 딸을 위해 쓴 작품으로, 국내 번역본 제목이 ‘꼬마 제비꽃과 얼음왕’입니다. 얼음 왕: 또는 사랑의 힘(The Frost King: or, The Power of Love)부터 에바의 동화나라 방문(Eva’s Visit to Fairy-Land), 꽃의 교훈(The Flower’s Lesson), 릴리 벨과 엉겅퀴(Lily-Bell and Thistledown), 리틀 버드(Little Bud), 클로버 꽃(Clover-Blossom), 꼬마 애니의 꿈: 또는, 요정 꽃(Little Annie’s Dream: or, The Fairy Flower), 리플, 물의 정령(Ripple, the Water-Spirit), 그리고 요정의 노래(Fairy Song)까지 총 9편 수록.
▶ AN IVY SPRAY AND LADIES' SLIPPERS. The sound of a soft tap, tap, tap, startled her, and she ran to open the door. No one was there but Laura, fast asleep on the sofa. Tap, tap, tap! went the invisible hand; and as the sound seemed to come from the window, Jessie glanced that way, thinking her tame dove had come to be fed. Neither hungry dove nor bold sparrow appeared,?only a spray of Japanese ivy waving in the wind. A very pretty spray it was, covered with tiny crimson leaves; and it tapped impatiently, as if it answered her question by saying, “Here is a garland for you; come and take it.”
▷ 아이비 스프레이와 여성용 슬리퍼. 가볍게 두드리는 소리가 그녀를 놀라게 했고, 그녀는 문을 열기 위해 달려갔습니다. 그 곳에는 소파에서 깊이 잠든 로라 외에는 아무도 없었습니다. 툭, 툭, 툭! 보이지 않는 손이 갔습니다. 그리고 그 소리가 창문에서 들려오는 것 같자, 제시는 그녀의 길들여진 비둘기가 먹이를 주러 왔다고 생각하며 그 쪽을 힐끗 쳐다보았습니다. 굶주린 비둘기도, 대담한 참새도 나타나지 않았고, 바람에 흔들리는 담쟁이덩굴의 물보라가 흩날릴 뿐이었습니다. 그것은 아주 예쁜 물보라, 작은 진홍색 잎으로 덮여 있었습니다; 마치 그것이 "여기 당신을 위한 화환입니다. 와서 가져가세요."라고 그녀의 질문에 대답하는 것처럼 초조하게 두드렸다.
▶ WATER-LILIES. “'I only did my duty; that is reward enough,' she said, when some of the rich men at the Port heard of it and sent her money and thanks. She took the money, however, for Ben had to give up the place, being too lame to do the work. He earns his living by fishing now, and puts away most of his pension for the children. He won't last long, and then they must take care of themselves; for the old woman is no relation, and the girl is too proud to hunt up the forgetful English friends, if they have any. But I don't fear for her; a brave lass like that will make her own way anywhere.”
▷ 수련(垂蓮). “'나는 내 의무를 다했을 뿐입니다. 그것으로 충분한 보상입니다'라고 그녀는 말했고, 항구의 일부 부자들이 그 소식을 듣고 그녀에게 돈과 감사를 보냈습니다. 하지만 그녀는 벤이 그 일을 하기에는 너무 절뚝거려서 그 장소를 포기해야만 했기 때문에 돈을 가져갔습니다. 그는 지금 낚시로 생계를 꾸리고 있으며, 연금 대부분을 아이들을 위해 저축하고 있습니다. 그는 오래 버티지 못할 것이고, 그러고 나서 그들은 그들 자신을 돌봐야 합니다. 그 노파는 친척이 아니며, 그 소녀는 너무 자존심이 강해서 건망증이 심한 영국 친구들이 있다면 찾아내지 못합니다. 하지만 저는 그녀를 두려워하지 않습니다. 그런 용감한 아가씨는 어디든 그녀만의 길을 만들 것입니다."
▶ “There is a great deal of untold romance in the lives of these toilers of the sea, and I am sure this good girl will find her reward for the care she takes of the old man and the boy. It costs her something, I've discovered, for she wants an education, and could get it if she left this poor place and lived for herself; but she won't go, and works hard to get money for Grandpa's comfort, instead of buying the books she longs for. I think, young ladies, that there is real heroism in cheerfully selling lilies and frying fish for duty's sake when one longs to be studying, and enjoying a little of the youth that comes but once,” said Mr. Wallace.
▷ “이 바다 일꾼들의 삶에는 이루 말할 수 없는 많은 로맨스가 있으며, 나는 이 착한 소녀가 노인과 소년을 돌보는 데 대한 보상을 받을 것이라고 확신합니다. 그녀가 교육을 원하고 이 가난한 곳을 떠나 스스로를 위해 산다면 교육을 받을 수 있기 때문에 비용이 듭니다. 그러나 그녀는 가지 않고 할아버지의 위안을 위해 돈을 벌기 위해 애쓰며 갈망하는 책을 사지 않습니다. 젊은 아가씨들이여, 공부를 하고 싶을 때 흥겹게 백합을 팔고 생선을 튀기고, 한 번 오는 젊음을 조금 즐기는 것이 진정한 영웅심이라고 생각합니다.”라고 월레스 씨가 말했습니다.
구매가격 : 8,910 원
영어고전763 루이자 메이 알코트의 물레 이야기(English Classics763 Spinning-Wheel Stories by Louisa May Alcott)
도서정보 : 루이자 메이 알코트(Louisa May Alcott) | 2022-08-31 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
▶ 물레 이야기(Spinning-Wheel Stories by Louisa May Alcott)(1884)는 루이자 메이 알코트(Louisa May Alcott)(1832~1888)가 50대의 완숙한 나이에 집필한 아동소설(Children’s Novel) 단편집(Short Stories Collection)입니다. 할머니의 이야기(Grandma's Story )부터 태비의 식탁보(Tabby's Table-cloth), 엘리의 교육(Eli's Education), 미국 토착 원주민 인디언의 이야기를 담은 오나완다(Onawandah), 작은 것들(Little Things), 보마누아르의 깃발(The Banner of Beaumanoir), 저지; 또는 소녀의 유령(Jerseys; or, the Girl's Ghost), 정원의 작은 집(The Little House in the Garden), 데이지의 보석함과 그녀가 채운 방법(Daisy's Jewel-box, and How She filled it), 코니의 캐타마운트(Corny's Catamount), 요리 교실(The Cooking-Class), 그리고 토끼와 거북이(The Hare and the Tortoise)까지 ‘총 12편의 단편’이 수록되어 있습니다.
▷ 첫 번째 이야기 할머니의 이야기(Grandma's Story)가 바로 작품의 제목 물레 이야기(Spinning-Wheel Stories)를 은유하며, 할머니가 물레를 돌리면서, 손자손녀에게 들려주는 자장가처럼 어린 아이들이 흥미롭게 들을 수 있는 아동 소설 모음집입니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
▶ Grandma's Story. It was truly a noble garret, for it extended the whole length of the great square house, with windows at either end, and divided in the middle by a solid chimney. All around stood rows of chests, dilapidated furniture, and wardrobes full of old relics, while the walls were hung with many things for which modern tongues can find no names. In one corner was a book-case full of musty books and papers; in another, kitchen utensils and rusty weapons; the third was devoted to quilts hung on lines, and in the fourth stood a loom with a spinning-wheel beside it, both seemingly well cared for, as the dust lay lightly on them, and flax was still upon the distaff.
▷ 할머니의 이야기. 그것은 진정한 고귀한 다락방이었습니다. 그것은 양쪽 끝에 창문이 있고 단단한 굴뚝으로 가운데가 나누어져 있는 큰 정사각형 집의 전체 길이를 확장했기 때문입니다. 주위에는 상자, 낡은 가구, 오래된 유물로 가득 찬 옷장이 줄지어 서 있었고 벽에는 현대 언어로는 이름을 찾을 수 없는 많은 것들이 걸려 있었습니다. 한쪽 구석에는 퀴퀴한 책과 종이로 가득 찬 책장이 있었습니다. 다른 하나는 주방 용품과 녹슨 무기입니다. 세 번째는 줄에 매달린 이불에 바쳐졌고 네 번째에는 그 옆에 물레가 달린 베틀이 서 있었는데, 둘 다 먼지가 가볍게 깔려 있고 아마가 여전히 쟁기 위에 있기 때문에 잘 관리된 것처럼 보입니다.
▶ The little people proclaimed their favorites; but as all spoke together, only a comical mixture of doves, bears, babies, table-cloths and blue hose reached the ear. Then came the good-night kisses, the patter of departing feet, and silence fell upon the room. The little wheel was still, the chairs stood empty, the old portraits looked sadly down, the fire died out, and the Spinning-Wheel Stories were done.
▷ 작은 사람들은 자신이 가장 좋아하는 것을 선언했습니다. 그러나 모두가 함께 말하자 비둘기, 곰, 아기, 식탁보, 파란색 호스가 섞여 있는 우스꽝스러운 소리만이 귀에 닿았습니다. 그리고 나서 굿나잇 키스, 떠나는 발소리, 그리고 침묵이 방에 내려앉았다. 작은 바퀴는 그대로 있었고 의자는 비어 있었고 오래된 초상화는 슬프게 내려다보고 있었고 불은 꺼지고 '수레바퀴 이야기'는 끝났습니다.
▶ ONAWANDAH. Long ago,?when hostile Indians haunted the great forests, and every settlement had its fort for the protection of the inhabitants,?in one of the towns on the Connecticut River, lived Parson Bain and his little son and daughter. The wife and mother was dead; but an old servant took care of them, and did her best to make Reuben and Eunice good children. Her direst threat, when they were naughty, was, "The Indians will come and fetch you, if you don't behave."
▷ 오나완다. 오래 전, 적대적인 인디언들이 거대한 숲에 도사리고 있었고 모든 정착촌에는 주민들을 보호하기 위한 요새가 있었을 때 코네티컷 강의 한 마을에 파슨 베인과 그의 어린 아들과 딸이 살았습니다. 아내와 어머니는 죽었습니다. 그러나 늙은 종은 그들을 돌보고 르우벤과 유니게를 좋은 자녀로 만들기 위해 최선을 다했습니다. 그들이 장난을 쳤을 때 그녀의 가장 무서운 위협은 "당신이 행동하지 않으면 인디언이 와서 당신을 데리러 올 것입니다."였습니다.
▶ Corny's Catamount. He liked to tell the story of that day and night when his friends were recounting adventures by sea and land; but he never said much about the hours on the ledge, always owned that Chris shot the beast, and usually ended by sagely advising his hearers to let their mothers know, when they went off on a lark of that kind. Those who knew and loved him best observed that he was fonder than ever of nibbling checkerberry leaves, that he didn't mind being laughed at for liking to wear a bit of pine in his buttonhole, and that the skin of the catamount so hardly won lay before his study table till the moths ate it up.
▷ 코니의 캐타마운트. 그는 친구들이 바다와 육지의 모험을 이야기하던 낮과 밤에 대한 이야기를 하는 것을 좋아했습니다. 그러나 그는 난간에서 보낸 시간에 대해 별로 말하지 않았으며, 항상 크리스가 그 짐승을 쏜 것을 소유하고 있었고, 보통 청중들에게 그런 종류의 종달새를 탔을 때 어머니에게 알리라고 현명하게 충고하는 것으로 끝맺었습니다. 그를 가장 잘 알고 사랑하는 사람들은 그가 바둑판 무늬의 잎사귀를 갉아먹는 것을 그 어느 때보다 좋아하고 단추 구멍에 소나무를 조금 끼는 것을 좋아한다는 이유로 비웃음을 당하는 것을 개의치 않고, 카타마운트의 피부를 거의 얻지 못한다는 사실을 관찰했습니다. 나방이 잡아먹을 때까지 그의 서재 앞에 누웠습니다.
구매가격 : 8,910 원
영어고전764 루이자 메이 알코트 읽기: 4학년을 위한 보충 자료(English Classics764 The Louisa Alcott Reader: a Supplementary Reader for the Fourth Year of School)
도서정보 : 루이자 메이 알코트(Louisa May Alcott) | 2022-08-31 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
▶ 루이자 메이 알코트 읽기: 4학년을 위한 보충 자료(The Louisa Alcott Reader: a Supplementary Reader for the Fourth Year of School)(1908)는 루이자 메이 알코트(Louisa May Alcott)(1832~1888)가 집필한 아동소설(Children’s Novel)을 묶은 단편집(Short Stories Collection)으로, 그녀의 사후 20년이 흐른 1908년에 출간된 작품입니다.
▶ 크리스마스 꿈(A Christmas Dream)부터 캔디의 나라(The Candy Country), 장난꾸러기 조코(Naughty Jocko), 건너뛰는 신발(The Skipping Shoes), 코킬루(Cockyloo), 로지의 여정(Rosy's Journey), 그들이 도망친 방법(How They Ran Away), 요정 상자(The Fairy Box), 벽 구멍(A Hole In The Wall), 그리고 돼지 소녀(The Piggy Girl)까지 총 10편의 작품이 수록되어 있습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
▶ I. A CHRISTMAS DREAM, AND HOW IT CAME TRUE. "I'm so tired of Christmas I wish there never would be another one!" exclaimed a discontented-looking little girl, as she sat idly watching her mother arrange a pile of gifts two days before they were to be given. "Why, Effie, what a dreadful thing to say! You are as bad as old Scrooge; and I'm afraid something will happen to you, as it did to him, if you don't care for dear Christmas," answered mamma, almost dropping the silver horn she was filling with delicious candies.
▷ 제1장. 크리스마스 꿈과 그것이 실현된 방법. "나는 크리스마스에 너무 지쳤어, 다른 크리스마스는 없었으면 좋겠어!" 불만을 품은 어린 소녀가 선물을 받기 이틀 전에 어머니가 선물 더미를 정리하는 것을 멍하니 앉아 바라보며 외쳤습니다. "왜, 에피, 무슨 무서운 말을 하는 거야! 넌 늙은 스크루지만큼 나빠. 그리고 네가 사랑하는 크리스마스를 돌보지 않는다면 그에게 그랬던 것처럼 네에게도 무슨 일이 일어날까 무섭구나."라고 엄마가 대답했습니다. 맛있는 사탕으로 채우고 있던 은뿔을 떨어뜨릴 뻔했습니다.
▶ III. NAUGHTY JOCKO. Then they had a great frolic; and Jocko climbed all over the bed, up on the tall wardrobe, and the shelf over the door, where the image of an angel stood. He patted it, and hugged it, and looked so very funny with his ugly black face by the pretty white one, that Neddy rolled on the floor, and Aunt Jane laughed till her glasses flew off. By and by he came down, and had a nice breakfast, and let them tie a red ribbon over the bandage on his neck. He liked the gay color, and kept going to look in the glass, and grin and chatter at his own image, which he evidently admired.
▷ 제3장. 장난꾸러기 조코. 그런 다음 그들은 큰 장난을 쳤습니다. 조코는 침대 전체로, 높은 옷장 위로, 그리고 천사의 형상이 서 있는 문 위 선반 위로 기어 올라갔습니다. 그는 그것을 쓰다듬고 껴안았고, 예쁜 하얀 얼굴 옆에 있는 그의 추한 검은 얼굴이 너무 웃겨 보였기 때문에 네디는 바닥에 뒹굴었고, 제인 이모는 안경이 날아갈 때까지 웃었습니다. 이윽고 그는 내려와 맛있는 아침을 먹고 목의 붕대에 빨간 리본을 묶게 했습니다. 그는 명랑한 색을 좋아했고 계속 유리를 들여다보고 자신의 모습을 보며 미소를 짓고 수다를 떨었습니다. 그는 분명히 감탄했습니다.
▶ VIII. THE FAIRY BOX. "Oh, how splendid that will be! I'll try hard, and be as good as an angel if I can only get one peep at a live fairy. I always said there were such people, and now I shall know how they look," cried the little girl, so pleased that she danced all about the room, clapping her hands. Something bright darted out of the window from among the flowers that stood there, and no more songs were heard; so May knew that the elf had gone. "I've got a fine secret all to myself, and I'll keep it carefully. I wonder what present will come to-night," she said, thinking this a very interesting play.
▷ 제8장. 요정 상자. "오, 얼마나 멋진 일인가! 열심히 노력해서 살아있는 요정을 한 번만 볼 수 있다면 천사처럼 될 거야. 나는 항상 그런 사람들이 있다고 말했고 이제는 그들이 어떻게 보일지 알 꺼야."라고 어린 소녀는 기뻐서 손뼉을 치며 방 안 여기저기에서 춤을 췄습니다. 거기 서 있던 꽃들 사이에서 밝은 것이 창밖으로 튀어나왔고 더 이상 노래는 들리지 않았습니다. 그래서 메이는 엘프가 사라진 것을 알았습니다. 그녀는 "나에게는 좋은 비밀이 하나 있는데 잘 간직할 꺼야. 오늘 밤에 어떤 선물이 올지 궁금해"라며 매우 흥미로운 연극이라고 생각했습니다.
▶ X. THE PIGGY GIRL. Betty lived in this queer way a long time, and soon looked more like a pig than a little girl; for her nightgown got dirty, her hair was never combed, her face was never washed, and she loved to dig in the mud till her hands looked like paws. She never talked, but began to grunt as the pigs did, and burrowed into the straw to sleep, and squealed when they crowded her, and quarrelled over the food, eating with her nose in the trough like a real pig. At first she used to play about at night, and steal things to eat; and people set traps to catch the thief in their gardens, and the cook in her own house scolded about the rats that carried off the cake and pies out of her pantry. But by and by she got too lazy and fat to care for anything but sleeping and eating, and never left the sty. She went on her hands and knees now, and began to wonder if a little tail wouldn't grow and her nose change to a snout.
▷ 제10장. 돼지 소녀. 베티는 오랫동안 이 기이한 방식으로 살았고 곧 어린 소녀라기보다 돼지처럼 보였습니다. 잠옷이 더러워졌고, 머리도 빗지 않았고, 얼굴도 씻지 않았으며, 손이 발처럼 보일 때까지 진흙을 파헤치는 것을 좋아했습니다. 그녀는 말을 한 번도 하지 않았지만 돼지들처럼 투덜거리기 시작했고, 지푸라기 속으로 파고들어 잠이 들었고, 그들이 그녀를 붐비면 비명을 지르며, 음식을 놓고 다투었고, 진짜 돼지처럼 물통에 코로 음식을 집어넣었다. 처음에 그녀는 밤에 놀고먹을 것을 훔쳤습니다. 사람들은 정원에 도둑을 잡기 위해 덫을 놓았고, 자기 집의 요리사는 식료품 저장실에서 케이크와 파이를 가져간 쥐에 대해 꾸짖었습니다. 그러나 그녀는 점점 게으르고 뚱뚱해져서 잠자는 것과 먹는 것 외에는 아무것도 돌볼 수 없게 되었고 결코 우리를 떠나지 않았습니다. 그녀는 이제 그녀의 손과 무릎을 꿇고 작은 꼬리가 자라지 않고 코가 주둥이로 바뀌지 않는지 궁금해 하기 시작했습니다.
구매가격 : 8,910 원
영어고전765 루이자 메이 알코트의 잠언 이야기(English Classics765 Proverb Stories by Louisa May Alcott)
도서정보 : 루이자 메이 알코트(Louisa May Alcott) | 2022-08-31 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
▶ 잠언 이야기(Proverb Stories by Louisa May Alcott)(1882) 혹은 키티의 수업일 단편집(Kitty's Class Day and Other Stories by Louisa May Alcott)(1882)은 루이자 메이 알코트(Louisa May Alcott)(1832~1888)가 50대에 출간한 아동소설(Children's Novel)을 묶은 단편집(Short Stories Collection)입니다. 작가는 서문(Preface)을 통해 작은 아씨들(Little Women)(1868)의 여주인공 조 마치(Jo March)가 쓴 ‘작품 속의 작품’에 대한 수많은 소녀들의 요청에 대답하기 위해 형편없는 남자 캐릭터가 등장하는 남작의 장갑(The Baron's Gloves)을 추가하였다고 밝혔으며, 이는 단편집에서 가장 분량이 많고 중요한 작품입니다.
▶ PREFACE. Being forbidden to write anything at present I have collected various waifs and strays to appease the young people who clamor for more, forgetting that mortal brains need rest. As many girls have asked to see what sort of tales Jo March wrote at the beginning of her career, I have added “The Baron's Gloves,” as a sample of the romantic rubbish which paid so well once upon a time. If it shows them what not to write it will not have been rescued from oblivion in vain.
▷ 머리말. 현재 글을 쓸 수 없는 상황에서 나는 필멸의 두뇌에 휴식이 필요하다는 사실을 잊고 더 많은 것을 요구하는 젊은이들을 달래기 위해 다양한 헛소리와 방황을 수집했습니다. 많은 소녀들이 조 마치(Jo March)가 경력 초기에 어떤 종류의 이야기를 썼는지 묻는 질문에 따라 나는 한때 그토록 좋은 성과를 거둔 낭만적인 쓰레기의 샘플(the romantic rubbish)로 남작의 장갑(The Baron's Gloves)을 추가했습니다. 그것이 그들에게 쓰지 말아야 할 것을 보여 준다면 그것은 헛되이 망각에서 구출되지 않았을 것입니다.
▶ 작품에는 키티의 수업일(Kitty's Class Day)부터 키프 이모(Aunt Kipp), 프시케의 예술(Psyche's Art), 컨트리 크리스마스(A Country Christmas), 피켓 듀티(On Picket Duty), 남작의 장갑(The Baron's Gloves), 내 빨간 모자(My Red Cap), 그리고 벨이 보고 말한 것(What the Bells Saw and Said)까지 총 8편의 단편이 수록되어 있습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
▶ The Baron’s Gloves III. AMY’S ADVENTURE. “Little coward, he has run away,” she said, laughing; and having satisfied her curiosity, turned to retrace her steps,?no easy task to one ignorant of the way, for vault after vault opened on both sides, and no path was discernible. In vain she tried to recall some landmark, the gloom had deepened and nothing was clear. On she hurried, but found no opening, and really frightened, stopped at last, calling the boy in a voice that woke a hundred echoes. But Anderl had fled home, thinking the lady would find her way back, and preferring to lose his kreutzers to seeing a ghost.
▷ 남작의 장갑 제3장. 에이미의 모험. 그녀는 웃으며 말했습니다. 그리고 그녀의 호기심을 만족시키고, 그녀의 발자취를 되돌아보기 위해 돌아섰습니다. 길을 모르는 사람에게는 쉬운 일이 아니었습니다. 왜냐하면 양쪽에 둥근 천장이 열렸고 어떤 길도 식별할 수 없었기 때문입니다. 그녀는 어떤 랜드 마크를 떠올리려 애썼지만, 우울함은 깊어졌고 아무것도 명확하지 않았습니다. 그녀는 서둘러 갔지만 틈이 없었고 정말로 겁에 질려 마침내 걸음을 멈추고 메아리를 깨우는 목소리로 소년을 불렀습니다. 그러나 안데를은 그 여자가 돌아갈 길을 찾을 것이라고 생각하고 유령을 보는 것보다 그의 크로이처를 잃는 것을 더 좋아하면서 집으로 도망쳤습니다.
▶ The Baron’s Gloves IV. A POLISH EXILE. The major put down his guide-book, Amy opened her eyes, and Helen removed her shawl from the opposite seat, as a young man, wrapped in a cloak, with a green shade over his eyes, and a general air of feebleness, got in and sank back with a sigh of weariness or pain. Evidently an invalid, for his face was thin and pale, his dark hair cropped short, and the ungloved hand attenuated and delicate as a woman’s. A sidelong glance from under the deep shade seemed to satisfy him regarding his neighbors, and drawing his cloak about him with a slight shiver, he leaned into the corner and seemed to forget that he was not alone.
▷ 남작의 장갑 제4장. 폴란드 망명자. 소령은 가이드북을 내려놓고 에이미는 눈을 뜨자 헬렌은 반대편 좌석에서 숄을 벗었습니다. 망토를 두르고 눈에 녹색 그늘을 가렸고 나약한 분위기를 풍기는 헬렌은 피곤함이나 고통의 한숨과 함께 뒤로 가라앉았습니다. 그의 얼굴은 가늘고 창백했으며 검은 머리는 짧게 자르고 장갑을 끼지 않은 손은 여성의 것처럼 가늘고 섬세했기 때문에 병약한 사람임이 분명했습니다. 깊은 그늘 아래서 옆으로 바라보는 시선은 이웃을 생각하는 그를 만족시키는 것 같았고, 약간의 떨림으로 망토를 끌어안고 구석에 몸을 기대고 혼자가 아니라는 것을 잊어버린 것 같았습니다.
▶ The Baron’s Gloves V. LUDMILLA. Helen roamed into one of the ruined courts for a last look at a fountain which pleased her eye. A sort of cloister ran round the court, open on both sides, and standing in one of these arched nooks, she saw Hoffman and a young girl talking animatedly. The girl was pretty, well dressed, and seemed refusing something for which the other pleaded eagerly. His arm was about her, and she leaned affectionately upon him, with a white hand now and then caressing his face, which was full of sparkle and vivacity now. They seemed about to part as Helen looked, for the maiden standing on tiptoe, laughingly offered her blooming cheek, and as Karl kissed it warmly, he said in German, so audibly Helen heard every word,?
▷ 남작의 장갑 제5장. 루드밀라. 헬렌은 그녀의 눈을 즐겁게 하는 분수를 마지막으로 보기 위해 폐허가 된 궁정 중 한 곳을 돌아다녔습니다. 일종의 회랑이 법원을 둘러싸고 양쪽으로 열려 있었고 이 아치형 구석 중 하나에 서서 그녀는 호프만과 어린 소녀가 활기차게 이야기하는 것을 보았습니다. 그 소녀는 예쁘고 옷도 잘 차려입고 상대방이 간절히 바라는 것을 거부하는 것 같았습니다. 그의 팔이 그녀를 감싸고 있었고, 그녀는 그에게 애정을 쏟았고, 이따금 새하얀 손으로 그의 얼굴을 쓰다듬었습니다. 헬렌이 바라보자 두 사람은 헤어질 것 같았습니다. 발끝으로 서 있는 처녀가 활짝 핀 뺨을 웃으면서 제안했고, 칼이 따뜻하게 키스하자 헬렌은 독일어로 말했기 때문에 헬렌이 모든 말을 들을 수 있었습니다,?
구매가격 : 8,910 원
영어고전766 루이자 메이 알코트의 캔디의 나라(English Classics766 The Candy Country by Louisa May Alcott)
도서정보 : 루이자 메이 알코트(Louisa May Alcott) | 2022-08-31 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
▶ 캔디의 나라(The Candy Country by Louisa May Alcott)(1885)는 루이자 메이 알코트(Louisa May Alcott)(1832~1888)가 50대에 출간한 아동소설(Children's Novel)로 캔디의 나라(The Candy Country)(1885)와 두 소년이 도망친 방법(How They Ran Away)(1908) 두 편의 단편이 클래식한 일러스트와 함께 수록되어 있습니다. ‘캔디의 나라’에 비해 상대적으로 덜 알려진 두 번째 작품 ‘두 소년이 도망친 방법’은 그녀의 사후에 출간된 루이자 메이 알코트 읽기: 4학년을 위한 보충 자료(The Louisa Alcott Reader: a Supplementary Reader for the Fourth Year of School)(1908)에 다시 수록될 정도로 흥미진진한 두 소년의 모험담입니다. 두 이야기 모두 짧은 분량임에도 불구하고, 국내 번역본 미출간. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
▶ 캔디의 나라(The Candy Country)(1885) : 주인공 소녀 릴리는 날씨가 화창한 날, 엄마의 빨간 양산을 들고 갑니다. 그런데 다리를 건너는 순간! 불어온 돌풍이 그녀를 어디론가 날아 올리는데…. 다행히 우산을 꽉 잡은 릴리는 낯선 세상에 도착합니다. 처음 보는 세상이지만 릴리는 모든 것이 설탕으로 만들어진 세계에서 보리 설탕(barley sugar), 설탕 체리(candied cherries), 페퍼민트와 사사프라스 맛(peppermint and sassafras) 잎사귀를, 눈처럼 하얗게 쌓인 백설탕(white sugar), 초콜릿 바위(lumps of chocolate) 등을 어른들의 간섭없이 맘껏 즐깁니다!! 그러나 단 것만 먹고, 즐긴 릴리는 어느새 호기심을 서서히 잃어가고…. 그저 평범한 빵과 버터를 간절히 원하게 되었습니다. 과연 릴리의 모험은 무사히 끝날 수 있을까요?
▷ But by and by, when she had seen everything, and eaten so much sweet stuff that at last she longed for plain bread and butter, she began to get cross, as children always do when they live on candy; and the little people wished she would go away, for they were afraid of her. No wonder, when she would catch up a dear sugar baby and eat him, or break some respectable old grandmamma all into bits because she reproved her for naughty ways. Lily calmly sat down on the biggest church, crushing it flat, and even tried to poke the moon out of the sky in a pet one day. The king ordered her to go home; but she said, “I won’t!” and bit his head off, crown and all.
▶ 그러나 시간이 지나면서 그녀는 모든 것을 보고 단것을 너무 많이 먹어서 마침내 평범한 빵과 버터를 갈망하게 되었고, 아이들이 사탕으로 살 때 항상 그러하듯이, 그녀는 십자가에 못 박히기 시작했습니다. 작은 사람들은 그녀를 두려워했기 때문에 그녀가 떠나기를 바랐습니다. 그녀가 사랑스러운 설탕 아기를 따라 잡아 먹거나, 그녀의 장난질에 그녀를 책망했기 때문에 존경할만한 늙은 할머니를 산산조각 냈을 때 당연합니다. 릴리는 가장 큰 교회에 조용히 앉아 부수고, 어느 날 애완동물을 태우고 하늘에서 달을 찔러보기까지 했다. 왕은 그녀에게 집으로 가라고 명령했습니다. 그러나 그녀는 "나는 돌아가지 않을 것입니다!"라고 말했습니다. 그리고 그의 머리, 왕관 등을 물어뜯었습니다.
▶ 두 소년이 도망친 방법(How They Ran Away)(1908) : 언젠가 곰과 여우를 사냥하는 용감한 사냥꾼이 되기를 소망하는 두 소년 토미(Tommy)와 빌리(Billy)는 자연 속의 어느 농가에 살고 있습니다. 그들에게 대자연은 그리 멀지 않은 여행지이자 어른들의 사냥터였죠. 두 소년은 어른들의 도움없이도 해낼 수 있다는 자신감으로 출발하지만, 사냥은 생각보다 그리 만만한 일이 아니었습니다. 그들은 그저 몇몇 열매와 송어 두어 마리만을 잡아 허기를 달랠 수 있었는데…. 과연 토미와 빌리는 해가 지기 전, 어른들의 도움 없이 둘을 합친 것보다 큼직한 곰을 작은 활과 화살로 잡을 수 있을까요?
▶ The men roared again, as the two boys told their various tribulations; and when they had been refreshed, the party started for home, blowing the tin horns, and firing shot after shot to let the scattered searchers know that the lost children were found. Billy was very quiet, and gladly rode on the various broad backs offered for his use; but Tommy stoutly refused to be carried, and with an occasional “boost” over a very rough place, walked all the way down on his own sturdy legs. He was the hero of the adventure, and was never tired of relating how he caught the woodchuck, cooked the fish, slid down the big rock, and went to bed in the old bear-pit. But in his own little mind he resolved to wait till he was older before he tried to be a hunter; and though he caught several woodchucks that summer, he never shot another harmless little bird.
▷ 두 소년이 다양한 고난을 이야기하자 남자들은 다시 포효했습니다. 그리고 그들이 상쾌해졌을 때, 파티는 집으로 돌아가기 시작했고, 양철 나팔을 불고, 흩어진 수색자들에게 잃어버린 아이들이 발견되었다는 것을 알리기 위해 계속해서 총을 쏘았습니다. 빌리는 매우 조용했고 그의 사용을 위해 제공되는 다양한 등받이에 기꺼이 탔습니다. 그러나 토미는 운반되는 것을 단호히 거부했고, 매우 거친 곳에서 가끔 "부스트"하면서 자신의 튼튼한 다리로 끝까지 걸었습니다. 그는 모험의 주인공이었고, 어떻게 우드척을 잡고, 물고기를 요리하고, 큰 바위를 미끄러져 내려가고, 오래된 곰 구덩이에서 잠자리에 들었는지 이야기하는 데 결코 지치지 않았습니다. 그러나 그는 자신이 사냥꾼이 되기 전에 나이가 들 때까지 기다리기로 작정했습니다. 그리고 그해 여름에 몇 마리의 우드척을 잡았지만 다른 무해한 작은 새는 한 번도 쏘지 않았습니다.
구매가격 : 8,910 원
영어고전767 루이자 메이 알코트의 마조리의 세 가지 선물(English Classics767 Marjorie's Three Gifts by Louisa May Alcott)
도서정보 : 루이자 메이 알코트(Louisa May Alcott) | 2022-08-31 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
▶ 마조리의 세 가지 선물(Marjorie's Three Gifts by Louisa May Alcott)(1899)은 루이자 메이 알코트(Louisa May Alcott)(1832~1888)의 사후에 출간된 단편집으로 마조리의 세 가지 선물(Marjorie's Three Gifts)과 장미와 물망초(Roses And Forget-Me-Nots), 두 편의 단편이 수록되어 있습니다. 두 이야기 모두 어린 소녀가 등장하며, 타인에게 건넨 작은 선행을 보답 받는다는 공통점이 있습니다. 분량은 무척 짧지만 감동을 선사하는 작품임에도 불구하고, 국내 번역본 미출간이란 점은 아쉽네요. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
▶ 마조리의 세 가지 선물(Marjorie's Three Gifts) : 마조리는 동화 할머니(the fairy-tale granny)가 들려준 - 자신처럼 가난한 소녀, 작은 요정 브라우니(Brownie)와 요정(fairy), 행복 부적(talisman), 자신의 왕국으로 데려가는 왕자가 등장하는 흥미진진한 이야기를 회상합니다. 마조리의 12번째 생일날, 아침에 눈을 뜬 마조리는 신비로운 행운을 경험하는데...?! 다리가 불편한 노신사에게 작은 도움을 주고, 그에게서 금화 하나를 선물 받습니다. 노신사가 꿈에서 만난 브라우니가 분명하다고 기뻐하는 마조리는 어쩐지 신비로운, 너무나도 아름다운 그림을 그리는 아가씨를 만납니다. 그녀가 마조리에게 선물한 것은 과연 무엇일까요? 마조리는 자신의 12번째 생일날 또 어떤 행운을 만날 수 있을까요?
▶ MARJORIE'S THREE GIFTS. “It looks just like our house, only more beautiful. Perhaps that is because I know how shabby it really is. That moss looks lovely on the shingles, but the roof leaks. The porch is broken, only the roses hide the place; and my gown is all faded, though it once was as bright as you have made it. I wish the house and everything would stay pretty forever, as they will in the picture.”
▷ 마조리의 세 가지 선물. “우리 집처럼 생겼는데 더 예뻐요. 그것이 얼마나 초라한 일인지 알기 때문일 것입니다. 그 이끼는 지붕널에서 멋지게 보이지만 지붕이 새어 나옵니다. 현관은 부서지고 장미만이 그 자리를 숨깁니다. 내 가운은 한때 당신이 만든 것처럼 밝았지만 모두 퇴색되었습니다. 나는 집과 모든 것이 그림에서처럼 영원히 아름답게 남아 있기를 바랍니다.”
▶ “It can't be summer always, dear, but we can make fair weather for ourselves if we try. The moss, the roses, and soft shadows show the little house and the little girl at their best, and that is what we all should do; for it is amazing how lovely common things become, if one only knows how to look at them.”
▷ “항상 여름이 될 수는 없지만, 우리가 노력한다면 우리 스스로를 위한 공정한 날씨를 만들 수 있습니다. 이끼, 장미, 부드러운 그림자는 작은 집과 어린 소녀의 최상의 모습을 보여줍니다. 이것이 우리 모두가 해야 할 일입니다. 볼 줄만 알면 평범한 것이 얼마나 사랑스러운지 놀랍기 때문입니다.”
▶ “It has been a VERY nice birthday, and I am something like the girl in the story, after all, for the old man gave me a good-luck penny, the kind lady told me how to keep happy, and Billy came for me like the prince. The girl didn't go back to the poor house again, but I'm glad I did, for MY granny isn't a cross one, and my little home is the dearest in the world.”
▷ “아주 좋은 생일이었어요. 결국 나는 이야기 속 소녀와 비슷해요. 왜냐하면 노신사가 나에게 행운의 1페니를 줬고, 친절한 여자가 나에게 행복을 유지하는 방법을 말했고, 빌리가 나를 찾아왔기 때문입니다. 왕자처럼. 그 소녀는 다시 가난한 집으로 돌아가지 않았지만, 나는 내가 그렇게 해서 기쁩니다. 왜냐하면 우리 할머니는 십자가에 못 박히신 분이 아니고, 내 작은 집은 세상에서 가장 소중한 것이기 때문입니다.”
▶ 장미와 물망초(Roses And Forget-Me-Nots) : 폭풍이 휘몰아치는 추운 11월에도 낡아빠진 장화와 낡은 숄, 바랜 두건으로 간신히 몸을 가린 리지(Lizzie)는 아름다운 붉은 모자를 전달하기 위해 어느 부잣집 소녀를 방문합니다. 홀딱 젖은 리지를 안타깝게 여긴 소녀 벨(Belle)은 리지 또한 자신처럼 혼자라는 생각에 연민을 느끼게 되는데……. 벨에게서 작은 도움을 받은 리지는 훗날 극적으로 다시 만나며, 그녀가 상상도 할 수 없는 선물을 건네는데……. 과연 벨과 리지, 두 소녀 모두 행복할 수 있을까요? 물망초(勿忘草)는 ‘나를 잊지 마세요’란 의미가 담긴 꽃입니다.
▶ ROSES AND FORGET-ME-NOTS. “I'll give you mine, then, for I hate them; and as I never go out in wet weather, they are of no earthly use to me. Marie, bring them here; I shall be glad to get rid of them, and I'm sure they'll be useful to you.”
▷ 장미와 물망초. `그렇다면, 나는 그들을 미워하고, 비가 오는 날에는 절대로 밖에 나가지 않기 때문에, 내 것을 당신에게 주겠습니다. 그것들은 나에게 전혀 쓸모가 없습니다. 마리(Marie), 그것들을 여기로 가져와라. 나는 그것들을 기꺼이 제거할 것이고, 나는 그것들이 당신에게 유용할 것이라고 확신합니다."
▶ The rain poured, the wind blew, the sparrows on the park railing chirped derisively, and no one came along to help Lizzie out of her troubles. Slowly she gathered up her burdens; painfully she limped away in the big boots; and the last the naughty sparrows saw of her was a shabby little figure going round the corner, with a pale, tearful face held lovingly over the bright bouquet that was her one treasure and her only comfort in the moment which brought to her the great misfortune of her life.
▷ 비가 쏟아지고, 바람이 불었고, 공원 난간에 있는 참새들은 비웃듯이 지저귀었고, 아무도 리지를 도와주러 오지 않았습니다. 그녀는 천천히 짐을 챙기고, 고통스럽게 큰 부츠를 신고 절뚝거리며 사라졌습니다. 그리고 마지막으로 본 장난꾸러기 참새들은 모퉁이를 돌고 있는 초라한 작은 모습이었고, 창백하고 눈물겨운 얼굴이 그녀의 유일한 보물이었고, 그녀의 큰 불행을 가져다 준 그 순간 그녀의 유일한 위안거리였습니다.
▶ Pretty Belle looked prettier than ever as she listened, and a bright tear stood in either eye like a drop of dew on a blue flower. It touched her very much to learn that her little act of childish charity had been so sweet and helpful to this lonely girl, and now lived so freshly in her grateful memory. It showed her, suddenly, how precious little deeds of love and sympathy are; how strong to bless, how easy to perform, how comfortable to recall. Her heart was very full and tender just then, and the lesson sunk deep into it never to be forgotten.
▷ 예쁜 벨은 그 어느 때보다 아름다워 보였고, 파란 꽃에 맺힌 이슬처럼 양 눈에 밝은 눈물이 맺혀 있었습니다. 그녀의 어린애 같은 자선 행위가 이 외로운 소녀에게 너무나 감미롭고 도움이 되었고 이제 그녀의 감사한 기억 속에 생생하게 살아 있다는 것을 알게 되어 그녀는 매우 감동했습니다. 그것은 그녀에게 갑자기 사랑과 동정의 작은 행동이 얼마나 소중한지를 보여주었습니다. 얼마나 강한 축복을, 얼마나 쉽게 수행하고, 얼마나 편안하게 기억할 수 있습니다. 그 당시 그녀의 마음은 매우 충만하고 부드러웠고, 교훈은 결코 잊지 못할 그 깊이로 깊숙이 잠겼습니다.
구매가격 : 8,910 원
영어고전768 루이자 메이 알코트의 꽃 우화집(꼬마 제비꽃과 얼음왕)(English Classics768 Flower Fables by Louisa May Alcott)
도서정보 : 루이자 메이 알코트(Louisa May Alcott) | 2022-08-31 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
▶ 꽃 우화집(꼬마 제비꽃과 얼음왕)(Flower Fables by Louisa May Alcott)(1854)은 루이자 메이 알코트(Louisa May Alcott)(1832~1888)가 20대에 발표한 아동소설(Children’s Novel) 단편집(Short Stories Collection)입니다. 당시 초월주의자 클럽(Transcendental Club)의 선구자로 활약하던 랠프 월도 에머슨(Ralph Waldo Emerson)의 딸을 위해 쓴 작품으로, 국내 번역본 제목이 ‘꼬마 제비꽃과 얼음왕’입니다. 얼음 왕: 또는 사랑의 힘(The Frost King: or, The Power of Love)부터 에바의 동화나라 방문(Eva’s Visit to Fairy-Land), 꽃의 교훈(The Flower’s Lesson), 릴리 벨과 엉겅퀴(Lily-Bell and Thistledown), 리틀 버드(Little Bud), 클로버 꽃(Clover-Blossom), 꼬마 애니의 꿈: 또는, 요정 꽃(Little Annie’s Dream: or, The Fairy Flower), 리플, 물의 정령(Ripple, the Water-Spirit), 그리고 요정의 노래(Fairy Song)까지 총 9편 수록. 꽃향기 가득한 ‘루이자 정원’으로 산책을 떠나보시겠습니까? 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
▶ 루이자 메이 알코트는 50대의 완숙한 나이에 집필한 아동소설(Children’s Novel) 단편집(Short Stories Collection) 소녀들을 위한 화환(A Garland for Girls by Louisa May Alcott)(1887)을 발표하였습니다. 이 작품 또한 모든 단편 제목에 ‘꽃’이 들어간다는 점에서 꽃 우화집(꼬마 제비꽃과 얼음왕)(Flower Fables by Louisa May Alcott)(1854)과 공통점이 있지요! 자연을 사랑하는 초월주의자로써의 면모를 엿볼 수 있는 작품인 셈입니다. 메이 플라워(May Flowers)부터 아이비 스프레이와 여성용 슬리퍼(An Ivy Spray And Ladies' Slippers), 팬지(Pansies), 수련(Water-Lilies), 양귀비와 밀(Poppies And Wheat), 리틀 버튼-로즈(Little Button-Rose), 산월계수와 공작고사리(Mountain-Laurel And Maiden-Hair), 그리고 산월계수(Mountain?Laurel)까지 총 8편의 단편 수록. 작품 제목 소녀들을 위한 화환(A Garland for Girls)은 ‘여자 아이들을 위한 꽃 이야기’라는 중의적인 의미를 담고 있지요. 꽃향기 가득한 루이자의 동심 속으로 풍덩 뛰어 들어보시겠습니까?
▶ FLOWER FABLES. The summer moon shone brightly down upon the sleeping earth, while far away from mortal eyes danced the Fairy folk. Fire-flies hung in bright clusters on the dewy leaves, that waved in the cool night-wind; and the flowers stood gazing, in very wonder, at the little Elves, who lay among the fern-leaves, swung in the vine-boughs, sailed on the lake in lily cups, or danced on the mossy ground, to the music of the hare-bells, who rung out their merriest peal in honor of the night. Under the shade of a wild rose sat the Queen and her little Maids of Honor, beside the silvery mushroom where the feast was spread.
▷ 꽃 이야기. 여름 달은 잠자는 지구를 밝게 비추고, 필멸의 눈에서 멀리 떨어진 곳에서 요정 사람들이 춤을 추었습니다. 반딧불이는 이슬 맺힌 잎사귀에 밝은 덩어리로 매달려 있었고 시원한 밤바람에 흔들리고 있었습니다. 그리고 꽃들은 고사리 잎사귀 사이에 누워, 덩굴 가지에 휘둘리거나, 백합 잔을 타고 호수 위를 항해하거나, 이끼 낀 땅에서 춤을 추는 작은 요정들을 매우 경이롭게 바라보고 있었습니다. 밤을 기리기 위해 가장 즐거운 소리를 외치는 토끼들. 들장미 그늘 아래 여왕과 그녀의 작은 하녀들이 잔치를 베풀던 은빛 버섯 옆에 앉았습니다.
▶ “Now, my friends,” said she, “to while away the time till the bright moon goes down, let us each tell a tale, or relate what we have done or learned this day. I will begin with you, Sunny Lock,” added she, turning to a lovely little Elf, who lay among the fragrant leaves of a primrose. With a gay smile, “Sunny Lock” began her story. “As I was painting the bright petals of a blue bell, it told me this tale.”
▷ “이제 친구 여러분, 밝은 달이 지기까지 시간을 두고 각자 이야기를 나누거나 오늘 우리가 한 일이나 배운 것을 이야기합시다. 당신과 함께 시작하겠습니다, 써니 락(Sunny Lock).” 그녀는 앵초의 향기로운 잎사귀 사이에 누워 있는 사랑스러운 작은 엘프를 바라보며 덧붙였다. 해맑은 미소로 '써니락'은 그녀의 이야기를 시작했다. “푸른 종의 밝은 꽃잎을 그리면서 이 이야기를 해주었어요.”
▶ THE FROST-KING: OR, THE POWER OF LOVE. “My task is done, and, thanks to the Spirits of earth and air, I have made as fair a home as Elfin hands can form. You must now decide. Will you be King of Flower-Land, and own my gentle kindred for your loving friends? Will you possess unfading peace and joy, and the grateful love of all the green earth’s fragrant children? Then take this crown of flowers. But if you can find no pleasure here, go back to your own cold home, and dwell in solitude and darkness, where no ray of sunlight or of joy can enter.
▷ 얼음왕: 또는 사랑의 힘. "내 임무는 끝났고, 대지와 공기의 정령 덕분에 나는 엘핀의 손이 형성할 수 있는 만큼 아름다운 집을 만들었습니다. 이제 결정해야 합니다. 당신은 꽃 나라의 왕이 되어 사랑하는 친구들을 위해 내 온순한 혈통을 소유하시겠습니까? 시들지 않는 평화와 기쁨, 그리고 모든 푸른 대지의 향기로운 아이들의 고마운 사랑을 소유하시겠습니까? 그런 다음이 꽃의 왕관을 가져가세요. 그러나 여기서 즐거움을 찾을 수 없다면, 차가운 집으로 돌아가 햇빛이나 기쁨의 광선이 들어올 수 없는 고독과 어둠 속에 거하십시오.
▶ LITTLE ANNIE’S DREAM; OR, THE FAIRY FLOWER. In a large and pleasant garden sat little Annie all alone, and she seemed very sad, for drops that were not dew fell fast upon the flowers beside her, who looked wonderingly up, and bent still nearer, as if they longed to cheer and comfort her. The warm wind lifted up her shining hair and softly kissed her cheek, while the sunbeams, looking most kindly in her face, made little rainbows in her tears, and lingered lovingly about her. But Annie paid no heed to sun, or wind, or flower; still the bright tears fell, and she forgot all but her sorrow.
▷ 작은 애니의 꿈; 또는, 요정 꽃. 넓고 쾌적한 정원에 어린 애니가 혼자 앉아있었는데, 그녀는 매우 슬퍼 보였어요. 왜냐하면 이슬이 그녀의 옆에 있는 꽃들에 빠르게 떨어졌기 때문이죠. 그녀는 놀라울 정도로 올려다보았고, 그들은 그녀를 격려하고 위로하고 싶은 것처럼 더 가까이 구부러져 있었습니다. 따뜻한 바람이 그녀의 빛나는 머리카락을 들어 올리고 부드럽게 그녀의 뺨에 키스하는 동안, 햇빛은 그녀의 얼굴을 가장 친절하게 바라보았고, 그녀의 눈물에 작은 무지개를 만들고 사랑스럽게 그녀를 맴돌았습니다. 그러나 애니는 태양, 바람, 꽃에 주의를 기울이지 않았습니다. 여전히 밝은 눈물은 떨어졌고, 슬픔을 제외한 모든 것을 잊었습니다.
▶ RIPPLE, THE WATER-SPIRIT. “Do not keep me prisoner here. I cannot breathe the flames that give you life, and but for this snow-mantle I too should melt away, and vanish like the jewels in your hands. O dear Spirits, give me some other task, but let me go from this warm place, where all is strange and fearful to a Spirit of the sea.”
▷ 리플, 물의 정령. “여기에 나를 가두지 마십시오. 나는 당신에게 생명을 주는 불꽃을 들이마실 수 없지만, 이 눈 망토를 위해 나도 녹아서 당신의 손에 있는 보석처럼 사라져야 합니다. 오 사랑하는 정령들이여, 나에게 다른 일을 주시오. 그러나 모든 것이 낯설고 두려운 이 따뜻한 곳에서 바다의 정령에게 이르게 하소서.”
구매가격 : 8,910 원
영어고전769 루이자 메이 알코트의 작고 낡은 신발과 다른 이야기; 모던 신데렐라(신데렐라의 탄생)(English Classics769 A Modern Cinderella; Or, The Little Old Shoe, and Other Stories by Louisa May Alcott)
도서정보 : 루이자 메이 알코트(Louisa May Alcott) | 2022-08-31 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
▶ 작고 낡은 신발과 다른 이야기; 모던 신데렐라(신데렐라의 탄생)(A Modern Cinderella; Or, The Little Old Shoe, and Other Stories by Louisa May Alcott)(1860)는 루이자 메이 알코트(Louisa May Alcott)(1832~1888)가 20대에 발표한 아동소설(Children’s Novel) 단편집(Short Stories Collection)입니다. 모던 신데렐라: 또는, 작은 낡은 신발(A Modern Cinderella: Or, The Little Old Shoe)부터 데비의 데뷔(Debby's Debut), 형제들(The Brothers), 넬리 병원(Nelly's Hospital)까지 모두 4편의 이야기가 수록되어 있습니다. 첫 번째 단편 모던 신데렐라: 또는, 작은 낡은 신발(A Modern Cinderella: Or, The Little Old Shoe)은 ‘신데렐라의 탄생’이란 제목으로 2020년 국내 번역본 출간.
▶ 모던 신데렐라(A Modern Cinderella)는 고전동화 신데렐라의 ‘신발’을 화두로 삼되, 작은 아씨들(Little Women)(1868)에서 선보인 ‘자신의 삶을 향해 전진하는 자매들’이란 가족 관계를 주축으로 펼쳐지는 이야기입니다. 작품에 등장하는 맏언니 낸(Nan), 둘째 디(Di), 셋째 로라(Laura) 각각 ‘작은 아씨들’의 첫째 메그(Margaret "Meg" March), 둘째 조(Josephine "Jo" March), 넷째 에이미(Amy Curtis March)와 꼭 닮았습니다! 첫째 낸은 가정과 가족을 건실하게 지탱하는 어머니 같은 캐릭터이고, 둘째 디는 괴테(Goethe)(1749~1832)의 빌헬름 마이스터의 수업시대(Wilhelm Meister)(1796)에 푹 빠진 문학 지망생이자 달리기부터 승마, 등산, 보트 등 야외활동을 즐기는 ‘작가의 화신(化身)’입니다. 셋째 로라는 이탈리아 화가 라파엘로 산치오(raphael)(1483~1520)와 미켈란젤로 부오나로티(Michael Angelo)(1475~1564)의 작품을 습작하는데 여념이 없는 미술가로써의 탁월한 재능을 가지고 있습니다만, 존(John)과의 연애에서는 어리숙한 모습만을 보여 줍니다…….
▷ 이처럼 뚜렷한 공통점 때문에 ‘작은 아씨들’의 열렬한 팬이라면, 그보다 앞선 8년 전에 출간된 ’모던 신데렐라‘ 또한 ‘작은 아씨들의 프리퀄’로써 흥미롭게 만나실 수 있을 것입니다. 그나저나 공주의 신발을 가진 왕자는 대체 누구일까요? 과연 세 자매 중에 왕자와 키스를 나눌 공주는 누구일까요? 너무나도 매력적인 세 자매의 꽃향기 만발한 여정으로 풍덩 뛰어 들어보시겠습니까? 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
▶ "She is in Germany with 'Wilhelm Meister'; but, though 'lost to sight, to memory clear'; for I was just thinking, as I did her things, how clever she is to like all kinds of books that I don't understand at all, and to write things that make me cry with pride and delight. Yes, she's a talented dear, though she hardly knows a needle from a crowbar, and will make herself one great blot some of these days, when the 'divine afflatus' descends upon her, I'm afraid.“
▷ "그녀는 '빌헬름 마이스터'와 함께 독일에 있지만, '시력을 잃고 기억이 흐릿'하긴 하지만, 나는 그녀의 일을 하는 동안 그녀가 내가 좋아하지 않는 모든 종류의 책을 좋아하는 것이 얼마나 영리한지 생각하고 있었기 때문입니다. 전혀 이해하지 못하고, 자랑스럽고 기뻐서 나를 울게 만드는 글을 쓰는 것입니다. 그렇습니다, 그녀는 재능이 있는 사랑하는 사람입니다. 비록 그녀가 지렛대 바늘을 거의 알지 못하지만, 요즘에는 스스로를 큰 오점으로 만들 것입니다. '신성한 아플라투스'가 그녀에게 내려오는 것이 두렵습니다."
▶ Laura retired to take her siesta; Nan made a small carbonaro of herself by sharpening her sister's crayons, and Di, as a sort of penance for past sins, tried her patience over a piece of knitting, in which she soon originated a somewhat remarkable pattern, by dropping every third stitch, and seaming ad libitum. If John bad been a gentlemanly creature, with refined tastes, he would have elevated his feet and made a nuisance of himself by indulging in a "weed;" but being only an uncultivated youth, with a rustic regard for pure air and womankind in general, he kept his head uppermost, and talked like a man, instead of smoking like a chimney.
▷ 로라는 시에스타(낮잠)를 자기 위해 쉬기로 했습니다; 난은 언니의 크레용을 갈아서 작은 카르보나로를 만들었고, 디는 과거의 죄에 대한 참회의 일종으로서, 곧 그녀가 뜨개질 한 조각을 위해 그녀의 인내심을 시험했고, 그녀는 세 바늘을 떨어뜨리고, 아디튬을 꿰매면서 놀라운 패턴을 창조했습니다. 존이 신사적이고 품위 있는 사람이고, 취미가 고상한 사람이었다면, 그는 발을 들어 "풀"에 탐닉함으로써 자신을 성가시게 했을 것입니다. 그러나 그는 순결한 공기와 일반적으로 여성에 대한 촌스러운 관심을 가지고, 굴뚝처럼 담배를 피우지 않고, 남자처럼 머리를 숙이고, 남자처럼 말했습니다.
▶ Though the eldest of the three, she had long been overtopped by the more aspiring maids. But though she meekly yielded the reins of government, whenever they chose to drive, they were soon restored to her again; for Di fell into literature, and Laura into love. Thus engrossed, these two forgot many duties which even bluestockings and inamoratos are expected to perform, and slowly all the homely humdrum cares that housewives know became Nan's daily life, and she accepted it without a thought of discontent. Noiseless and cheerful as the sunshine, she went to and fro, doing the tasks that mothers do, but without a mother's sweet reward, holding fast the numberless slight threads that bind a household tenderly together, and making each day a beautiful success.
▷ 세 사람 중 가장 나이가 많았지만, 그녀는 오랫동안 더 열망하는 하녀들에게 압도당했습니다. 그러나 그녀가 순순히 정부의 고삐를 넘겨주었지만, 그들이 운전을 선택할 때마다, 그들은 곧 다시 그녀에게로 돌아왔습니다. 왜냐하면 디는 문학에 빠졌고 로라는 사랑에 빠졌기 때문입니다. 이렇게 몰두한 두 사람은 파란 양말과 무명도 해야 할 많은 일을 잊고, 서서히 주부들이 알고 있는 모든 가정적인 허드렛일이 난의 일상이 되었고, 그녀는 그것을 불만 없이 받아들였습니다. 햇빛처럼 소리 없이 쾌활하게, 그녀는 왔다 갔다 하면서, 어머니들이 하는 일을 했지만, 어머니의 달콤한 보상 없이, 가정을 부드럽게 묶는 무수한 작은 실들을 꽉 잡고, 매일 매일을 아름다운 성공으로 만들었습니다.
구매가격 : 8,910 원
영어고전770 루이자 메이 알코트의 100주년 사랑 이야기: 실버 피처 그리고 독립(English Classics770 Silver Pitchers: and Independence, a Centennial Love Story by Louisa May Alcott)
도서정보 : 루이자 메이 알코트(Louisa May Alcott) | 2022-08-31 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
▶ 100주년 사랑 이야기: 실버 피처 그리고 독립(Silver Pitchers: and Independence, a Centennial Love Story by Louisa May Alcott)(1876)은 루이자 메이 알코트(Louisa May Alcott)(1832~1888)가 20대에 발표한 아동소설(Children’s Novel) 단편집(Short Stories Collection)입니다. 실버 피처(Silver Pitchers)를 비롯해 안나의 변덕(Anna's Whim), 초월 야생 귀리(Transcendental Wild Oats), 여름날의 로맨스(The Romance Of A Summer Day), 나의 로코코 시계(My Rococo Watch), 강변에서(By The River), 레티의 트램프(Letty's Tramp), 스칼렛 스타킹(Scarlet Stockings), 그리고 독립: 100주년 사랑 이야기(Independence: A Centennial Love Story)까지 모두 9편의 이야기가 수록되어 있으며, 표제의 대표작은 첫 번째와 마지막 작품입니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
▶ 실버 피처(Silver Pitchers) : 마을에서 ‘달콤한 P(Sweet P's)’라고 불릴 정도로 어여쁜 세 미인 ? 포샤(Portia), 프리스(Priscilla, Pris), 폴리(Polly)는 항상 함께 다니는 친구들이였습니다. 추수 감사절 축제에서 몇몇 소년이 저지른 무례한 행동 ? 어른들 몰래 술을 마신, 에 그들은 함께 분개하고, 이를 어떻게 되갚아 줄지 고민하는데...?! 소녀들의 십자군 전쟁은 과연 누구의 승리로 끝날 것인가?
▶ "I will," answered Pris, soberly; "for at this informal sociable we can institute a new order of things. It will make a talk, but I think we have a right to do it, and I'm sure it will have a good effect, if we only hold out, and don't mind being laughed at. Let us refuse to associate with the young men whom we know to be what is called 'gay,' and accept as friends those of whose good habits we are sure. If they complain, as of course they will, we can say their own misconduct made it necessary, and there we have them.“
▷ "그렇게 하겠습니다." 프리스가 냉정하게 대답했다. "이 비공식 사교 모임에서 우리는 새로운 질서를 확립할 수 있습니다. 이야기를 하겠지만, 우리가 할 권리가 있다고 생각합니다. '게이'라고 알려진 젊은이들과 어울리기를 거부하고 좋은 습관을 가진 사람들을 친구로 받아들이도록 합시다. 그들은 그렇게 할 것입니다. 우리는 그들 자신의 위법 행위가 그것을 필요로 했다고 말할 수 있으며, 우리는 거기에 있습니다."
▶ 달콤한 P(Sweet P's)가 사교 모임에 참석하지 않자 마을의 젊은이들은 처음에는 놀랐고, 그 다음으로 절망에 빠져버렸습니다!! 축제에 참석하지 않는 것은 젊은이들 뿐 아니라, ‘달콤한 P’에게도 고통스러운 선택이였습니다만. 이후 다시 참가하기 시작한 사교 모임에서 술을 마시던 소년을 대놓고, 무시한 달콤한 P는 자신들이 왜 ‘사교계의 여왕’인지 한껏 과시하며 여론을 바꾸기 시작하였습니다. 주도적인 소녀들의 이야기에 가미한 약간의 교훈은 작가 루이자 특유의 매력이기에, 일독을 권합니다.
▶ This unexpected manœuvre on the part of the fair enemy produced direful perplexity and dismay in the opposing camp, whither the discomfited trio fled with tidings of their defeat. None of them dared try again in that quarter, but endeavored to console themselves by flirting wildly with such girls as still remained available, for, sad to relate, many of the most eligible took courage and followed the example of the "Sweet P's." This fact cast added gloom over the hapless gentlemen of the offending set, and caused them to fear that a social revolution would follow what they had considered merely a girlish freak.
▷ 공정한 적의 이 예상치 못한 작전은 불만을 품은 삼인조가 패배의 소식을 듣고 달아난 상대 진영에 극심한 혼란과 당혹감을 불러일으켰습니다. 그들 중 누구도 감히 그 분기에 다시 시도할 엄두를 내지 못했으나 아직 남아 있는 그런 소녀들과 격렬하게 시시덕거림으로써 스스로를 위로하려고 노력했습니다. 슬프게도, 가장 적격한 많은 사람들이 용기를 내고 "달콤한 P"의 예를 따랐기 때문입니다. 이 사실 캐스트는 문제를 일으키는 세트의 불운한 신사들에게 우울함을 더했고, 그들이 단순히 소녀 같은 괴물로 여겼던 사회 혁명이 뒤따를 것이라고 두려워하게 만들었습니다.
▶ 독립: 100주년 사랑 이야기(Independence: A Centennial Love Story) : 독립과 사랑이라니 이토록 낯선 조합이 있을까요? 여자답게(womanfully) 총을 든 미스 돌리와 존은 과연 험난한 여정과 고난에도 불구하고 사랑을 쟁취할 수 있을 것인지, 그리고 100주년 해리스(Centennial Harris)는 대체 왜 이런 기묘한 별칭으로 불리는 것인지, 황무지에서 모래 바람이 불어오는 대륙의 한 켠으로 떠나보시겠습니까?
▶ Dolly "stood to her guns" womanfully, and not only chose to go "home," but prepared for her banishment with an outward meekness and an inward joy which made each hour memorable. Aunt Maria had her suspicions and kept a vigilant watch, she and her maid Cobb mounting guard by turns. Parker, finding that "no surrender" was the countersign, raised the siege and retreated in good order, though a trifle demoralized in dignity when he looked back during the evacuation and saw Tip bolt upright in the end window, with the rebel flag proudly displayed.
▷ 돌리는 여성답게 "총을 들고" 있었고 "집"에 가기로 선택했을 뿐만 아니라 매시간을 기억에 남게 만드는 외적 온유함과 내적 기쁨으로 추방을 준비했습니다. 마리아 이모는 의심을 품고 경계를 늦추지 않았으며, 그녀와 그녀의 하녀 콥은 교대로 경비를 마운팅했습니다. 파커는 "항복 불가"가 계산대 사인임을 발견하고 포위를 개시하고 양호한 순서로 후퇴했습니다.
▶ John meanwhile was circulating briskly through the city, and showing such ardent interest in the approaching Exposition that his mates christened him "Centennial Harris;" while the higher powers felt that they had done a good thing in giving him the job, and increased his salary to make sure of so excellent a servant. Other arrangements of a private but infinitely more interesting nature were successfully made; and he went about smiling to himself, as if the little parcel done up in silver paper, which he was constantly feeling for in his vest pocket, had been a talisman conferring all good gifts upon its happy owner.
▷ 한편 존은 도시를 빠르게 돌아다니며 다가오는 박람회에 열렬한 관심을 보였고 그의 동료들은 그를 "100주년 해리스(Centennial Harris)"라고 불렀습니다. 반면에 더 높은 권력자들은 그들이 그에게 일을 주는 데 좋은 일을 했다고 생각하고 그토록 훌륭한 하인을 확보하기 위해 그의 봉급을 인상했습니다. 사적이지만 훨씬 더 흥미로운 성격의 다른 배열이 성공적으로 만들어졌습니다. 그리고 그는 조끼 주머니에서 항상 느끼는 은색 종이로 된 작은 소포가 행복한 주인에게 모든 좋은 선물을 주는 부적 인 것처럼 혼자 미소 지었습니다.
구매가격 : 8,910 원
영어고전771 루이자 메이 알코트의 피켓 듀티와 다른 이야기(English Classics771 On Picket Duty, and Other Tales by Louisa May Alcott)
도서정보 : 루이자 메이 알코트(Louisa May Alcott) | 2022-08-31 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
▶ 피켓 듀티와 다른 이야기(On Picket Duty, and Other Tales by Louisa May Alcott)(1864)는 루이자 메이 알코트(Louisa May Alcott)(1832~1888)가 30대에 발표한 단편집(Short Stories Collection)으로 성인을 대상으로 한다는 점이 특징입니다. 대표작 피켓 듀티(On Picket Duty)를 비롯해 클럽의 왕과 하트의 여왕(The King Of Clubs And The Queen Of Hearts), 오래 된 교회 탑 십자가(The Cross On The Old Church Tower), 존의 죽음(The Death Of John, from “Hospital Sketches.”)까지 모두 네 편이 수록되어 있으며, 독자에게 잔잔한 감동과 짙은 여운을 선사하기에 부족함이 없습니다. 마지막 작품은 1863년에 발표한 병원 스케치(Hospital Sketches by Louisa May Alcott)(1863)의 일부입니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
▶ 병원 스케치(Hospital Sketches by Louisa May Alcott)(1863)는 루이자 메이 알코트(Louisa May Alcott)(1832~1888)가 미국 남북 전쟁(American Civil War)(1861~1866) 기간 동안 워싱턴(Washington) 외곽 조지타운(Georgetown)에서 노예 제도에 반대한 북군(the Union Army) 자원 봉사 간호사(volunteer nurse)로 복무한 경험을 바탕으로, 소설로 재구성한 스케치 모음집(a compilation of four sketches)입니다. 소설에는 트리뷸레이션 페리윙클(Tribulation Periwinkle)이란 여성이 작가 루이자를 대변하는 주인공으로 등장합니다.
▶ 작가 루이자는 남북 전쟁이 발발한 후 군인들을 지원하는 자원 봉사 활동에 열성적으로 참여하였으며, 더 나아가 1862년 11월 29일, 30살 생일을 맞아 종군 간호가가 되기로 결심하였습니다. "Thirty years old. Decide to go to Washington as a nurse if I could find a place." "서른 살이 되었다. 자리를 찾을 수 있다면, 종군 간호사로 워싱턴에 가리라." 워싱턴 외곽의 조지타운에서 간호사로 근무하면서, 장티푸스에 걸려 치료를 받는 와중에 틈틈이 콩코드의 가족들에게 편지를 보냈습니다. 이 편지와 일기는 이후 병원 스케치(Hospital Sketches by Louisa May Alcott)(1863)의 초안이 되었습니다.
▶ ON PICKET DUTY. On the right, a sluggish river glided, like a serpent, stealthy, sinuous, and dark, into a seemingly impervious jungle; on the left, a Southern swamp filled the air with malarial damps, swarms of noisome life, and discordant sounds that robbed the hour of its repose. The men were friends as well as comrades, for though gathered from the four quarters of the Union, and dissimilar in education, character, and tastes, the same spirit animated all; the routine of camp life threw them much together, and mutual esteem soon grew into a bond of mutual good fellowship.
▷ 피켓 듀티. 오른쪽에는 뱀처럼 느릿느릿한 강이, 살며시, 음침하고, 어둡게, 불투명한 정글 속으로 미끄러져 들어갔고, 왼쪽에는 남쪽의 늪이 말라리아의 습기, 시끄러운 생명의 무리, 그리고 휴식 시간을 빼앗는 불협화음들로 공중을 가득 채웠습니다. 그들은 동지일 뿐만 아니라 친구이기도 했습니다. 왜냐하면 비록 연합군의 사방에서 모였고, 교육, 성격, 취향은 달랐지만, 같은 정신은 모두를 활성화시켰기 때문입니다. 캠프 생활의 일상이 그들을 함께 많은 것을 던져주었고, 상호 존중은 곧 상호간의 좋은 동료의 유대감으로 성장했습니다.
▶ “She liked flowers, and I fixed a garden for her; she was fond of pets, and I got her a bird, a kitten, and a dog to play with her; she fancied gay colors and tasty little matters, so I filled her rooms with all the handsome things I could afford, and when it was done, I was as pleased as any boy, thinking what happy times we'd have together and how pleased she'd be. Boys, when I went to tell her and to take her to her little home, she was gone.”
▷ "그녀는 꽃을 좋아했고, 저는 그녀를 위해 정원을 정비했습니다; 그녀는 애완동물을 좋아했고, 저는 그녀에게 함께 놀 새, 아기 고양이, 그리고 개를 주었습니다; 그래서 그녀는 화려한 색깔과 맛있는 작은 것들을 좋아했습니다. 그래서 저는 제가 살 수 있는 모든 멋진 것들로 그녀의 방을 채웠습니다. 그리고 그것이 완성되었을 때, 저는 우리가 함께 있을 행복한 시간을 생각하며 다른 소년들처럼 기뻤습니다. 기뻐하셨을 거예요 얘들아, 내가 그녀에게 말하고 그녀의 작은 집으로 데려가려고 갔을 때, 그녀는 사라졌습니다."
▶ “Boys, I've only stood on the right side for a month; I've only fought one battle, earned one honor; but I believe these poor achievements are an earnest of the long atonement I desire to make for five and twenty years of blind transgression. You say I fight well. Have I not cause to dare much??for in owning many slaves, I too became a slave; in helping to make many freemen, I liberate myself. You wonder why I refused promotion. Have I any right to it yet? Are there not men who never sinned as I have done, and beside whose sacrifices mine look pitifully small? You tell me I have no ambition. I have the highest, for I desire to become God's noblest work,?an honest man,?living, to make Margaret happy, in a love that every hour grows worthier of her own,?dying, to make death proud to take me.”
▷ "얘들아, 나는 겨우 한 달 동안 오른쪽에 섰을 뿐이고, 나는 단지 한 번의 전투를 치렀을 뿐이고, 한 번의 명예를 얻었을 뿐이지만, 나는 이 불쌍한 업적이 내가 5년과 20년 동안 맹목적으로 저지른 죄에 대한 오랜 속죄의 진심이라고 믿습니다. 제가 잘 싸운다고 하시네요. 내가 감히 할 수 있는 일이 많지 않나요? 많은 노예를 소유하면서, 나도 노예가 되었습니다. 많은 자유인을 만드는 것을 도우면서, 나는 스스로를 해방시켰습니다. 당신은 내가 왜 승진을 거절했는지 궁금해 합니다. 아직 그럴 권리가 있나요? 나처럼 죄를 짓지 않고, 그 희생을 치르는 사람이 불쌍하게 보이지 않습니까? 야망이 없다고 했잖아요. 저는 하느님의 가장 숭고한 업적이 되고 싶기 때문에, 저는 마거릿을 행복하게 하고, 매 시간마다 마거릿의 사랑을 더 가치 있게 하고, 죽어가서 저를 자랑스럽게 여기기 위해 사는 정직한 사람이 되고 싶기 때문입니다.”
구매가격 : 8,910 원
영어고전772 루이자 메이 알코트의 단편집(English Classics772 Short Stories by Louisa May Alcott)
도서정보 : 루이자 메이 알코트(Louisa May Alcott) | 2022-08-31 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
▶ 메이 플라워(May Flowers by Louisa May Alcott)(1899) : 루이자 메이 알코트(Louisa May Alcott)(1832~1888)의 단편 소설 메이 플라워(May Flowers by Louisa May Alcott)(1899)는 그녀의 사후에 발간된 ‘소녀들의 이야기’입니다. 1620년대 영국에서 102명이 플뢰위트 선을 타고, 66일간의 항해 끝에 현재의 미국 매사추세츠(Massachusetts) 플리머스(Plymouth)에 당도합니다. 승객 중 35명은 영국 성공회와 갈등을 빚고 떠난 청교도(Puritan)로, 이들은 이후 필그림 파더스(Pilgrim Fathers), 순례자라고 불리게 됩니다. 작가 루이자의 단편 메이 플라워(May Flowers by Louisa May Alcott)(1899)는 그들의 후손으로 이루어진 ‘보스턴 소녀들의 모임’을 의미합니다. 안나(Anna Winslow), 엘라(Ella Carver), 엘리자베스(Elizabeth Alden), 매기 브래드포드(Maggie Bradford), 이다 스탠디시(Ida Standish), 리지(Lizzie), 블리스(Bliss)…. 개성 넘치고 발랄한 여러 소녀들은 모여서 바느질을 하는 한편 건전한 책을 골라, 이에 대한 감상을 나누는 독서 토론회를 운영하며 서로의 우애를 다집니다. 시간이 흐를수록 모임은 더욱 발전해 이제 자신만의 목표를 세워 공유하기, 자신만의 겨울 이야기를 나누는 모임으로 발전하게 되는데…. 그녀들의 겨울엔 과연 어떤 흥미진진한 사건사고가 숨겨져 있을까요?! 겨울과 함께 한층 성숙해진 소녀들에게도 아쉬운 작별의 시간이 다가오고야 맙니다. 과연 소녀들의 목소리를 통해 작가 루이자가 독자에게 전달하고 싶은 메시지는 무엇일까요? 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
▶ "Suppose we all keep our attempts secret, and not let our right hand know what the left hand does? It's such fun to mystify people, and then no one can laugh at us. If we fail, we can say nothing; if we succeed, we can tell of it and get our reward. I'd like that way, and will look round at once for some especially horrid boot-black, ungrateful old woman, or ugly child, and devote myself to him, her, or it with the patience of a saint," cried Maggie, caught by the idea of doing good in secret and being found out by accident.
▷ "우리의 시도는 모두 비밀로 하고, 왼손이 하는 일을 오른손이 모르게 하면 어떨까요? 사람들을 미혹시키는 것은 너무 재미있어요. 그러면 아무도 우리를 비웃을 수 없어요. 실패하면 아무 말도 할 수 없고, 성공하면 그 사실을 알리고 보상을 받을 수 있습니다. 저는 그렇게 하고 싶어요. 그리고 즉시 주위를 둘러보고, 특히 끔찍하고, 특히 구두에 검고, 배은망덕한 늙은 여자나, 못생긴 아이를 찾고, 그 아이나, 아니면 성자의 인내심을 가지고 그 아이에게 헌신할 거예요,"라고 매기는 소리쳤습니다. 비밀리에 선을 행하다가 우연히 발견된다는 생각에 사로잡혔습니다.
▶ Marion was often seen in a North End car, and Lizzie in a South End car, with a bag of books and papers. Ella haunted a certain shop where fancy articles were sold, and Ida always brought plain sewing to the club. Maggie seemed very busy at home, and Anna was found writing industriously several times when one of her friends called. All seemed very happy, and rather important when outsiders questioned them about their affairs. But they had their pleasures as usual, and seemed to enjoy them with an added relish, as if they realized as never before how many blessings they possessed, and were grateful for them.
▷ 매리언은 노스 엔드 차 안에서, 리지는 책과 서류 가방을 든 채 사우스 엔드 차 안에서 자주 목격되었습니다. 엘라는 화려한 물건을 파는 어떤 가게에 들렀고, 아이다는 항상 클럽에 평범한 바느질을 가져왔습니다. 매기는 집에서 매우 바빠 보였고, 안나는 그녀의 친구 중 한 명이 전화를 했을 때 부지런히 글을 쓰는 것을 여러 번 발견했어요. 모든 것이 매우 행복해 보였고, 외부인들이 그들의 일에 대해 질문했을 때 오히려 중요했습니다. 그러나 그들은 여느 때처럼 그들의 즐거움을 누렸고, 그들이 얼마나 많은 축복을 가지고 있는지 깨닫지 못한 듯, 더 많은 즐거움을 누리며, 그들에게 감사하는 것처럼 보였습니다.
▶ "It was a great success. So I went on, and when the journals were done, I used to read other things, and picked up books for their library, and helped in any way I could, while learning to know them better and give them confidence in me. They are proud and shy, just as we should be, but if you really want to be friends and don't mind rebuffs now and then, they come to trust and like you, and there is so much to do for them one never need sit idle any more. I won't give names, as they don't like it, nor tell how I tried to serve them, but it is very sweet and good for me to have found this work, and to know that each year I can do it better and better. So I feel encouraged and am very glad I began, as I hope you all are. Now, who comes next?“
▷ "그것은 대단한 성공이었습니다. 그래서 저는 계속했습니다. 그리고, 일기가 끝나면, 저는 다른 것들을 읽곤 했습니다. 그리고 제가 할 수 있는 모든 방법으로 그들을 더 잘 알고 그들에게 나에 대한 자신감을 주는 것을 배우면서, 그들의 도서관을 위해 책을 집어 들고, 제가 할 수 있는 모든 것을 돕곤 했습니다. 그들은 우리가 그래야 하는 것처럼 자랑스럽고 수줍어하지만, 만약 여러분이 정말로 친구가 되고 싶어 하고 때때로 거절을 개의치 않는다면, 그들은 여러분을 신뢰하고 좋아하게 되고, 그들을 위해 할 일이 너무 많아서 더 이상 좌시할 필요가 없습니다. 그들이 그것을 좋아하지 않기 때문에 이름을 밝히지도 않을 것이며, 내가 어떻게 그들을 섬기려고 노력했는지도 말하지 않을 것입니다. 하지만 이 일을 찾은 것은 저에게 매우 달콤하고 좋은 일입니다. 그리고 매년 제가 더 잘 할 수 있다는 것을 알게 되어 기쁩니다. 그래서 저는 용기를 얻고 여러분 모두가 그러길 바라는 것처럼 제가 시작하게 되어 매우 기쁩니다. 자, 다음은 누구죠?"
▶ "'No danger now, for this brave little girl put her shoulder to the wheel so splendidly, that the dear woman got the relief from care she needed just at the right time, and now she really rests sure that we are not neglected. You couldn't have devoted yourself to a better charity, or done it more sweetly, my darling. God bless you!'“
▷ 이제 위험하지 않습니다. 이 용감한 어린 소녀가 아주 훌륭하게 운전대를 잡아서, 그 사랑하는 여인은 적절한 때에 필요한 보살핌으로부터 안도감을 얻었고, 이제 그녀는 정말로 우리가 무시당하지 않도록 쉬었습니다. 당신은 더 나은 자선단체에 헌신하거나 더 달콤하게 할 수 없었을 거예요, 내 사랑. 신의 가호가 있기를!"
구매가격 : 8,910 원
영어고전773 루이자 메이 알코트의 루루의 도서관Ⅰ{English Classics773 Lulu's Library, Volume 1(of 3) by Louisa May Alcott}
도서정보 : 루이자 메이 알코트(Louisa May Alcott) | 2022-08-31 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
▶ 루루의 도서관(Lulu's Library by Louisa May Alcott}(1886~1889) 3부작은 루이자 메이 알코트(Louisa May Alcott)(1832~1888)가 50대부터 사망한 이듬해까지 3권에 걸쳐 출간된 아동소설(Children’s Novel) 단편집(Short Stories Collection)입니다. 제1권은 12편, 제2권은 11편, 제3권은 9편, 총 32편의 단편이 수록되어 있으며, 일부 작품은 기존에 발표한 단편집에 포함되어 있으며, 40대에 출간한 총6권 분량의 조 아줌마의 스크랩 백(Aunt Jo's Scrap Bag)(1872)에 이어 ‘작가 루이자의 2번째로 방대한 분량의 단편집’입니다. 작가는 서문을 통해 자신의 조카에게 들려주었고, 조카와 조카의 친구들(with her and her friends)이 좋아한 이야기를 묶어 루루의 도서관(Lulu's Library)이라고 명명했다고 밝혔습니다. 작가 루이자가 선물하는 크리스마스 선물을 21세기의 독자 여러분께 전해 드립니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
▶ PREFACE. All but three of these stories were told to my little niece during our quiet hour before bedtime. They became such favorites with her and her friends that I wrote them down in several small blue books, and called them LULU'S LIBRARY. Having nothing else to offer this year, I have collected them in one volume as a Christmas gift to my boys and girls from their old friend.
▷ 머리말. 이 세 가지를 제외한 모든 이야기는 잠들기 전 조용한 시간에 조카에게 들려주었습니다. 그것들은 그녀와 그녀의 친구들과 아주 좋아하게 되었고 나는 그것들을 여러 개의 작은 파란색 책에 적어서 루루의 도서관(LULU'S LIBRARY)라고 불렀습니다. 올해는 더 이상 드릴 것이 없어서, 옛 친구로부터 남자아이들에게 크리스마스 선물로 한 권으로 모았습니다.
▶ 루루의 도서관(Lulu's Library by Louisa May Alcott}(1886~1889) 3부작 제1권은 크리스마스 꿈과 그것이 실현된 방법(A Christmas Dream, And How It Came True)을 비롯해 캔디의 나라(The Candy Country), 장난꾸러기 조코(Naughty Jocko), 건너뛰는 신발(The Skipping Shoes), 코킬루(Cockyloo), 로지의 여정(Rosy's Journey), 그들이 도망친 방법(How They Ran Away), 요정 상자(The Fairy Box), 벽 구멍(A Hole in the Wall), 돼지 소녀(The Piggy Girl), 개구리 세 마리(The Three Frogs), 그리고 매에! 매에!(Baa! Baa!)까지 총 12편의 이야기가 수록되어 있습니다. 12편째 이야기 매에! 매에!(Baa! Baa!)는 영미권에서 염소가 우는 소리를 뜻하는 의성어입니다.
▶ A CHRISTMAS DREAM, AND HOW IT CAME TRUE. "I wanted to be a beggar-girl, and now I am one; but I don't like it, and wish somebody would come and take care of me. I don't know who I am, and I think I must be lost," thought Effie, with the curious interest one takes in one's self in dreams.
▷ 크리스마스 꿈과 그것이 실현된 방법. "저는 거지 소녀가 되고 싶었지만, 지금은 한 소녀입니다. 하지만 저는 그것을 좋아하지 않고, 누군가가 와서 저를 돌봐주기를 바랍니다. 저는 제가 누군지 모르겠고, 저는 길을 잃어야 한다고 생각합니다."라고 에피는 꿈에 대한 호기심 어린 관심을 가지고 생각했습니다.
▶ THE THREE FROGS. "Come in. I have something for you in return for your kindness to me. I 'm not what I seem, and in a moment you shall see who your new friend is," said the Prince, leading her into the great hall where the throne was. Then he left her, wondering what was to happen, while he hurried to throw off his old things and to put on his green velvet suit, his crown of cowslip, and the tall rush that was his sceptre. He looked very splendid, with white silk stockings on his long legs, his fine eyes shining, and his speckled waistcoat puffed out with the joy of his heart. "This is your Queen,--the best, the loveliest in the land! Bring the wedding veil; let the bells ring, and shout with me, 'Hurrah! hurrah for Queen Splash!'“
▷ 개구리 세 마리. "들어오세요" 제게 베풀어 주신 호의에 대한 보답으로 드릴 것이 있습니다. 나는 내가 보이는 것과 같지 않습니다. 그리고 당신은 잠시 후에 당신의 새로운 친구가 누구인지 보게 될 것입니다," 라고 왕자가 그녀를 왕좌가 있는 큰 홀로 안내하면서 말했습니다. 그러고 나서 그는 무슨 일이 일어날지 궁금해 하는 그녀를 떠났고, 그는 서둘러 그의 낡은 것들을 벗어던지고 녹색 벨벳 양복과 그의 소가죽 왕관, 그리고 그의 비밀이었던 키 큰 러시를 입었습니다. 그는 매우 화려해 보였는데, 그의 긴 다리에 흰 실크 스타킹을 신고 있었고, 그의 고운 눈은 빛났고, 그의 반점이 있는 조끼는 그의 마음의 기쁨으로 부풀어 올랐습니다. "이분은 당신의 여왕이십니다. 이 땅에서 가장 훌륭하고, 가장 사랑스럽습니다! 베일을 가지고 와서, 종을 치게 하고, 나와 함께 `스플래시 왕비를 위하여 만세 !' 하고 외쳐 주십시오.'
▶ BAA! BAA!. Tilda and Patty were so surprised that they were dumb with delight, and could only blush and pat the woolly heads, feeling more like story-book girls than ever. The other children, charmed with this pleasant ending to the pretty story, set up a cheer; the men joined in it with a will; while the ladies waved their parasols, and all the sheep seemed to add to the chorus their grateful "Baa! baa!"
▷ 매에! 매에!. 틸다와 패티는 너무 놀라서 벙어리가 되어 기뻐하며 얼굴을 붉히며 털북숭이 머리를 쓰다듬을 수밖에 없었습니다. 그 어느 때보다 동화책 소녀가 된 기분이었습니다. 예쁜 이야기의 유쾌한 결말에 매료된 다른 아이들은 환호성을 질렀습니다. 남자들은 의지로 그것에 합류했습니다. 숙녀들이 파라솔을 흔들고 있는 동안, 모든 양들은 합창단에 감사의 인사를 "메에! 메에!"라고 덧붙였습니다.
구매가격 : 8,910 원
영어고전774 루이자 메이 알코트의 루루의 도서관Ⅱ{English Classics774 Lulu's Library, Volume 2(of 3) by Louisa May Alcott}
도서정보 : 루이자 메이 알코트(Louisa May Alcott) | 2022-08-31 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
▶ 루루의 도서관(Lulu's Library by Louisa May Alcott}(1886~1889) 3부작은 루이자 메이 알코트(Louisa May Alcott)(1832~1888)가 50대부터 사망한 이듬해까지 3권에 걸쳐 출간된 아동소설(Children’s Novel) 단편집(Short Stories Collection)입니다. 제1권은 12편, 제2권은 11편, 제3권은 9편, 총 32편의 단편이 수록되어 있으며, 일부 작품은 기존에 발표한 단편집에 포함되어 있으며, 40대에 출간한 총6권 분량의 조 아줌마의 스크랩 백(Aunt Jo's Scrap Bag)(1872)에 이어 ‘작가 루이자의 2번째로 방대한 분량의 단편집’입니다.
▶ 작가는 루이자 메이 알코트의 루루의 도서관Ⅱ{English Classics774 Lulu's Library, Volume 2(of 3) by Louisa May Alcott}(1887) 서문(Preface)을 통해 당시 초월주의자 클럽(Transcendental Club)의 선구자로 활약하던 랠프 월도 에머슨(Ralph Waldo Emerson)의 딸을 위해 쓴 작품 - 꽃 우화집(꼬마 제비꽃과 얼음왕)(Flower Fables by Louisa May Alcott)(1854)이라고 밝혔으며, 이를 기반으로 상당 부분 개정하였습니다. 또한 선샤인과 그녀의 형제자매들(Sunshine, and her Brothers and Sisters), 요정의 봄(The Fairy Spring), 퀸 애스터(Queen Aster), 브라우니와 공주(The Brownie and the Princess), 인어들(Mermaids), 꽃 이야기(The Flower's Story) 등 일부 작품은 아예 새롭게 추가하였습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
▶ PREFACE. Most of these stories were written at sixteen for my younger sisters and their playmates, the little Emersons and Channings, and appeared some years later under the name of "Flower Fables." With some additions they are now republished for the amusement of those children's children by their old friend,
▷ 머리말. 이 이야기의 대부분은 16살에 내 여동생과 그들의 놀이 친구인 어린 에머슨(Emersons)과 채닝(Channings)을 위해 작성되었으며 몇 년 후에 "꽃 우화집(Flower Fables)"으로 출간되었습니다. 몇 가지 추가 사항과 함께 그들은 이제 그들의 오랜 친구에 의해 그 아이들의 즐거움을 위해 다시 출판됩니다.
▶ SUNSHINE, AND HER BROTHERS AND SISTERS. Once upon a time there was a very wise old spirit called Mother Nature, who lived in a beautiful place, and had a large family of children, whom she found it rather hard to manage. When they obeyed her, all went well; but when they played pranks or quarrelled, everything was in confusion, and all sorts of trouble came.
▷ 선샤인과 그녀의 형제자매들. 옛날 옛적에 대자연이라고 불리는 아주 현명한 늙은 영혼이 있었는데, 그는 아름다운 곳에 살았고, 그녀는 아이들을 돌보는 것이 다소 힘들다는 것을 알게 되었습니다. 그들이 여호와의 말씀을 따를 때에는, 모두 잘 되었습니다. 그러나 그들이 장난을 치거나 다투면, 모든 것이 혼란에 빠지고, 온갖 말썽이 일어났습니다.
▶ QUEEN ASTER. In the middle of the meadow stood a beautiful maple, and at its foot lay a large rock overgrown by a wild grape-vine. All kinds of flowers sprung up here; and this autumn a tall spray of Golden-rod and a lovely violet Aster grew almost side by side, with only a screen of ferns between them. This was called the palace; and seeing their cousin there made the Asters feel that their turn had come, and many of the other flowers agreed with them that a change of rulers ought to be made for the good of the kingdom.
▷ 퀸 아스터. 초원의 한가운데에는 아름다운 단풍이 서 있었고, 그 기슭에는 야생 포도 덩굴로 뒤덮인 커다란 바위가 있었습니다. 모든 종류의 꽃들이 이곳에 피었습니다; 그리고 이번 가을에는 골든 로드의 키 큰 물보라와 사랑스러운 보라색 애스터가 양치류 병풍만 사이에 두고 거의 나란히 자랐습니다. 이것은 궁전이라고 불렸습니다. 그리고 그들의 사촌이 그곳에 있는 것을 보고 아스터 사람들은 그들의 차례가 왔다고 느꼈습니다. 그리고 많은 다른 꽃들은 왕국의 이익을 위해 통치자가 바뀌어야 한다고 그들에게 동의했습니다.
▶ MERMAIDS. The little girl loved to bathe so well that she wanted to be in the water all the time, and had been forbidden to go into the sea for a day or two because she had a cold. So she was in a pet, and ran away from her playmates to sit and sulk in a lonely spot among the rocks. She had been watching the gulls fly and float, with their white wings shining as they dipped down or soared away in the sunshine. As she wished her wish a very large one swept down upon the sand before her, and startled her by saying in a hoarse tone, as she stared at its bright eyes, the red ring round its neck, and the little tuft on its head,?
▷ 인어. 그 어린 소녀는 목욕을 너무 좋아해서 항상 물속에 있고 싶었고, 감기에 걸려서 하루나 이틀 동안 바다에 들어가는 것이 금지되어 있었습니다. 그래서 그녀는 애완 동물이었고, 바위 사이의 외로운 곳에 앉아서 토라지기 위해 그녀의 놀이 친구들로부터 도망쳤습니다. 그녀는 갈매기들이 햇빛을 받아 아래로 떨어지거나 날아갈 때 그들의 하얀 날개가 빛나면서 나는 것을 보고 있었습니다. 그녀는 소원을 빌면서 아주 큰 것이 눈앞의 모래 위에 쓸려 내려갔고, 그녀의 밝은 눈동자와 목에 감긴 붉은 고리, 그리고 머리 위의 작은 송곳들을 응시하면서 쉰 목소리로 말함으로써 그녀를 놀라게 했습니다.
구매가격 : 8,910 원
영어고전775 루이자 메이 알코트의 루루의 도서관Ⅲ{English Classics775 Lulu's Library, Volume 3(of 3) by Louisa May Alcott}
도서정보 : 루이자 메이 알코트(Louisa May Alcott) | 2022-08-31 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
▶ 루루의 도서관(Lulu's Library by Louisa May Alcott}(1886~1889) 3부작은 루이자 메이 알코트(Louisa May Alcott)(1832~1888)가 50대부터 사망한 이듬해까지 3권에 걸쳐 출간된 아동소설(Children’s Novel) 단편집(Short Stories Collection)입니다. 제1권은 12편, 제2권은 11편, 제3권은 9편, 총 32편의 단편이 수록되어 있으며, 일부 작품은 기존에 발표한 단편집에 포함되어 있으며, 40대에 출간한 총6권 분량의 조 아줌마의 스크랩 백(Aunt Jo's Scrap Bag)(1872)에 이어 ‘작가 루이자의 2번째로 방대한 분량의 단편집’입니다. 작가는 서문을 통해 자신의 조카에게 들려주었고, 조카와 조카의 친구들(with her and her friends)이 좋아한 이야기를 묶어 루루의 도서관(Lulu's Library)이라고 명명했다고 밝혔습니다. 작가 루이자가 선물하는 크리스마스 선물을 21세기의 독자 여러분께 전해 드립니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
▶ PREFACE. All but three of these stories were told to my little niece during our quiet hour before bedtime. They became such favorites with her and her friends that I wrote them down in several small blue books, and called them LULU'S LIBRARY. Having nothing else to offer this year, I have collected them in one volume as a Christmas gift to my boys and girls from their old friend.
▷ 머리말. 이 세 가지를 제외한 모든 이야기는 잠들기 전 조용한 시간에 조카에게 들려주었습니다. 그것들은 그녀와 그녀의 친구들과 아주 좋아하게 되었고 나는 그것들을 여러 개의 작은 파란색 책에 적어서 루루의 도서관(LULU'S LIBRARY)라고 불렀습니다. 올해는 더 이상 드릴 것이 없어서, 옛 친구로부터 남자아이들에게 크리스마스 선물로 한 권으로 모았습니다.
▶ 루루의 도서관(Lulu's Library by Louisa May Alcott}(1886~1889) 3부작 제3권은 어린 시절의 기억(Recollections of My Childhood)을 비롯해 크리스마스 터키, 그리고 어떻게 왔는지(A Christmas Turkey, and How It Came), 실버 파티(The Silver Party), 눈먼 종달새(The Blind Lark), 음악과 마카로니(Music and Macaroni), 작은 빨간 지갑(The Little Red Purse), 소피의 비밀(Sophie's Secret), 돌리의 베드스테드(Dolly's Bedstead) 그리고 트루델의 공성전(Trudel's Siege)까지 총 9편의 이야기가 수록되어 있습니다.
▶ RECOLLECTIONS OF MY CHILDHOOD. One of my earliest memories is of playing with books in my father's study,--building towers and bridges of the big dictionaries, looking at pictures, pretending to read, and scribbling on blank pages whenever pen or pencil could be found. Many of these first attempts at authorship still exist; and I often wonder if these childish plays did not influence my after-life, since books have been my greatest comfort, castle-building a never-failing delight, and scribbling a very profitable amusement.
▷ 어린 시절의 추억. 나의 가장 오래된 기억 중 하나는 아버지의 서재에서 책을 가지고 노는 것입니다. 큰 사전의 탑과 다리를 짓고, 그림을 보고, 읽는 척하고, 펜이나 연필을 찾을 수 있을 때마다 빈 페이지에 낙서를 하는 것입니다. 저자에 대한 이러한 첫 번째 시도 중 많은 부분이 여전히 존재합니다. 그리고 나는 종종 책이 나의 가장 큰 위안이 되었고, 성을 쌓는 것은 결코 실패하지 않는 기쁨이 되었고, 매우 유익한 오락을 낙서했기 때문에 이 유치한 연극이 내 사후 삶에 영향을 미치지 않았는지 궁금합니다.
▶ THE BLIND LARK. Baby slept a great deal, for life offered him few pleasures, and like a small philosopher, he wisely tried to forget the troubles which he could not cure; so Lizzie had nothing to do but sing, and try to imagine how the world looked. She had no one to tell her, and the few memories grew dimmer and dimmer each year. She did not know how to work or to play, never having been taught, and mother was too tired at night to do anything but get supper and go to bed.
▷ 블라인드 라크. 아기는 많은 시간을 잤습니다. 인생이 그에게 주는 즐거움은 거의 없었기 때문입니다. 그는 작은 철학자처럼 자신이 고칠 수 없는 문제를 잊으려고 현명하게 노력했습니다. 그래서 리지는 노래를 부르고 세상이 어떻게 생겼는지 상상해 보는 것 외에는 할 일이 없었습니다. 그녀는 그녀에게 말할 사람이 없었고, 몇 가지 기억은 매년 점점 흐려졌습니다. 그녀는 일하거나 노는 법을 배운 적이 없었고 어머니는 밤에 너무 피곤해서 저녁 먹고 잠자리에 드는 것 외에는 아무것도 할 수 없었습니다.
▶ TRUDEL'S SIEGE. "My servant goes to market and will carry this for you till you are near home. Go, little Trudel; and God bless you for saving us from a great misfortune!" said the lady; and she kissed the happy child and led her to the back door, where stood the little cart with an old man to drive the fat horse, and many baskets to be filled in town.
▷ 트루델의 공성전. "내 하인이 시장에 가서 당신이 집에 가까울 때까지 이것을 가지고 가겠습니다. 꼬마 트루델, 가십시오. 큰 불행에서 우리를 구해 주신 것에 대해 신의 축복을 받으십시오!" 부인이 말했다. 그리고 그녀는 행복한 아이에게 입 맞추고 그녀를 뒷문으로 인도했습니다. 그곳에는 늙은 남자가 뚱뚱한 말을 몰고 갈 작은 수레와 마을에 가득 채울 많은 바구니가 서 있었습니다.
구매가격 : 8,910 원
영어고전776 루이자 메이 알코트의 조 아줌마의 스크랩 백Ⅰ(English Classics776 Aunt Jo's Scrap Bag, Volume 1 by Louisa May Alcott)
도서정보 : 루이자 메이 알코트(Louisa May Alcott) | 2022-08-31 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
▶ 무려 60편! 작가 루이자의 아동문학을 집대성한 단편집 6부작 : 조 아줌마의 스크랩 백(Aunt Jo's Scrap Bag by Louisa May Alcott)(1892) 6부작은 루이자 메이 알코트(Louisa May Alcott)(1832~1888)가 평생 집필한 아동문학 단편을 묶은 전집으로, 제1권은 12편, 제2권은 11편, 제3권은 9편, 총 32편의 단편이 수록된 루루의 도서관(Lulu's Library by Louisa May Alcott}(1886~1889) 3부작보다 방대한 분량을 자랑하는 ‘작가 루이자의 최대 분량의 아동문학 단편집’입니다. 제1권은 14편, 제3권 10편, 제4권 12편, 제5권 13편, 그리고 제6권 11편까지 총 60편의 단편이 수록되어 있으며, 제 2권에는 작가 루이자의 유럽여행기 숄 스트랩(Shawl-Straps)이 실려 있습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
▶ 제2권 숄 스트랩(Shawl-Straps)은 세 명의 여성이 유럽을 여행하며 겪는 경험담을 소재로 하는 유럽여행기입니다. 실제로 작가 루이자는 1870년부터 1871년까지, 약 14개월간 그림에 재능이 있는 여동생 아비가일(Abigail May Alcott Nieriker)(1840~1879), 조수 앨리스 바틀렛(Alice Bartlett)과 유럽을 여행한 바 있으며, 미국에 남은 두 자매에게 수시로 편지를 보냈습니다. 마음만은 함께한 네 자매의 유럽여행기는 해외의 작은 아씨들(Little Women Abroad: The Alcott Sisters' Letters from Europe, 1870-1871)에서 보다 자세히 만나실 수 있습니다.
▶ 하나의 시리즈임에도 불구하고, 제1권과 제2권에는 성격이 판이하게 다른 서문(Preface)이 실려 있습니다. 제1권에서는 크리스마스 이브, 어린이들을 위한 아동문학(Children’s Literature)이라는 점을 강조한 반면, 제2권은 운명적으로 집필하지 않을 수 없는 여행기(books of travel)란 점을 내세웠습니다. 목차에서도 프랑스 북서부 브리타니(Brittany)를 시작으로 프랑스(France), 스위스(Switzerland), 이탈리아(Italy), 그리고 영국 런던(London)으로 이어지는 방대한 여정을 확인하실 수 있습니다.
▶ PREFACE. As grandmothers rummage their piece-bags and bundles in search of gay odds and ends to make gifts with which to fill the little stockings that hang all in a row on Christmas Eve, so I have gathered together some stories, old and new, to amuse the large family that has so rapidly and beautifully grown up about me. I hope that when they promenade in night-caps and gowns to rifle the plump stockings, the little 'dears' will utter an 'Oh!' of pleasure, and give a prance of satisfaction, as they pull out this small gift from Aunt Jo's Scrap-Bag.
▷ 서문. 할머니들이 크리스마스 이브에 줄지어 걸려 있는 작은 스타킹을 채울 선물을 만들기 위해 가방과 보따리를 뒤적거릴 때, 저는 저에 대해 빠르고 아름답게 자란 대가족을 즐겁게 해주기 위해 오래된 이야기와 새로운 이야기들을 모았습니다. 저는 그들이 나이트캡과 가운을 입고 산책하면서 통통한 스타킹에 불을 붙일 때, 작은 '귀염둥이'들이 기쁨의 '오!' 소리를 내면서 조 아주머니의 스크랩백(Aunt Jo's Scrap-Bag)에서 이 작은 선물을 꺼낼 때, 만족의 춤을 추기를 바랍니다.
▶ PREFACE. There is a sort of fate about writing books of travel which it is impossible to escape. It is vain to declare that no inducement will bribe one to do it, that there is nothing new to tell, and that nobody wants to read the worn-out story: sooner or later the deed is done, and not till the book is safely shelved does peace descend upon the victim of this mysterious doom. The only way in which this affliction may be lightened to a long-suffering public is to make the work as cheerful and as short as possible. With this hope the undersigned bore has abstained from giving the dimensions of any church, the population of any city, or description of famous places, as far as in her lay; but confined herself to the personal haps and mishaps, adventures and experiences, of her wanderers. To explain the undue prominence given to Miss Lavinia, it should be stated that she is an old and intimate friend of the compiler of this frivolous work; and therefore her views on all subjects, though less valuable, were easier to obtain than those of the younger and more interesting shawl-strappists.
▷ 머리말. 여행의 책을 쓰는 것에는 피할 수 없는 일종의 운명이 있습니다. 어떤 유인책도 사람에게 뇌물을 주지 않고 그렇게 하도록 뇌물을 주지 않을 것이며, 새로운 것은 말할 것도 없고 아무도 낡은 이야기를 읽고 싶어 하지 않는다고 단언하는 것은 헛된 일입니다. 이 불가사의한 운명의 희생자에게 평화가 찾아옵니다. 이 고통을 오래 참는 대중에게 경감시킬 수 있는 유일한 방법은 그 일을 가능한 한 즐겁고 짧게 만드는 것입니다. 이러한 희망을 가지고 아래 서명한 보어는 그녀의 평신도에 있는 한 교회의 크기, 도시의 인구 또는 유명한 장소에 대한 설명을 제공하지 않았습니다. 그러나 자신을 방랑자들의 개인적인 우연과 불행, 모험과 경험에 국한시켰습니다. 미스 라비니아(Miss Lavinia)에게 주어진 과도한 명성을 설명하기 위해 그녀는 이 하찮은 작업을 편집한 사람의 오랜 친구이자 친밀한 친구라는 점을 언급해야 합니다. 따라서 모든 주제에 대한 그녀의 견해는 덜 가치가 있긴 했지만 젊고 흥미로운 숄을 두르는 사람들(shawl-strappists)보다 더 쉽게 얻을 수 있었습니다.
▶ TILLY'S CHRISTMAS. Her eyes were full, and she felt so poor as she went on alone toward the little old house where she lived. It would have been so pleasant to know that she was going to have some of the pretty things all children love to find in their full stockings on Christmas morning. And pleasanter still to have been able to give her mother something nice. So many comforts were needed, and there was no hope of getting them; for they could barely get food and fire.
▷ 틸리의 크리스마스. 그녀의 눈은 가득 차 있었고 그녀는 자신이 살고 있는 작고 오래된 집으로 홀로 걸어가는 동안 너무 가난하다고 느꼈습니다. 크리스마스 아침에 그녀가 모든 아이들이 좋아하는 전체 스타킹에서 찾을 수 있는 예쁜 것들을 갖게 될 것이라는 사실을 알게 된다면 정말 기쁠 것입니다. 그리고 어머니께 좋은 것을 드릴 수 있어서 더욱 기뻤습니다. 많은 위로가 필요했고 그것을 얻을 희망이 없었습니다. 음식과 불을 겨우 구할 수 있었기 때문입니다.
▶ PATTY'S PATCHWORK. Of course she did not devote herself to being good all the time, but spent her days in lessons, play, mischief, and fun, like any other lively, ten-year-older. But somehow, whenever the sewing-hour came, she remembered that talk; and as she worked she fell into the way of wondering whether Aunt Pen could guess from the patches what sort of days she had passed. She wanted to try and see, but Aunt Pen refused to read any more calico till the quilt was done: then, she said in a queer, solemn way, she should make the good and bad days appear in a remarkable manner.
▷ 패티의 패치워크. 물론 그녀는 항상 좋은 사람이 되기 위해 자신을 바친 것은 아니었지만, 여느 활기찬 열 살짜리 소녀들처럼 수업, 놀이, 장난, 재미로 하루를 보냈습니다. 그러나 어쨌든 바느질 시간이 올 때마다 그녀는 그 이야기를 기억했습니다. 그리고 그녀는 일을 하면서 펜 이모가 패치에서 그녀가 어떤 날들을 지냈는지 짐작할 수 있을지 의아해했습니다. 그녀는 보고 싶었지만 이불이 완성될 때까지 펜 이모는 더 이상 옥양목을 읽는 것을 거부했습니다. 그리고 나서 그녀는 기이하고 엄숙한 방식으로 좋은 날과 나쁜 날이 눈에 띄게 나타나도록 해야 한다고 말했습니다.
구매가격 : 8,910 원
영어고전777 루이자 메이 알코트의 조 아줌마의 스크랩 백Ⅱ(English Classics777 Aunt Jo's Scrap Bag, Volume 2 by Louisa May Alcott)
도서정보 : 루이자 메이 알코트(Louisa May Alcott) | 2022-08-31 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
▶ 무려 60편! 작가 루이자의 아동문학을 집대성한 단편집 6부작 : 조 아줌마의 스크랩 백(Aunt Jo's Scrap Bag by Louisa May Alcott)(1892) 6부작은 루이자 메이 알코트(Louisa May Alcott)(1832~1888)가 평생 집필한 아동문학 단편을 묶은 전집으로, 제1권은 12편, 제2권은 11편, 제3권은 9편, 총 32편의 단편이 수록된 루루의 도서관(Lulu's Library by Louisa May Alcott}(1886~1889) 3부작보다 방대한 분량을 자랑하는 ‘작가 루이자의 최대 분량의 아동문학 단편집’입니다. 제1권은 14편, 제3권 10편, 제4권 12편, 제5권 13편, 그리고 제6권 11편까지 총 60편의 단편이 수록되어 있으며, 제 2권에는 작가 루이자의 유럽여행기 숄 스트랩(Shawl-Straps)이 실려 있습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
▶ 제2권 숄 스트랩(Shawl-Straps)은 세 명의 여성이 유럽을 여행하며 겪는 경험담을 소재로 하는 유럽여행기입니다. 실제로 작가 루이자는 1870년부터 1871년까지, 약 14개월간 그림에 재능이 있는 여동생 아비가일(Abigail May Alcott Nieriker)(1840~1879), 조수 앨리스 바틀렛(Alice Bartlett)과 유럽을 여행한 바 있으며, 미국에 남은 두 자매에게 수시로 편지를 보냈습니다. 마음만은 함께한 네 자매의 유럽여행기는 해외의 작은 아씨들(Little Women Abroad: The Alcott Sisters' Letters from Europe, 1870-1871)에서 보다 자세히 만나실 수 있습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
▶ 하나의 시리즈임에도 불구하고, 제1권과 제2권에는 성격이 판이하게 다른 서문(Preface)이 실려 있습니다. 제1권에서는 크리스마스 이브, 어린이들을 위한 아동문학(Children’s Literature)이라는 점을 강조한 반면, 제2권은 운명적으로 집필하지 않을 수 없는 여행기(books of travel)란 점을 내세웠습니다. 목차에서도 프랑스 북서부 브리타니(Brittany)를 시작으로 프랑스(France), 스위스(Switzerland), 이탈리아(Italy), 그리고 영국 런던(London)으로 이어지는 방대한 여정을 확인하실 수 있습니다.
▶ PREFACE. As grandmothers rummage their piece-bags and bundles in search of gay odds and ends to make gifts with which to fill the little stockings that hang all in a row on Christmas Eve, so I have gathered together some stories, old and new, to amuse the large family that has so rapidly and beautifully grown up about me. I hope that when they promenade in night-caps and gowns to rifle the plump stockings, the little 'dears' will utter an 'Oh!' of pleasure, and give a prance of satisfaction, as they pull out this small gift from Aunt Jo's Scrap-Bag.
▷ 서문. 할머니들이 크리스마스 이브에 줄지어 걸려 있는 작은 스타킹을 채울 선물을 만들기 위해 가방과 보따리를 뒤적거릴 때, 저는 저에 대해 빠르고 아름답게 자란 대가족을 즐겁게 해주기 위해 오래된 이야기와 새로운 이야기들을 모았습니다. 저는 그들이 나이트캡과 가운을 입고 산책하면서 통통한 스타킹에 불을 붙일 때, 작은 '귀염둥이'들이 기쁨의 '오!' 소리를 내면서 조 아주머니의 스크랩백(Aunt Jo's Scrap-Bag)에서 이 작은 선물을 꺼낼 때, 만족의 춤을 추기를 바랍니다.
▶ PREFACE. There is a sort of fate about writing books of travel which it is impossible to escape. It is vain to declare that no inducement will bribe one to do it, that there is nothing new to tell, and that nobody wants to read the worn-out story: sooner or later the deed is done, and not till the book is safely shelved does peace descend upon the victim of this mysterious doom. The only way in which this affliction may be lightened to a long-suffering public is to make the work as cheerful and as short as possible. With this hope the undersigned bore has abstained from giving the dimensions of any church, the population of any city, or description of famous places, as far as in her lay; but confined herself to the personal haps and mishaps, adventures and experiences, of her wanderers. To explain the undue prominence given to Miss Lavinia, it should be stated that she is an old and intimate friend of the compiler of this frivolous work; and therefore her views on all subjects, though less valuable, were easier to obtain than those of the younger and more interesting shawl-strappists.
▷ 머리말. 여행의 책을 쓰는 것에는 피할 수 없는 일종의 운명이 있습니다. 어떤 유인책도 사람에게 뇌물을 주지 않고 그렇게 하도록 뇌물을 주지 않을 것이며, 새로운 것은 말할 것도 없고 아무도 낡은 이야기를 읽고 싶어 하지 않는다고 단언하는 것은 헛된 일입니다. 이 불가사의한 운명의 희생자에게 평화가 찾아옵니다. 이 고통을 오래 참는 대중에게 경감시킬 수 있는 유일한 방법은 그 일을 가능한 한 즐겁고 짧게 만드는 것입니다. 이러한 희망을 가지고 아래 서명한 보어는 그녀의 평신도에 있는 한 교회의 크기, 도시의 인구 또는 유명한 장소에 대한 설명을 제공하지 않았습니다. 그러나 자신을 방랑자들의 개인적인 우연과 불행, 모험과 경험에 국한시켰습니다. 미스 라비니아(Miss Lavinia)에게 주어진 과도한 명성을 설명하기 위해 그녀는 이 하찮은 작업을 편집한 사람의 오랜 친구이자 친밀한 친구라는 점을 언급해야 합니다. 따라서 모든 주제에 대한 그녀의 견해는 덜 가치가 있긴 했지만 젊고 흥미로운 숄을 두르는 사람들(shawl-strappists)보다 더 쉽게 얻을 수 있었습니다.
▶ TILLY'S CHRISTMAS. Her eyes were full, and she felt so poor as she went on alone toward the little old house where she lived. It would have been so pleasant to know that she was going to have some of the pretty things all children love to find in their full stockings on Christmas morning. And pleasanter still to have been able to give her mother something nice. So many comforts were needed, and there was no hope of getting them; for they could barely get food and fire.
▷ 틸리의 크리스마스. 그녀의 눈은 가득 차 있었고 그녀는 자신이 살고 있는 작고 오래된 집으로 홀로 걸어가는 동안 너무 가난하다고 느꼈습니다. 크리스마스 아침에 그녀가 모든 아이들이 좋아하는 전체 스타킹에서 찾을 수 있는 예쁜 것들을 갖게 될 것이라는 사실을 알게 된다면 정말 기쁠 것입니다. 그리고 어머니께 좋은 것을 드릴 수 있어서 더욱 기뻤습니다. 많은 위로가 필요했고 그것을 얻을 희망이 없었습니다. 음식과 불을 겨우 구할 수 있었기 때문입니다.
▶ PATTY'S PATCHWORK. Of course she did not devote herself to being good all the time, but spent her days in lessons, play, mischief, and fun, like any other lively, ten-year-older. But somehow, whenever the sewing-hour came, she remembered that talk; and as she worked she fell into the way of wondering whether Aunt Pen could guess from the patches what sort of days she had passed. She wanted to try and see, but Aunt Pen refused to read any more calico till the quilt was done: then, she said in a queer, solemn way, she should make the good and bad days appear in a remarkable manner.
▷ 패티의 패치워크. 물론 그녀는 항상 좋은 사람이 되기 위해 자신을 바친 것은 아니었지만, 여느 활기찬 열 살짜리 소녀들처럼 수업, 놀이, 장난, 재미로 하루를 보냈습니다. 그러나 어쨌든 바느질 시간이 올 때마다 그녀는 그 이야기를 기억했습니다. 그리고 그녀는 일을 하면서 펜 이모가 패치에서 그녀가 어떤 날들을 지냈는지 짐작할 수 있을지 의아해했습니다. 그녀는 보고 싶었지만 이불이 완성될 때까지 펜 이모는 더 이상 옥양목을 읽는 것을 거부했습니다. 그리고 나서 그녀는 기이하고 엄숙한 방식으로 좋은 날과 나쁜 날이 눈에 띄게 나타나도록 해야 한다고 말했습니다.
구매가격 : 8,910 원
영어고전778 루이자 메이 알코트의 조 아줌마의 스크랩 백Ⅲ(English Classics778 Aunt Jo's Scrap-Bag, Volume 3 by Louisa May Alcott)
도서정보 : 루이자 메이 알코트(Louisa May Alcott) | 2022-08-31 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
▶ 무려 60편! 작가 루이자의 아동문학을 집대성한 단편집 6부작 : 조 아줌마의 스크랩 백(Aunt Jo's Scrap Bag by Louisa May Alcott)(1892) 6부작은 루이자 메이 알코트(Louisa May Alcott)(1832~1888)가 평생 집필한 아동문학 단편을 묶은 전집으로, 제1권은 12편, 제2권은 11편, 제3권은 9편, 총 32편의 단편이 수록된 루루의 도서관(Lulu's Library by Louisa May Alcott}(1886~1889) 3부작보다 방대한 분량을 자랑하는 ‘작가 루이자의 최대 분량의 아동문학 단편집’입니다. 제1권은 14편, 제3권 10편, 제4권 12편, 제5권 13편, 그리고 제6권 11편까지 총 60편의 단편이 수록되어 있으며, 제 2권에는 작가 루이자의 유럽여행기 숄 스트랩(Shawl-Straps)이 실려 있습니다. 실제로 작가 루이자는 1870년부터 1871년까지, 약 14개월간 그림에 재능이 있는 여동생 아비가일(Abigail May Alcott Nieriker)(1840~1879), 조수 앨리스 바틀렛(Alice Bartlett)과 유럽을 여행한 바 있으며, 미국에 남은 두 자매에게 수시로 편지를 보냈습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
▶ 조 아줌마의 스크랩 백(Aunt Jo's Scrap Bag by Louisa May Alcott)(1892) 제3권은 큐피드와 차우차우(Cupid and Chow-Chow)부터 허클베리(Huckleberry), 넬리 병원(Nelly's Hospital), 할머니의 팀(Grandma's Team), 페어리 피나포레스(Fairy Pinafores), 엄마의 음모(Mamma's Plot), 케이트의 선택(Kate's Choice), 모스피플(The Moss People), 패니가 들은 것(What Fanny Heard), 그리고 즐거운 마린(A Marine Merry-Making)까지 총 10편의 단편이 수록되어 있습니다.
▶ I. CUPID AND CHOW-CHOW. Cupid had made up his mind to love Chow-chow very much, both because she was his cousin, and because she must be interesting if all papa's stories of her were true. Her very name was pleasing to him, for it suggested Indian sweetmeats, though papa said it was given to her because she was such a mixture of sweet and sour that one never knew whether he would get his tongue bitten by a hot bit of ginger, or find a candied plum melting in his mouth when he tried that little jar of Chow-chow.
▷ 제1장. 큐피드와 차우차우. 큐피드는 그녀가 그의 사촌이기 때문이기도 하고, 그녀에 대한 아버지의 이야기가 모두 사실이라면 분명 재미있을 것이기 때문에 주주를 매우 사랑하기로 결심했습니다. 그녀의 이름은 그를 기쁘게 했습니다. 왜냐하면 그것은 인도의 달콤한 고기를 연상시켰기 때문입니다. 비록 아버지는 그녀가 단것과 신맛이 너무 섞여있어서 그가 뜨거운 생강 한 조각에 혀를 물릴지, 아니면 그가 그 작은 항아리를 먹어볼 때 그의 입에서 설탕에 절인 자두가 녹는 것을 발견할지 아무도 모를 정도였기 때문입니다.
▶ II. HUCKLEBERRY. It was soon done. I heard a shot, saw my lad go into the garden with a pick-axe and a spade, and then I knew that doggie was ready for his grave. We wrapped him in a bit of cheerful red carpet, and when a bed had been delved out for him, we laid the little bundle in, covered it up, and left the winter snow to spread a soft white pall over poor Huckleberry's last home.
▷ 제2장 허클베리. 그것은 곧 끝났습니다. 총소리가 들렸고, 제 아이가 곡괭이와 삽을 들고 정원으로 들어가는 것을 보았고, 그러고 나서 저는 개가 무덤에 갈 준비가 되었다는 것을 알았습니다. 우리는 그를 약간 밝은 빨간 카펫으로 감싸고, 그를 위해 침대가 파헤쳐졌을 때, 우리는 작은 보따리를 깔고, 그것을 덮고, 겨울눈을 남겨 가난한 허클베리의 마지막 집에 부드럽고 하얀 벽을 깔았습니다.
▶ VII. KATE'S CHOICE. "We are going to have a little Christmas fun up here among ourselves, and you mustn't know about it until we are ready. So just sit all cosey in your corner, and let me riot about as I like. I know you won't mind, and I think you'll say it is splendid when I've carried out my plan," said Kate, when the old lady wondered what she was thinking about so deeply, with her brows knit and her lips smiling.
▷ 제7장. 케이트의 선택. "우리는 우리끼리 크리스마스를 보내게 될 것이고, 우리가 준비가 될 때까지 여러분은 그것에 대해 알면 안 됩니다. 그러니 편히 앉으시고 제가 원하는 대로 돌아다닐 수 있게 해주세요. 저는 여러분이 개의치 않으리라는 것을 알고 있고, 제가 계획을 실행했을 때 여러분은 훌륭하다고 말할 거예요," 라고 할머니가 눈썹을 찡그리고 입술을 웃으며 무슨 생각을 그렇게 깊게 하고 있는지 궁금했을 때 케이트가 말했습니다.
▶ VIII. THE MOSS PEOPLE. Rather startled at the serious manner of the sprite, Fanny lifted her eyes, and there hung the picture of her mother, when a little girl. She had often seen it before, but it never had seemed so beautiful and dear as now, when, looking at it with full eyes, little Fanny said softly to herself,? "O dear mamma, I will be like you, if I can: I'll find friends where you found them; I'll make home happy as you did. I'll try to be loved for your sake, and grow a useful, cheerful, good woman, like you.“
▷ 제8장. 모스피플. 스프라이트의 심각한 태도에 다소 놀란 패니는 눈을 들어 그곳에 그녀의 어머니의 어린 소녀 때의 사진을 매달았습니다. 그녀는 전에 자주 그것을 보았지만, 지금처럼 아름답고 사랑스러워 보인 적은 없었습니다. 그때 어린 패니는 눈을 부릅뜨고 그것을 바라보며 속으로 부드럽게 말했다. "오, 엄마, 할 수만 있다면, 나도 당신처럼 될 거예요. 당신이 찾은 곳에서 친구들을 찾을 거예요. 당신이 그랬던 것처럼 행복하게 집을 만들 거예요. 당신을 위해 사랑받고 당신처럼 유용하고 쾌활하고 좋은 여자가 되도록 노력할게요.“
▶ X. A MARINE MERRY-MAKING. Now that was a direct insult, for Oceanicus had been caught in one not long ago, on his way home from a frolic, and would have been boiled if his friends had not gone to the rescue. It was considered a sad disgrace to die by boiling, or to be caught in any way; so the Lobster family hushed it up as carefully as the Turtles did Theresa's runaway match. Oceanicus gave Columbus a look which he long remembered, but said nothing to him; and turning to Miss Crab, as if they were alone, he murmured regretfully, "My dear Lily, it must be dreadfully dull for you with no dancing. Won't you let me bring you something to eat? I see they have begun supper at last.“
▷ 제10장. 즐거운 마린. 그것은 직접적인 모욕이었습니다. 왜냐하면 오세아니쿠스는 장난을 치다가 집으로 돌아오는 길에 잡혔기 때문입니다. 만약 그의 친구들이 구하러 가지 않았다면 끓여졌을 것입니다. 끓여서 죽거나, 어떤 식으로든 잡히는 것은 슬픈 치욕으로 여겨졌습니다; 그래서 랍스터 가족은 거북이들이 테레사의 폭주 경기를 했던 것처럼 조심스럽게 그것을 숨겼습니다. 오셔니쿠스는 콜럼버스에게 오랫동안 기억했지만 아무 말도 하지 않았습니다. 그리고 미스 크랩을 향해, 마치 그들이 혼자 있는 것처럼, 그는 아쉬운 듯이 중얼거렸습니다. "사랑하는 릴리, 춤도 추지 않고는 정말 지루할 거야. 먹을 것을 좀 갖다 드리지 않겠습니까? 드디어 저녁 식사를 시작했군요.“
구매가격 : 8,910 원
영어고전779 루이자 메이 알코트의 조 아줌마의 스크랩 백Ⅳ(English Classics779 Aunt Jo's Scrap-Bag, Volume 4 by Louisa May Alcott)
도서정보 : 루이자 메이 알코트(Louisa May Alcott) | 2022-08-31 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
▶ 무려 60편! 작가 루이자의 아동문학을 집대성한 단편집 6부작 : 조 아줌마의 스크랩 백(Aunt Jo's Scrap Bag by Louisa May Alcott)(1892) 6부작은 루이자 메이 알코트(Louisa May Alcott)(1832~1888)가 평생 집필한 아동문학 단편을 묶은 전집으로, 제1권은 12편, 제2권은 11편, 제3권은 9편, 총 32편의 단편이 수록된 루루의 도서관(Lulu's Library by Louisa May Alcott}(1886~1889) 3부작보다 방대한 분량을 자랑하는 ‘작가 루이자의 최대 분량의 아동문학 단편집’입니다. 제1권은 14편, 제3권 10편, 제4권 12편, 제5권 13편, 그리고 제6권 11편까지 총 60편의 단편이 수록되어 있으며, 제 2권에는 작가 루이자의 유럽여행기 숄 스트랩(Shawl-Straps)이 실려 있습니다. 실제로 작가 루이자는 1870년부터 1871년까지, 약 14개월간 그림에 재능이 있는 여동생 아비가일(Abigail May Alcott Nieriker)(1840~1879), 조수 앨리스 바틀렛(Alice Bartlett)과 유럽을 여행한 바 있으며, 미국에 남은 두 자매에게 수시로 편지를 보냈습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
▶ 조 아줌마의 스크랩 백(Aunt Jo's Scrap Bag by Louisa May Alcott)(1892) 제4권은 나의 소녀들(My Girls)부터 런던 안개 속에서 길을 잃다?(Lost in a London Fog), 소년의 농담, 그리고 누가 그것을 가장 잘 활용했는가(The Boys' Joke, and who got the best of it), 장미와 물망초(Roses and Forget-me-nots), 올드 메이저(Old Major), 소녀들이 한 일(What the Girls did), 작은 이웃(Little Neighbors), 마조리의 세 가지 선물(Marjorie's Three Gifts), 패티의 장소(Patty's Place), 옴니버스의 자서전(The Autobiography of an Omnibus), 빨간 튤립(Red Tulips), 그리고 행복한 생일(A Happy Birthday)까지 총 12편이 실려 있습니다.
▶ I. MY GIRLS. "Look, listen, and learn, my girls; then, bringing your sunshine and fresh air, your youth and vigor, come down to fill nobly the places of these true women, and earn for yourselves the same success which will make their names long loved and honored in the land.“
▷ 제1장. 나의 소녀들. "보십시오, 듣고 배우십시오. 나의 소녀들, 나의 소녀들이여, 여러분의 햇빛과 신선한 공기, 젊음과 활력을 가지고 와서, 이 진실한 여성들의 자리를 메우십시오. 그리고 이 땅에서 그들의 이름을 오랫동안 사랑받고 영광스럽게 만들 것과 같은 성공을 거두십시오."
▶ III. THE BOYS' JOKE, AND WHO GOT THE BEST OF IT. "Oh, come; that's not fair; we had a right to take just a word that meant nothing till we made it. I don't care for the sweet stuff, but I'm not going to own that we are beaten!" cried Alf, in high dudgeon; for he had taken much credit to himself for this bright idea.
▷ 제3장. 소년의 농담, 그리고 누가 그것을 가장 잘 활용했는가. "오, 그건 불공평해요. 우리가 할 때까지 아무 의미도 없는 말을 받아들일 권리가 있어요. 나는 달콤한 것을 좋아하지 않지만, 우리가 패배했다는 것을 인정하지는 않을 거야!" 알프가 매우 의기소침하게 소리쳤습니다. 왜냐하면 그는 이 훌륭한 아이디어에 대해 많은 공로를 인정했기 때문입니다.
▶ VI. WHAT THE GIRLS DID. The neighbors all came to "peek," and the hearty laughter of the big brown fishermen clustered round the door was good to hear, as the comical, quaint, or charming figures entered the room. Tow-headed children roosted on the beams, women in calico gowns sat staring in the stalls, while babies slept placidly in the hay-racks, and one meek cow surveyed the scene with astonished eyes.
▷ 제6장. 소녀들이 한 일. 여자애들이 한 짓이요. 이웃들은 모두 "눈을 뜨기" 위해 왔고, 우스꽝스럽고 기묘하거나 매력적인 인물들이 방에 들어서면서 문 주위에 모여든 갈색의 큰 어부들의 진심 어린 웃음소리가 듣기 좋았습니다. 머리가 두 개 달린 아이들이 대들보 위에 둥지를 틀고, 칼리코 가운을 입은 여자들이 좌판들에 앉아 쳐다보고 있는 동안, 아기들은 건초 선반에서 편안히 잠을 잤고, 한 온순한 소는 놀란 눈으로 그 광경을 조사했습니다.
▶ X. THE AUTOBIOGRAPHY OF AN OMNIBUS. That was my last trip, for the joyful agitation of that day was too much for me, and no sooner was I safely landed in the field behind the little house than one of my old wheels fell all to pieces, and I should have tumbled over, like a decrepit old creature, if the men had not propped me up. But I did not care; my travelling days were past, and I was quite content to stand there under the apple-trees, watching my family safe and busy in their new home.
▷ 제10장. 옴니버스의 자서전. 그것이 제 마지막 여행이었습니다. 왜냐하면 그날의 즐거운 동요는 제게 너무 벅찼기 때문입니다. 그리고 저는 안전하게 작은 집 뒤에 있는 들판에 착륙하자마자 제 낡은 바퀴 하나가 산산조각이 났습니다. 그리고 만약 남자들이 저를 지탱해 주지 않았다면, 저는 늙어빠진 동물처럼 넘어졌을 것입니다. 하지만 저는 신경 쓰지 않았습니다. 제 여행은 지나갔고, 저는 사과나무 아래에 서서 제 가족이 새 집에서 안전하고 바쁘게 지내는 것을 지켜보는 것에 꽤 만족했습니다.
▶ XI. RED TULIPS. "I was mistaken, and judged too hastily last year. Helen is not what I thought her, a frivolous, fashionable beauty, but a sweet, sensible girl, who is tired of that empty life, and quietly tries to make it beautiful and useful in the best and truest way. I hope I read the blue eyes right; and I think I may venture to say now what I dared not say last year.“
▷ 제11장. 빨간 튤립. 작년엔 너무 성급하게 판단했어요. 헬렌은 제가 생각했던 경박하고 세련된 미인이 아니라, 그 공허한 삶에 지치고, 조용하게 아름답고 진실된 방식으로 쓸모가 있도록 노력하는 상냥하고 분별 있는 소녀입니다. 파란 눈을 똑바로 읽었으면 좋겠고, 작년에 감히 말할 수 없었던 것을 지금 감히 말할 수 있을 것 같습니다."
구매가격 : 8,910 원
영어고전780 루이자 메이 알코트의 조 아줌마의 스크랩 백Ⅴ(English Classics780 Aunt Jo's Scrap Bag, Volume 5 by Louisa May Alcott)
도서정보 : 루이자 메이 알코트(Louisa May Alcott) | 2022-08-31 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
▶ 무려 60편! 작가 루이자의 아동문학을 집대성한 단편집 6부작 : 조 아줌마의 스크랩 백(Aunt Jo's Scrap Bag by Louisa May Alcott)(1892) 6부작은 루이자 메이 알코트(Louisa May Alcott)(1832~1888)가 평생 집필한 아동문학 단편을 묶은 전집으로, 제1권은 12편, 제2권은 11편, 제3권은 9편, 총 32편의 단편이 수록된 루루의 도서관(Lulu's Library by Louisa May Alcott}(1886~1889) 3부작보다 방대한 분량을 자랑하는 ‘작가 루이자의 최대 분량의 아동문학 단편집’입니다. 제1권은 14편, 제3권 10편, 제4권 12편, 제5권 13편, 그리고 제6권 11편까지 총 60편의 단편이 수록되어 있으며, 제 2권에는 작가 루이자의 유럽여행기 숄 스트랩(Shawl-Straps)이 실려 있습니다. 실제로 작가 루이자는 1870년부터 1871년까지, 약 14개월간 그림에 재능이 있는 여동생 아비가일(Abigail May Alcott Nieriker)(1840~1879), 조수 앨리스 바틀렛(Alice Bartlett)과 유럽을 여행한 바 있으며, 미국에 남은 두 자매에게 수시로 편지를 보냈습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
▶ 조 아줌마의 스크랩 백(Aunt Jo's Scrap Bag by Louisa May Alcott)(1892) 제5권은 3장 구성의 피나포어의 지미 크루즈(Jimmy's Cruise in the Pinafore)를 시작으로 두 꼬마 여행자(Two Little Travellers), 즐거운 4번째(A Jolly Fourth), 검은 고양이 일곱 마리(Seven Black Cats), 로자 이야기(Rosa's Tale), 점심식사(Lunch), 기발한 아이디어(A Bright Idea), 그들이 야영한 방법(How they Camped Out), 내 작은 학교 소녀(My Little School-Girl), 삽이 한 일(What a Shovel Did), 조개(Clams), 키티의 소 쇼(Kitty's Cattle Show), 그리고 무엇이 핀이 되는가(What Becomes of the Pins)까지 총 13편이 실려 있습니다.
▶ I. JIMMY'S CRUISE IN THE PINAFORE. HOW HE SHIPPED. A boy sat on a door-step in a despondent attitude, with his eyes fixed on a pair of very shabby shoes, and his elbows resting on his knees, as if to hide the big patches there. But it was not the fact that his toes were nearly out and his clothes dilapidated which brought the wrinkles to his forehead and the tears to his eyes, for he was used to that state of things, and bore it without complaint. The prospect was a dull one for a lively lad full of the spring longings which sunny April weather always brings. But it was not the narrow back-street where noisy children played and two or three dusty trees tried to bud without sunshine, that made him look so dismal.
▷ 제1장. 피나포어의 지미 유람선. 어떻게 선적했는가. 한 소년이 초라한 신발에 시선을 고정시키고, 무릎에 팔꿈치를 괴고, 마치 그곳에 있는 커다란 반점을 감추려는 듯 허탈한 태도로 문간에 앉아 있었습니다. 그러나 그의 발가락이 거의 다 빠지고 옷이 망가져서 이마에 주름이 생기고 눈에 눈물이 맺힌 것은 아니다. 그는 그런 상태에 익숙했고, 불평 없이 견뎌냈기 때문입니다. 화창한 4월의 날씨가 항상 가져다주는 봄철 그리움으로 가득 찬 활기찬 젊은이에게 그 전망은 따분했습니다. 그러나 그를 그렇게 음산하게 보이게 한 것은 시끄러운 아이들이 놀고 두세 그루의 먼지가 쌓인 나무들이 햇빛 없이 싹을 틔우려 했던 좁은 뒷골목이 아닙니다.
▶ HOW HE SAILED. After that day Jimmy led a very happy life, for he loved music and enjoyed the daily drill with his mates, though it was long before he saw the inside of the theatre. Will knew a good deal about it, for an actor's family had boarded with her mother, and the little girl had been behind the scenes. But to Jimmy, who had only seen one fairy play, all was very strange when at last he went upon the stage; for the glittering world he expected was gone, and all was dusty, dark, and queer, with trap-doors underfoot, machinery overhead, and a wilderness of scenery jumbled together in the drollest way.
▷ 어떻게 항해를 했는가. 그날 이후 지미는 매우 행복한 삶을 살았습니다. 비록 그가 극장 내부를 보기까지는 오래되었지만, 그는 음악을 사랑하고 그의 친구들과 매일의 훈련을 즐겼기 때문입니다. 윌은 배우의 가족이 그녀의 어머니와 함께 하숙을 했고, 어린 소녀는 배후에서 지냈기 때문에 그것에 대해 잘 알고 있었습니다. 하지만 단 한 번의 요정 연극을 본 적이 있는 지미에게는, 마침내 그가 무대에 올랐을 때, 모든 것이 매우 이상했습니다. 왜냐하면 그가 기대했던 반짝이는 세상은 사라지고, 모든 것이 먼지투성이고, 어둡고, 기괴했으며, 발밑에는 함정문이 있고, 머리 위에는 기계들이 있고, 황무지가 가장 우스꽝스럽게 뒤섞여 있었습니다.
▶ HOW THE VOYAGE ENDED. So the good ship "Pinafore" sailed and sailed for many prosperous weeks, and when at last she came into port and dropped anchor for the season she was received with a salute of general approbation for the successful engagement out of which she came with her flags flying and not one of her gallant crew killed or wounded. Well pleased with their share of the glory, officers and men went ashore to spend their prize money with true sailor generosity, all eager to ship again for another cruise in the autumn.
▷ 어떻게 항해가 끝났는가. 그래서 좋은 배 "피나포어"는 몇 주 동안 항해하고 또 항해했습니다. 그리고 마침내 그녀가 항구에 도착하여 닻을 내린 계절에 그녀는 성공적인 교전에 대한 경례를 받았습니다. 그녀는 깃발을 휘날리고 나왔지만 용감한 선원들 중 한 명도 죽거나 부상을 입지 않았습니다. 그들의 영광에 대한 몫에 만족한 장교들과 사병들은 진정한 선원의 관대함으로 그들의 상금을 쓰기 위해 해안으로 갔고, 그들 모두는 가을에 또 다른 유람선을 위해 다시 선적하기를 열망했습니다.
구매가격 : 8,910 원
영어고전781 루이자 메이 알코트의 조 아줌마의 스크랩 백Ⅵ(English Classics781 Aunt Jo's Scrap Bag, Volume 6 by Louisa May Alcott)
도서정보 : 루이자 메이 알코트(Louisa May Alcott) | 2022-08-31 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
▶ 무려 60편! 작가 루이자의 아동문학을 집대성한 단편집 6부작 : 조 아줌마의 스크랩 백(Aunt Jo's Scrap Bag by Louisa May Alcott)(1892) 6부작은 루이자 메이 알코트(Louisa May Alcott)(1832~1888)가 평생 집필한 아동문학 단편을 묶은 전집으로, 제1권은 12편, 제2권은 11편, 제3권은 9편, 총 32편의 단편이 수록된 루루의 도서관(Lulu's Library by Louisa May Alcott}(1886~1889) 3부작보다 방대한 분량을 자랑하는 ‘작가 루이자의 최대 분량의 아동문학 단편집’입니다. 제1권은 14편, 제3권 10편, 제4권 12편, 제5권 13편, 그리고 제6권 11편까지 총 60편의 단편이 수록되어 있으며, 제 2권에는 작가 루이자의 유럽여행기 숄 스트랩(Shawl-Straps)이 실려 있습니다. 실제로 작가 루이자는 1870년부터 1871년까지, 약 14개월간 그림에 재능이 있는 여동생 아비가일(Abigail May Alcott Nieriker)(1840~1879), 조수 앨리스 바틀렛(Alice Bartlett)과 유럽을 여행한 바 있으며, 미국에 남은 두 자매에게 수시로 편지를 보냈습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
▶ 조 아줌마의 스크랩 백(Aunt Jo's Scrap Bag by Louisa May Alcott)(1892) 제6권은 구식 추수 감사절(An Old-fashioned Thanksgiving)부터 어떻게 된거지?(How it all Happened), 미네소타에서 메인까지 인형의 여행(The Dolls' Journey from Minnesota to Maine), 나팔꽃(Morning-Glories), 그림자 아이들(Shadow-Children), 포피의 장난(Poppy's Pranks), 제비들이 한 일(What the Swallows did), 작은 걸리버(Little Gulliver), 고래 이야기(The Whale's Story), 기묘한 섬(A Strange Island), 그리고 팬시의 친구(Fancy's Friend)까지 총 11편이 실려 있습니다.
▶ I. AN OLD-FASHIONED THANKSGIVING. "I do like to begin seasonable and have things to my mind. Thanksgivin' dinners can't be drove, and it does take a sight of victuals to fill all these hungry stomicks," said the good woman, as she gave a vigorous stir to the great kettle of cider apple-sauce, and cast a glance of housewifely pride at the fine array of pies set forth on the buttery shelves.
▷ 제1장. 구식 추수 감사절. "저는 계절에 맞게 시작하고 싶고, 마음에 두고 있는 것들이 있습니다. 추수감사절 저녁 식사는 운전할 수 없고, 이 모든 배고픈 배를 채우려면 식도락가들의 광경이 필요합니다."라고 사과 소스의 큰 주전자를 힘차게 휘저으며 버터 바른 선반 위에 놓여 있는 훌륭한 파이를 주부답게 한 번 훑어보면서 착한 여자가 말했습니다.
▶ III. THE DOLLS' JOURNEY FROM MINNESOTA TO MAINE. There were six bridesmaids, all in blue, and Flora and Dora, in the loveliest of new pink gowns, were set aloft among the roses on the wedding-cake, their proper place as everyone said, for there never would have been any marriage at all but for this Doll's Journey From Minnesota to Maine.
▷ 제3장. 미네소타에서 메인까지 인형의 여행. 모두 파란색 옷을 입은 여섯 명의 신부 들러리가 있었고, 플로라와 도라는 가장 예쁜 분홍색 드레스를 입고 모두가 말한 것처럼 결혼식 케이크 위의 장미꽃 사이에 높이 놓여 있었습니다. 미네소타에서 메인까지 가는 이 인형의 여정이 아니면 결혼이 전혀 없었을 것이기 때문입니다.
▶ VI. POPPY'S PRANKS. That would have been the end of Poppy, if a little black boy hadn't jumped in and pulled her out. She was sick and dizzy, and looked like a drowned kitten; but a kind lady took her home in a carriage. After that mishap grandpa thought he wouldn't keep her any longer, for fear she should come to some worse harm. So Miss Poppy was sent home, much to her delight and much to mamma's also; for no matter where she went, or how naughty she was, mamma was always glad to see the little wanderer back, and to forgive and forget all Poppy's pranks.
▷ 제6장. 포피의 장난. 만약 작은 흑인 소년이 뛰어들어 그녀를 끌어내지 않았다면, 그것은 포피의 끝이었을 것입니다. 그녀는 아프고 어지러웠으며 물에 빠진 고양이처럼 보였지만, 친절한 여인이 마차를 타고 그녀를 집으로 데려갔습니다. 그 불상사가 있은 후 할아버지는 그녀가 더 큰 해를 입을까 봐 그녀를 더 이상 붙잡지 않을 거라고 생각했어요. 그래서 미스 포피는 집으로 보내졌는데, 그녀가 어디로 가든지, 그녀가 얼마나 버릇없이 굴든지 간에, 엄마는 항상 그 작은 방랑자가 돌아오는 것을 보고 기뻐했고, 모든 포피의 장난을 용서하고 잊어버렸습니다.
▶ X. A STRANGE ISLAND. ONE day I lay rocking in my boat, reading a very famous book, which all children know and love; and the name of which I'll tell you by and by. So busily was I reading, that I never minded the tide; and presently discovered that I was floating out to sea, with neither sail nor oar. At first I was very much frightened; for there was no one in sight on land or sea, and I didn't know where I might drift to. But the water was calm, the sky clear, and the wind blew balmily; so I waited for what should happen.
▷ 제10장. 기묘한 섬. 어느 날 저는 배 안에서 흔들리며 누워 아주 유명한 책을 읽었습니다. 모든 아이들이 알고 있고 좋아하는 책이죠. 그리고 그 책의 이름은 나중에 말씀드리겠습니다. 저는 책을 읽느라 너무 바빴기 때문에 조수에 개의치 않았습니다. 그리고 곧 제가 돛도 노도 없이 바다로 떠내려가고 있다는 것을 알았습니다. 처음에 나는 매우 두려웠습니다. 육지와 바다에는 아무도 보이지 않았고, 어디로 떠내려갈지 몰랐기 때문입니다. 그러나 물은 잔잔했고, 하늘은 맑았고, 바람은 잔잔하게 불었습니다. 그래서 저는 무슨 일이 일어나기를 기다렸습니다.
▶ XI. FANCY'S FRIEND. "Fancy! Fancy!" called a breezy voice, sweeter than any she had ever heard. But she did not raise her head, nor care to know who called. The steps came quite close; and the touch of a cold, wet hand fell on her own. Then she looked up, and saw a strange little girl standing by her, who smiled, showing teeth like little pearls, and said, in the breezy voice:
▷ 제11장. 팬시의 친구. "팬시! 환상적이야!"라고 그녀가 들어본 어떤 것보다 더 달콤한, 산들산들한 목소리가 소리쳤습니다. 하지만 그녀는 고개를 들지 않았고, 누가 전화했는지도 신경 쓰지 않았습니다. 계단이 꽤 가까이 다가왔고, 차갑고 젖은 손의 감촉이 그녀 스스로 떨어졌습니다. 그리고 그녀는 고개를 들어, 그녀 곁에 서 있는 이상한 어린 소녀를 보았는데, 그 소녀는 미소를 지으며, 작은 진주처럼 이빨을 드러내며, 산들바람이 부는 목소리로 이렇게 말했습니다.
구매가격 : 8,910 원
영어고전782 루이자 메이 알코트의 수수께끼의 열쇠(English Classics782 The Mysterious Key and What It Opened by Louisa May Alcott)
도서정보 : 루이자 메이 알코트(Louisa May Alcott) | 2022-08-31 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
▶ 작은 아씨들(Little Women)(1868~1869)의 작가가 미스터리를 썼다구?! : 수수께끼의 열쇠(The Mysterious Key and What It Opened by Louisa May Alcott)(1867)는 루이자 메이 알코트(Louisa May Alcott)(1832~1888)가 집필한 미스터리물(Mystery Fiction)입니다. 막대한 재산을 물려받은 상속자 리처드 트레블린(Richard Trevlyn)은 어느 날 알 수 없는 이유로 책상에 앉아 숨을 거둔 채 발견됩니다. 엄마 앨리스(Alice, Lady Trevlyn)는 남편이 사망하던 날, 문의 열쇠구멍을 통해 낯선 남자와 이야기를 나누는 것을 얼핏 듣기는 했으나, 이후 병석에 눕는 바람에 범인을 찾아낼 여력조차 없었습니다. 다행히 12년의 세월이 흘러 외동딸 릴리안(Lillian)은 가문의 상속녀로 무사히 성장하였습니다. 대번트리 대령(Colonel Daventry)의 추천으로 영국 출신의 고아 소년 폴(Paul Jex)을 임시 고용한 후 집에서 기묘한 사건사고가 벌어 집니다…. 과연 릴리안의 아버지가 숨진 이유는 무엇일까요? 그의 가슴에 숨겨진 종이와 은빛 열쇠에는 대체 어떤 비밀이 숨겨져 있는 것일까요? 갑작스럽게 등장한 폴에겐 어떤 사연이 있는 걸까요? 트레블린 가문의 막대한 재산은 과연 누구의 손에 들어갈 것인가!! 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
▶ Chapter I. THE PROPHECY. Richard Trevlyn looked up with a smile and threw by the book, as if annoyed at being discovered reading it. Drawing his wife's hand through his own, he led her back to her couch, folded the soft shawls about her, and, sitting in a low chair beside her, said in a cheerful tone, though his eyes betrayed some hidden care, "My love, that book is a history of our family for centuries, and that old prophecy has never yet been fulfilled, except the 'heir and heiress' line. I am the last Trevlyn, and as the time draws near when my child shall be born, I naturally think of his future, and hope he will enjoy his heritage in peace.”
▷ 제1장. 예언. 리처드 트레블린은 미소를 지으며 위를 올려다보더니 책을 읽다가 발견되는 것이 짜증난다는 듯 책을 던졌습니다. 아내의 손을 자신의 손으로 끌어당겨 그녀를 소파로 이끌고 푹신한 숄을 그녀 주위에 두르고는 그녀 옆의 낮은 의자에 앉아 그의 눈이 숨겨진 배려를 배신했지만 쾌활한 어조로 말했습니다. “그 책은 수세기 동안 우리 가족의 역사이며, 그 오래된 예언은 '상속자와 상속인'라인을 제외하고는 아직 성취되지 않았습니다. 나는 마지막 트레블린이며, 내 아이가 태어날 시간이 가까워지면, 나는 자연스럽게 그의 미래를 생각하고 그가 그의 유산을 평화롭게 누리기를 바랍니다.”
▶ Chapter III. SECRET SERVICE. "Lord bless me, what is the boy about! I do believe it was him I saw in the?" She got no further in her mental exclamation for the sound of light approaching footsteps neared her. Slipping around the bed she waited in the shadow, and a moment after Paul appeared, looking pale and ghostly, with dark, disheveled hair, wide-open eyes, and a cloak thrown over his shoulders. Without a pause he flung it off, laid himself in bed, and seemed to sleep at once.
▷ 제3장. 비밀 서비스. "신이시여, 그 소년은 대체 무엇을 하고 있는 겁니까! 나는 그 사람을 보았을 것이라고 믿습니다." 그녀는 다가오는 발소리에 빛이 다가오는 소리에 정신적인 감탄을 더 이상 할 수 없었습니다. 그녀는 그림자 속에서 침대 주위를 미끄러지듯 뒹굴며 기다렸습니다. 잠시 후 폴이 나타나서 창백하고 유령처럼 보이는, 흐트러진 검은 머리, 크게 뜨인 눈, 그리고 어깨에 망토를 걸친 모습이 보였습니다. 그는 쉬지 않고 그것을 벗어던지고 침대에 누웠고, 곧 잠이 든 것 같았습니다.
▶ Chapter VI. FAIR HELEN. To no one but her mother and Hester did Lillian confide the discovery she had made. None of the former servants but old Bedford remained with them, and till Paul chose to renew the old friendship it was best to remain silent. Great was the surprise and delight of our lady and Hester at the good fortune of their protege, and many the conjectures as to how he would explain his hasty flight.
▷ 제6장. 공정한 헬렌. 릴리안은 어머니와 헤스터 외에 그 누구에게도 자신이 발견한 사실을 털어놓지 않았습니다. 이전의 종들 중 늙은 베드포드 외에는 아무도 그들과 함께 남아 있지 않았고, 폴이 옛 우정을 새롭게 하기로 선택할 때까지 침묵을 지키는 것이 최선이었습니다. 우리 부인과 헤스터는 그들의 제자의 행운에 놀라움과 기쁨을 느꼈고, 그의 성급한 도주를 어떻게 설명할 것인지에 대한 많은 추측이 있었습니다.
▶ Chapter VII. THE SECRET KEY. "It may be, but there is a mystery about him; and I have a vague dislike to him in spite of all that has passed. But, darling, are you sure he does not care for you? I fancied I read a different story in his face, and when you begged to leave town so suddenly, I believed that you had seen this also, and kindly wished to spare him any pain.”
▷ 제7장. 비밀 열쇠. "그럴 수도 있지만 그에게는 수수께끼가 있습니다. 모든 일이 지났음에도 불구하고 나는 그를 막연히 싫어합니다. 그러나 자기야, 그가 당신을 돌보지 않는다고 확신합니까? 나는 다른 이야기를 읽는다고 생각했습니다. 그의 얼굴에, 그리고 당신이 그렇게 갑자기 마을을 떠나라고 간청했을 때, 나는 당신이 이것을 보았고 친절하게 그의 고통을 덜어주기를 바랐습니다."
▶ Chapter VIII. WHICH? "Your own lips, my lady. Last night I came to speak of this. You lay asleep, and in some troubled dream spoke of the paper, safe in its writer's keeping, and your strange treasure here, the key of which you guarded day and night. I divined the truth. Remembering Hester's stories, I took the key from your helpless hand, found the paper on Sir Richard's dead breast, and now demand that you confess your part in this tragedy.”
▷ 제8장. 어느? "당신의 입술, 내 아가씨. 어젯밤에 나는 이것에 대해 말하러 왔습니다. 당신은 잠을 자고 있었고, 어떤 괴로운 꿈에서 작가가 보관하고 있는 안전한 종이와 당신이 하루 동안 지킨 열쇠, 여기 당신의 이상한 보물에 대해 말했습니다. 그리고 밤. 나는 진실을 알아차렸습니다. 헤스터의 이야기를 기억하며, 나는 무력한 당신의 손에서 열쇠를 빼앗고 리처드 경의 죽은 가슴에 있는 종이를 찾았고, 이제 당신이 이 비극에서 당신의 역할을 고백할 것을 요구합니다."
구매가격 : 8,910 원
영어고전783 루이자 메이 알코트의 코믹 비극(English Classics783 Comic Tragedies by Louisa May Alcott and Anna Bronson Alcott Pratt)
도서정보 : 루이자 메이 알코트(Louisa May Alcott) | 2022-08-31 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
▶ 작은 아씨들(Little Women)(1868~1869)의 작가가 희곡을 썼다구?! : 코믹 비극(Comic Tragedies by Louisa May Alcott and Anna Bronson Alcott Pratt)(1893)은 루이자 메이 알코트(Louisa May Alcott)(1832~1888)와 그녀의 언니 안나 알코트 프랫(Anna Alcott Pratt)(1831~1893)가 가족들의 유희를 위해 공동으로 집필한 희곡 모음집(collection of plays)으로, 그녀의 사후인 1893년에 출간되었습니다. 익히 알려진 ‘소설가의 연극 대본’은 독자에게 그가 창조해낸 캐릭터가 연극 무대 위에서 생생하게 움직이는 듯한 효과를 선사한다는 점에서, 작가 루이자의 팬이라면 한번쯤 읽어볼만한 흥미로운 작품입니다. 더군다나 ‘작은 아씨들’은 작가의 실제 자매들을 모델로한 자전적인 작품이기에 더더욱!! 마녀와 마법, 살인과 유령, 그리스 로마 신화 등 루이자의 자매들이 좋아했을 법한 흥미진진한 이야기로 넘쳐 나는 여섯 편의 연극 대본과 함께 동화나라로 떠나보시겠습니까? 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
▶ A FOREWORD BY MEG. In the good old times, when "Little Women" worked and played together, the big garret was the scene of many dramatic revels. After a long day of teaching, sewing, and "helping mother," the greatest delight of the girls was to transform themselves into queens, knights, and cavaliers of high degree, and ascend into a world of fancy and romance. Cinderella's godmother waved her wand, and the dismal room became a fairy-land. Flowers bloomed, forests arose, music sounded, and lovers exchanged their vows by moonlight. Nothing was too ambitious to attempt; armor, gondolas, harps, towers, and palaces grew as if by magic, and wonderful scenes of valor and devotion were enacted before admiring audiences.
▷ 멕의 서문. 좋은 옛날에 "작은 아씨들"이 함께 일하고 놀 때 큰 다락방은 많은 극적인 흥청망청의 현장이었습니다. 가르치고, 바느질하고, '어머니를 돕는' 긴 하루를 보낸 후, 소녀들의 가장 큰 기쁨은 자신을 높은 등급의 여왕, 기사, 기병으로 변모하고 공상과 로맨스의 세계로 올라가는 것이었습니다. 신데렐라의 대모가 지팡이를 휘두르자 음침한 방은 동화나라가 됩니다. 꽃이 피고, 숲이 생기고, 음악이 울려 퍼지고, 연인들은 달빛으로 서약을 교환했습니다. 시도하기에 너무 야심찬 것은 없었습니다. 갑옷, 곤돌라, 하프, 탑, 궁전이 마법처럼 자라났고 용맹과 헌신의 멋진 장면이 관객을 감탄하기 전에 연출되었습니다.
▷ Jo, of course, played the villains, ghosts, bandits, and disdainful queens; for her tragedy-loving soul delighted in the lurid parts, and no drama was perfect in her eyes without a touch of the demonic or supernatural. Meg loved the sentimental r?les, the tender maiden with the airy robes and flowing locks, who made impossible sacrifices for ideal lovers, or the cavalier, singing soft serenades and performing lofty acts of gallantry and prowess. Amy was the fairy sprite, while Beth enacted the page or messenger when the scene required their aid.
▷ 물론 조는 악당, 유령, 도적, 경멸적인 여왕을 연기했습니다. 그녀의 비극을 사랑하는 영혼은 음산한 부분을 기뻐했고 악마나 초자연적인 요소가 없는 그녀의 눈에는 완벽한 드라마가 없었습니다. 멕은 감상적인 역할, 바람이 잘 통하는 로브와 흐르는 자물쇠를 가진 부드러운 처녀, 이상적인 연인을 위해 불가능한 희생을 치르는 부드러운 처녀, 또는 부드러운 세레나데를 부르고 용감하고 용감한 고상한 행위를 수행하는 무심한 사람을 좋아했습니다. 에이미는 요정 요정이었고 베쓰는 장면에서 도움이 필요할 때 페이지 또는 메신저를 제정했습니다.
▶ Hitherto their dramas had been of the most sentimental description, given to the portrayal of woman's devotion, filial affection, heroism, and self-sacrifice. Indeed, these "Comic Tragedies" with their highflown romance and fantastic ideas of love and honor, are most characteristic of the young girls whose lives were singularly free from the experiences of many maidens of their age.
▷ 지금까지 그들의 드라마는 여성의 헌신, 효, 영웅심, 희생의 묘사에 주어진 가장 감상적인 묘사였습니다. 실제로 이들의 흥겨운 로맨스와 환상적인 사랑과 명예에 대한 생각을 가진 이 "코믹 비극"은 또래의 많은 처녀들의 경험에서 유일하게 자유로운 삶을 살았던 어린 소녀들의 가장 특징적입니다.
▶ Of the world they knew nothing; lovers were ideal beings, clothed with all the beauty of their innocent imaginations. Love was a blissful dream; constancy, truth, courage, and virtue quite every-day affairs of life. Their few novels furnished the romantic element; the favorite fairy-tales gave them material for the supernatural; and their strong dramatic taste enabled them to infuse both fire and pathos into their absurd situations.
▷ 그들은 세상에 대해 아무것도 몰랐습니다. 연인들은 순수한 상상의 아름다움으로 무장한 이상적인 존재였습니다. 사랑은 행복한 꿈이었습니다. 불변, 진실, 용기, 미덕은 삶의 아주 일상적인 일입니다. 그들의 몇 편의 소설은 낭만적인 요소를 제공했습니다. 좋아하는 동화는 초자연적 인 재료를 제공했습니다. 그리고 그들의 강한 드라마틱한 취향으로 인해 그들은 불합리한 상황에 불과 파토스를 모두 주입할 수 있었습니다.
▶ From the little stage library, still extant, the following plays have been selected as fair examples of the work of these children of sixteen and seventeen. With some slight changes and omissions, they remain as written more than forty years ago by Meg and Jo, so dear to the hearts of many other "Little Women."
▷ 아직 남아 있는 작은 무대 도서관에서 다음과 같은 희곡들이 이 16세와 17세 어린이들의 작품의 공정한 예로서 선택되었습니다. 약간의 변경과 누락이 있기는 하지만 40여 년 전 멕과 조가 쓴 그대로 남아 있으며, 다른 많은 "작은 아씨들"의 마음을 사로잡습니다.
구매가격 : 8,910 원
영어고전784 루이자 메이 알코트의 크리스마스 이야기: 수도원장의 유령, 또는 모리스 트레헤른의 유혹(English Classics784 The Abbot's Ghost, or Maurice Treherne's Temptation: A Christmas Story by Louisa May Alcott)
도서정보 : 루이자 메이 알코트(Louisa May Alcott) | 2022-08-31 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
▶ 크리스마스 이야기: 수도원장의 유령, 또는 모리스 트레헤른의 유혹(The Abbot's Ghost, or Maurice Treherne's Temptation: A Christmas Story by Louisa May Alcott)(1867)은 루이자 메이 알코트(Louisa May Alcott)(1832~1888)의 유령이 등장하는 스릴러이자 두 연인의 사랑이 담긴 로맨스 소설입니다. 모리스 트레헤른(Maurice Treherne)은 위험을 감수하고 부유한 사촌 재스퍼(Jasper Treherne)의 목숨을 구한 대가로 휠체어 신세가 됩니다. 목숨을 건진 재스퍼는 무사히 부친의 유산을 상속 받을 줄 알았는데……. 한편 모리스는 재스퍼의 여동생 옥타비아(Fairy Octavia)와 사랑에 빠지는데, 옥타비아의 모친은 무일푼인 그와의 사랑을 못마땅해 합니다. 또한 등장인물들과 얽히고 설켜 있는 스노든 부인(Edith Snowdon, Lady Snowdon의 음모 또한 서서히 드러나기 시작하는데...?! 이야기의 배경은 크리스마스 파티이며, 놀랍게도 재스퍼 부친의 상속을 물려받은 것은 모, 모리스?! 다락방에 유령이 나타나는 이유가 궁금하시다면, 작가 루이자의 유령과 사랑 이야기로 떠나보시기 바랍니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
▶ 아동소설 작가 루이자 메이 알코트(Louisa May Alcott)(1832~1888)의 파격적인 변신, A. M. 바너드(A. M. Barnard) : 작가 루이자는 대중에게 잘 알려진 작은 아씨들(Little Women by Louisa May Alcott)(1868)과 같은 아동소설은 본명으로, 이와 성격이 판이하게 다른 스릴러와 미스터리 장르의 소설은 A. M. 바너드(A. M. Barnard)란 필명으로 발표하였습니다. 같은 작가의 작품이라기엔 믿을 수 없을 정도로 이질적인 책을 만나고 싶다면 추천해 드립니다. 폴린의 열정과 벌(Pauline's Passion and Punishment by Louisa May Alcott)(1862)을 비롯해 가면 뒤에서; 또는 여성의 힘(Behind a Mask; or, a Woman's Power by Louisa May Alcott)(1866), 크리스마스 이야기: 수도원장의 유령, 또는 모리스 트레헤른의 유혹(The Abbot's Ghost, or Maurice Treherne's Temptation: A Christmas Story)(1867), 모던 메피스토펠레스와 어둠 속의 속삭임(A Modern Mephistopheles, and A Whisper in the Dark)(1877), 그리고 그녀의 사후인 1955년에 비로소 출간된 치명적 사랑(A Long Fatal Love Chase by Louisa May Alcott)(1866) 등이 대표적으로 필명으로 발표한 작품이며, 작가 루이자의 다재다능함을 확인하실 수 있습니다.
▶ Chapter II. BYPLAY. Indignant tears filled the girl's eyes, and she spoke passionately, forgetting that Mrs. Snowdon was within earshot of her raised voice. With a frown my lady laid her hand on her daughter's lips, saying coldly, “I do not forget, and I religiously discharge my every obligation by every care and comfort it is in my power to bestow. You are young, romantic, and tender-hearted. You think you must give your time and health, must sacrifice your future happiness to this duty. You are wrong, and unless you learn wisdom in season, you will find that you have done harm, not good.”
▷ 제2장. 바이플레이. 분개한 눈물이 소녀의 눈을 가득 채웠고, 그녀는 자신의 높아진 목소리에 스노든 부인이 있다는 사실을 잊고 열정적으로 말했습니다. 부인은 인상을 찡그린 채 딸의 입술에 손을 대며 차갑게 말했습니다. 당신은 젊고 낭만적이며 다정합니다. 당신은 당신의 시간과 건강을 바쳐야 하고, 당신의 미래의 행복을 이 의무에 희생해야 한다고 생각합니다. 너희가 그릇된 것이니 때를 따라 지혜를 배우지 아니하면 너희가 악을 행한 것이요 선한 것이 아님을 알게 되리라.”
▶ Chapter III. WHO WAS IT? Who had taken it? This question tormented Treherne all that sleepless night. He suspected three persons, for only these had approached the fire after the note was hidden. He had kept his eye on it, he thought, till the stir of breaking up. In that moment it must have been removed by the major, Frank Annon, or my lady; Sir Jasper was out of the question, for he never touched an ornament in the drawing room since he had awkwardly demolished a whole ?tag?re of costly trifles, to his mother's and sister's great grief.
▷ 제3장. 인은 누구? 누가 가져갔습니까? 이 질문은 잠 못 이루는 밤 내내 트레헤른을 괴롭혔습니다. 그는 세 사람을 의심했는데, 그 이유는 메모를 숨긴 후 불에 접근한 사람은 이들뿐이었기 때문입니다. 그는 헤어질 때까지 계속 주시하고 있다고 생각했다. 그 순간 그것은 소령인 프랭크 아난, 또는 나의 부인에 의해 제거되었을 것입니다. 재스퍼 경은 어머니와 누이의 큰 슬픔을 안고 값비싼 하찮은 것들로 이루어진 전체를 어색하게 허물어 버렸기 때문에 응접실의 장식품을 만진 적이 없었기 때문에 의문의 여지가 없었습니다.
▶ Chapter VIII. JASPER. An icy gust swept through the hall, and the phantom slowly receded into the shadow. Jasper sprang after it, but nothing crossed the second stream of light, and nothing remained in the shade. Like one possessed by a sudden fancy he rushed down the gallery to find all fast and empty, and to return looking very strangely. Blanche had fainted away and Annon was bearing her out of the hall. Rose was clinging to Mrs. Snowdon, and Octavia leaned against her cousin, saying in a fervent whisper, “Thank God it did not point at you!”
▷ 제8장. 재스퍼. 얼음 돌풍이 홀을 휩쓸고 유령이 천천히 그림자 속으로 물러갔습니다. 재스퍼가 그 뒤를 쫓았지만 두 번째 빛의 흐름을 가로지르는 것은 없었고 그늘에는 아무것도 남아 있지 않았습니다. 갑자기 공상에 사로잡힌 사람처럼 그는 모든 것이 빠르고 공허한 것을 발견하고 매우 이상한 모습으로 돌아오기 위해 갤러리로 달려갔습니다. 블랑체는 기절했고 아논은 그녀를 홀에서 데리고 나왔습니다. 로즈는 스노든 부인에게 매달렸고 옥타비아는 사촌에게 기대며 열렬한 속삭임으로 말했다. “하나님 감사합니다!
구매가격 : 8,910 원
영어고전785 루이자 메이 알코트의 모던 메피스토펠레스와 어둠 속의 속삭임(English Classics785 A Modern Mephistopheles, and A Whisper in the Dark by Louisa May Alcott)
도서정보 : 루이자 메이 알코트(Louisa May Alcott) | 2022-08-31 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
▶ 거부할 수 없는 너의 매력은 루, 아니 메피스토펠레스! : 루이자 메이 알코트의 모던 메피스토펠레스와 어둠 속의 속삭임(A Modern Mephistopheles, and A Whisper in the Dark by Louisa May Alcott)(1877)은 루이자 메이 알코트(Louisa May Alcott)(1832~1888)가 사망한 이듬해 출간된 작품으로 모던 메피스토펠레스(A Modern Mephistopheles)와 어둠 속의 속삭임(A Whisper in the Dark), 두 편이 수록되어 있습니다. 영혼을 대가로 권능을 부여하는 악마, 메피스토펠레스는 독일 민담으로 출발한 이래 괴테의 파우스트(Goethe's Faust)를 비롯한 수많은 버전으로 유명해졌습니다. 자신의 숨겨진 욕망을 거침없이 실현하는 ‘악마의 계약’은 현대의 독자들에게도 너무나도 매력적인 캐릭터가 아닐 수 없는데요, 과연 작가 루이자의 19세기 판은 어떠한 유혹을 담고 있을까요? 작가로써 성공하지 못한 펠릭스 카나리스(Felix Canaris)는 자신의 방문을 잠그고 자살을 시도합니다. 그때! 누군가 그의 방문을 두드리는데…. 과연 펠릭스는 악마의 ‘거부할 수 없는 제안’을 거부할 수 있을까요? 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
▶ I. “I cannot, till you make it safe for me to enter. I beg pardon if I interrupt your suicide; I came to help you live, but if you prefer the other thing, say so, and I will take myself away again,” said the stranger, pausing on the threshold, as his quick eye took in the meaning of the scene before him.
▷ 제1장. “당신이 안전하게 들어갈 때까지 할 수 없습니다. 내가 당신의 자살을 방해한다면 용서를 구합니다. 나는 당신이 사는 것을 도우러 왔습니다. 하지만 다른 것을 원하신다면 그렇게 말씀하세요. 그러면 다시 나를 데려가겠습니다.” 낯선 사람이 문지방에서 멈추고 그의 빠른 눈이 앞에 있는 장면의 의미를 꿰뚫어보면서 말했습니다.
▶ II. “Three years ago an ambitious boy came to seek his fortune in the great city yonder. He possessed nothing but sundry accomplishments, and a handful of verses which he tried to sell. Failing in this hope after various trials, he grew desperate, and thought to end his life like poor Chatterton. No, not like Chatterton,?for this boy was not an impostor.”
▷ 제2장. “3년 전 야심찬 소년이 저쪽의 대도시로 재산을 찾아 왔습니다. 그는 단지 잡다한 업적과 그가 팔려고 하는 몇 편의 시를 소유하고 있었습니다. 여러 번의 시련 끝에 이 희망이 무너진 그는 절망에 빠졌고 가난한 채터턴처럼 생을 마감할 생각을 했습니다. 아니요, 채터턴처럼은 아닙니다. 왜냐하면 이 소년은 사기꾼이 아니었기 때문입니다.”
▶ IV. “I, for one. You know nothing of love, though you may flatter yourself you do. So far, it has been pretty play enough, but I will not have you waste yourself, or your time. You need inspiration, this will give it you. At your age, it is easy to love the first sweet woman brought near you, and almost impossible for any such to resist your wooing. An early marriage will not only give heart and brain a fillip, but add the new touch of romance needed to keep up the world’s interest in the rising star, whose mysterious advent piques curiosity as strongly as his work excites wonder and delight.”
▷ 제4장. "나, 하나. 당신은 사랑에 대해 아무것도 모릅니다. 지금까지는 충분히 꽤 플레이했지만, 나는 당신이 당신 자신이나 당신의 시간을 낭비하게 하지 않을 것입니다. 당신은 영감이 필요합니다. 이것은 당신에게 영감을 줄 것입니다. 당신의 나이에, 당신에게 다가온 첫 번째 달콤한 여자를 사랑하기는 쉽고, 그런 사람이 당신의 구애에 저항하는 것은 거의 불가능합니다. 조혼은 마음과 마음을 설레게 할 뿐만 아니라, 미스터리한 등장이 놀라움과 기쁨을 주는 작품만큼이나 호기심을 강하게 불러일으키는 라이징 스타에 대한 전 세계의 관심을 유지하는 데 필요한 로맨스의 새로운 터치를 추가할 것입니다.”
▶ V. “I shall choose for myself; your plan pleases me better than any Mrs. Surry is likely to propose. She says I must not work, but rest and enjoy myself. I will work; I love it; ease steals away my strength, and pleasure seems to dazzle me. I must be strong, for I have only myself to lean upon; I must see clearly, for my only guide is my own conscience. I will think of your most kind offer, and be ready to accept it whenever you like to try me, sir.”
▷ 제5장. “내가 직접 선택할 것입니다. 당신의 계획은 서리 부인이 제안하는 그 어떤 것보다 나를 더 기쁘게 합니다. 그녀는 내가 일하지 말고 쉬어야 한다고 말합니다. 나는 일할 것입니다; 나는 그것을 좋아 합니다; 편안함은 내 힘을 앗아가고 쾌락은 나를 현혹시키는 것 같습니다. 나는 강해야 합니다. 기댈 곳은 나 자신뿐이기 때문입니다. 나의 유일한 안내자는 나의 양심이기 때문에 나는 분명히 보아야 합니다. 나는 당신의 가장 친절한 제안을 생각하고 당신이 나를 시험하고 싶을 때마다 그것을 받아들일 준비가 되어 있습니다.”
▶ XVIII. Perhaps the despairing wish was the seed of a future hope, which might blossom into belief. Olivia trusted so, and tried to murmur some comfortable, though vague, assurance of a love and pity greater even than hers. He did not hear her; for his eyes were fixed, with an expression 290of agonized yearning, upon the sky, serene and beautiful, but infinitely distant, inexorably dumb; and, when he spoke, his words had in them both his punishment and her own,? “Life before was Purgatory, now it is Hell; because I loved her, and I have no hope to follow and find her again.”
▷ 제18장. 절망적인 소망은 어쩌면 믿음으로 피어날 미래 희망의 씨앗이었을지 모릅니다. 올리비아는 그렇게 믿었고, 그녀보다 더 큰 사랑과 동정에 대한 확신이 모호하지만 편안하게 중얼거리려고 했습니다. 그는 그녀의 말을 듣지 않았다. 그의 눈은 고뇌에 찬 갈망의 표정으로 고요하고 아름다우나 무한히 멀고 냉혹한 하늘에 고정되어 있었기 때문이다. 그리고 그가 말했을 때 그의 말에는 그의 형벌과 그녀 자신의 일이 모두 들어 있었습니다. “이전의 삶은 연옥이었지만 지금은 지옥입니다. 나는 그녀를 사랑했고 그녀를 따라가서 다시 찾을 희망이 없기 때문입니다.”
구매가격 : 8,910 원
영어고전786 루이자 메이 알코트의 브론슨 알코트의 후르츠랜드(English Classics786 Bronson Alcott's Fruitlands, compiled by Clara Endicott Sears by Sears and Alcott)
도서정보 : 루이자 메이 알코트(Louisa May Alcott) | 2022-08-31 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
▶ 지상의 에덴동산(new Eden)을 꿈꾸는 자, 초월주의(超越主義, Transcendentalism) : 브론슨 알코트의 후르츠랜드(Bronson Alcott's Fruitlands, compiled by Clara Endicott Sears by Sears and Alcott)(1915)는 루이자 메이 알코트(Louisa May Alcott)(1832~1888)가 사망 후 출간된 기록물로써 관계자들이 주고받은 편지, 20여점의 사진자료 등을 편집해 일목요연하게 엮었습니다. 루이자 메이 알코트의 부모님, 아버지 아모스 브론슨 알코트(Amos Bronson Alcott)(1799~1888)와 어머니 아비가일 아바 알코트(Abigail "Abba" Alcott)(1800~1877)는 1940년대 미국의 초월주의자(the Transcendentalist)로써 검소와 검약, 채식주의, 자연에 대한 사랑 등의 이념을 실천하기 위해 고군분투한 인물들입니다. 이념을 함께 하는 찰스 레인(Charles Lane)(1800~1870), 클라라 시어스(Clara Endicott Sears)(1863~1960) 등과 함께 1843년 미국 매사추세츠에 초월주의자 공동체 후르츠랜드(Fruitlands)를 설립하였으며, 하나의 공동체로써 함께 농사지으며 자립생활을 도모하였습니다. 비록 그 끝은 아름답지 않았으나 후르츠랜드는 현재까지도 초월주의 연구를 위한 기념공간이자 후르츠랜드 박물관(Fruitlands Museum)으로서 기능하고 있습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
▶ 초월주의적 야생 귀리(Transcendental Wild Oats)(1873) : 작가 루이스는 당시의 경험을 담아 풍자에 가까운 초월주의적 야생 귀리(Transcendental Wild Oats)(1873)란 작품을 뉴욕 신문(New York newspaper)에 기고하였으며 수차례 재발행 되었습니다. 작품에 등장하는 초월주의 공동체는 추운 겨울이 다가오자, 여지없이 실패하였습니다만….
▶ INTRODUCTION. It had been the sheltering home of British yeomen. Its heavy chestnut beams bore record of the virgin forests of the Colonies. The thrill of patriotism had vibrated there when the sword of the Revolution swept the land, and the sound of drum and fife, leading the hurrying feet of eager volunteers to Concord and Lexington, must have reached the quiet hillside and stirred the hearts of those listening in the doorway. Those were the brave and vital days of its youth. In seed-time and harvest it had smiled upon the valley, its shingles warm and ruddy with ochre-red.
▷ 소개. 그곳은 영국 요먼들의 은신처였습니다. 그것의 무거운 밤나무 들보는 식민지의 원시림을 기록했습니다. 혁명의 칼이 땅을 쓸어갈 때 그곳에서 애국심의 전율이 진동했고, 열심인 자원봉사자들의 발걸음을 콩코드와 렉싱턴으로 이끄는 북소리와 파이프 소리가 조용한 언덕길까지 닿아 문간에서 듣고 있는 이들의 마음을 들썩이게 했을 것입니다. 그 시절은 그 젊음의 용감하고 활력 넘치는 날들이었습니다. 씨앗을 뿌리고 수확할 때, 그것은 계곡 위에서 미소를 지었고, 그 판자는 따뜻하고 붉은 황토색으로 붉게 물들었습니다.
▶ Then came a period of quiet years, when the meadows and pastures grew rich and fertile, the upturned soil yielded abundant harvests, and the branches of the apple trees hung heavy with xvfruit. But it was when the old house had begun to settle and look decrepid, and its floors had become shaky and uneven, that its door opened wide to its supreme experience. Then Fruitlands was exalted into the New Eden. The two names came to it simultaneously. It was to pulsate with lofty ideals and altruistic aspirations. For one perfect summer and mellow autumn its running brook, its shady grove, its fertile meadows and sloping pasture, its western view, so beautiful at sundown, of Wachusett and Monadnoc, and the chain of purple hills, were to be the inspiration of a group of individuals then known as the transcendental philosophers, and through them Fruitlands became famous.
▷ 그 후 초원과 목초지가 풍요롭고 비옥하게 자라나고, 뒤집힌 토양이 풍성한 수확을 거두며, 사과나무의 가지에는 15개의 열매가 무성하게 매달리는 조용한 세월이 찾아왔습니다. 그러나 그 오래된 집이 자리를 잡고 초라해 보이기 시작하고, 바닥이 흔들리고 울퉁불퉁해졌을 때, 그 문은 최고의 경험을 위해 활짝 열렸습니다. 그 후 후르츠랜드는 새로운 에덴으로 승격되었습니다. 그 두 이름이 동시에 그것에 도달했습니다. 그것은 숭고한 이상과 이타적인 열망으로 맥동하는 것이었습니다. 어느 완벽한 여름과 감미로운 가을을 위해 흐르는 시냇물, 그늘진 숲, 비옥한 초원과 경사진 목초지, 해질녘에 너무나 아름다운 서쪽 경치, 와코셋과 모나드녹, 그리고 보라색 언덕의 사슬은 당시 초월적 철학자로 알려진 개인들의 집단의 영감이 되었고, 그들을 통해 과수원이 되었습니다. 유명해졌어요.
▶ Within its walls great questions were discussed, great hopes for the betterment and enlightenment of mankind were generated. Alcott, Charles Lane, Wright, Bower, Emerson, Hawthorne, Channing, Thoreau, and many others went in and out of its doors; and last, but not least, the child, Louisa May Alcott, who later became our well-loved New England authoress, and Joseph Palmer, a Crusader in spirit as well as in actions, who suffered for his principle of wearing a beard at a time when it was looked upon as a badge of scorn and contempt, and which won for him the name of “the Old Jew.”
▷ 그 벽 안에서 위대한 질문들이 논의되었고, 인류의 진보와 계몽에 대한 큰 희망이 생겨났습니다. 알코트, 찰스 레인, 라이트, 보우어, 에머슨, 호손, 채닝, 소로, 그리고 많은 다른 사람들이 그것의 문을 드나들었습니다. 그리고 마지막으로, 나중에 우리의 사랑 받는 뉴잉글랜드 작가가 된 루이자 메이 알코트와 행동에서뿐만 아니라 정신적으로도 사랑받는 십자군 운동가 조셉 팔머는 그의 원칙 때문에 고통을 받았습니다. 그것은 경멸과 경멸의 표시로 여겨졌고, 그로 인해 "오래된 유대인"이라는 이름이 그에게 주어졌습니다.
▶ When the beautiful dream was over; when the New Eden proved to be only an empty mockery of the vision it had once inspired; when the great experience had ended in failure, then the old house sagged pitifully as if its heart had broken: the winter storms and summer rains of the succeeding years washed all color from its face: it became gray and haggard. Joseph Palmer and his wife lingered on in old age, and then passed out into the Beyond. Their children and grandchildren clung to the place for a space of years, but its history was over. It was left desolate and abandoned.
▷ 아름다운 꿈이 끝났을 때; 뉴 에덴이 한때 영감을 주었던 환상에 대한 공허한 조롱으로 판명되었을 때; 위대한 경험이 실패로 끝났을 때, 그 오래된 집은 마음이 부서진 것처럼 가련하게 처졌습니다. 겨울 폭풍과 다음 해의 여름 비로 얼굴이 온통 씻겨나갔고 잿빛으로 변했습니다. 조셉 파머와 그의 아내는 노년에 머물다가 저 너머로 세상을 떠났습니다. 그들의 아이들과 손자들은 몇 년 동안 그곳에 매달렸지만 그 역사는 끝났습니다. 황폐하고 버려진 채로 방치되었습니다.
구매가격 : 8,910 원
영어고전787 루이자 메이 알코트의 미공개 시 3편(English Classics787 Three Unpublished Poems by Louisa May Alcott)
도서정보 : 루이자 메이 알코트(Louisa May Alcott) | 2022-08-31 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
▶ 루이자 메이 알코트의 미공개 시 3편(Three Unpublished Poems by Louisa May Alcott)은 작가가 1843년부터 후르츠랜드에 거주할 당시 아버지에게 헌정한 세 편의 미공개 작품 - A. B. A., A Little Grey Curl, To Papa(1887)와 미국 시인 루이스 챈들러 몰튼(Louise Chandler Moulton)(1835~1908)이 그녀의 사망 소식을 듣고 지은 헌시 메모리엄(In Memorium)이 수록되어 있는 시집입니다. 권두에 후르츠랜드의 역사와 배경에 대한 간략한 소개와 이곳에 거주할 당시의 루이자에 대한 설명, 그녀의 기록 등이 간결하게 첨부되어 있습니다. 후르츠랜드에 대한 상세한 기록물인 브론슨 알코트의 후르츠랜드(Bronson Alcott's Fruitlands, compiled by Clara Endicott Sears by Sears and Alcott)(1915)와 함께 읽으면 더욱 좋습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
▶ 지상의 에덴동산(new Eden)을 꿈꾸는 자, 초월주의(超越主義, Transcendentalism) : 브론슨 알코트의 후르츠랜드(Bronson Alcott's Fruitlands, compiled by Clara Endicott Sears by Sears and Alcott)(1915)는 루이자 메이 알코트(Louisa May Alcott)(1832~1888)가 사망 후 출간된 기록물로써 관계자들이 주고받은 편지, 20여점의 사진자료 등을 편집해 일목요연하게 엮었습니다. 루이자 메이 알코트의 부모님, 아버지 아모스 브론슨 알코트(Amos Bronson Alcott)(1799~1888)와 어머니 아비가일 아바 알코트(Abigail "Abba" Alcott)(1800~1877)는 1940년대 미국의 초월주의자(the Transcendentalist)로써 검소와 검약, 채식주의, 자연에 대한 사랑 등의 이념을 실천하기 위해 고군분투한 인물들입니다. 이념을 함께 하는 찰스 레인(Charles Lane)(1800~1870), 클라라 시어스(Clara Endicott Sears)(1863~1960) 등과 함께 1843년 미국 매사추세츠에 초월주의자 공동체 후르츠랜드(Fruitlands)를 설립하였으며, 하나의 공동체로써 함께 농사지으며 자립생활을 도모하였습니다. 비록 그 끝은 아름답지 않았으나 후르츠랜드는 현재까지도 초월주의 연구를 위한 기념공간이자 후르츠랜드 박물관(Fruitlands Museum)으로서 기능하고 있습니다.
▶ There is a room upstairs in the old house at Fruitlands in Harvard, Massachusetts, where the visitors pause and look about them with a softening glance and often with visible emotion, as though they felt a sudden nearness to something infinitely intimate and personal. They have come to see the place where Bronson Alcott and the group of transcendentalists cut themselves off from the world in the spring of 1843 and tried to found a New Eden where Evil could find no entrance, and where all might share in common the peace of an industrious simple life, intermixed with study and close to the heart of Nature; a spiritual and intellectual center where mind and soul could grow in quiet seclusion, yet with sympathetic companionship. This was Alcott's dream.
▷ 매사추세츠주 하버드에 있는 프루트랜즈의 오래된 집 위층에 방이 있습니다. 방문객들은 그곳에서 방문객들이 잠시 멈추어 마치 무한히 친밀하고 개인적인 것에 갑자기 가까워지는 것을 느끼기라도 한 듯 부드러운 시선으로 종종 눈에 보이는 감정으로 그들을 둘러봅니다. 그들은 1843년 봄에 브랜슨 알코트와 초월주의자 그룹이 세상과 단절하고 악이 들어올 수 없는 뉴 에덴을 발견하려고 시도한 곳, 그리고 모든 사람이 공동으로 평화를 공유할 수 있는 곳을 보러 왔습니다. 근면한 단순 생활, 연구와 혼합되고 자연의 심장에 가깝습니다. 마음과 영혼이 고요한 은둔 속에서도 동정심 많은 교제와 함께 성장할 수 있는 영적, 지적 중심지입니다. 이것이 올코트의 꿈이였습니다.
▶ The visitors stand and look at Mrs. Alcott's lace cap on the table by the window, and the little cuffs that fell over her busy, useful hands; at the sewing basket, left where she might have laid it when she was too wearied to thread another needle; at all the many personal things belonging to them both that speak so clearly of them and seem to bring them very near. And then they turn to read the manuscripts and letters that hang upon the walls; for on the walls at Fruitlands hang various original manuscripts that as yet have never been published, and among them are three poems by Louisa Alcott?Bronson Alcott's noted daughter. These are now put before the public for the first time, and surely they must stir a warm response in the most indifferent heart.
▷ 방문객들은 서서 창가 테이블에 있는 알코트 부인의 레이스 모자와 그녀의 바쁘고 유용한 손 위로 떨어지는 작은 수갑을 봅니다. 너무 피곤해서 다른 바늘에 실을 끼울 수 없을 때 그녀가 놓았을 수 있는 재봉 바구니에; 그들 모두에게 속한 많은 개인적인 것들이 그들에 대해 아주 분명하게 말하고 그들을 매우 가깝게 만드는 것처럼 보입니다. 그리고 나서 그들은 벽에 걸려 있는 원고와 편지를 읽기 위해 몸을 돌립니다. 후르츠랜드의 벽에는 아직 출판된 적이 없는 다양한 원본 원고가 걸려 있으며 그 중에는 브랜슨 알코트의 저명한 딸인 루이자 알코트의 시 3편이 있습니다. 이제 처음으로 대중 앞에 섰고, 가장 무심한 마음에 뜨거운 반응을 불러일으킬 것임에 틀림없습니다.
▶ These are enough to show the rarified atmosphere of his thought world. He lived upon the hilltops, so to speak. And it is curious to note that in spite of its derision, the world has come to value many of his ideas which at first were deemed but foolishness. The importance of taste and beauty in the schoolroom, for instance, is now accepted throughout the world. Yet when he first preached this, what was then a new idea, and had the walls of his Temple School in Boston tinted in restful colors, and placed the busts of Socrates and Plato and other learned philosophers where they could be looked upon with reverence by his pupils, it was thought to be absurd and even dangerous, for the old regime of ill-lighted, ill-ventilated schoolrooms, with bare, forbidding walls, was at its height.
▷ 이는 그의 사상세계의 희소한 분위기를 보여주기에 충분합니다. 그는 말하자면 언덕 꼭대기에 살았습니다. 그리고 세상의 조롱에도 불구하고, 처음에는 어리석은 것으로 여겼던 그의 많은 생각을 세상이 평가하게 되었다는 점은 흥미롭습니다. 예를 들어, 학교에서 맛과 아름다움의 중요성은 이제 전 세계적으로 받아들여지고 있습니다. 그러나 그가 이것을 처음 설교했을 때 당시에는 새로운 사상이었고 보스턴에 있는 자신의 사원 학교 벽을 차분한 색으로 칠하고 소크라테스와 플라톤 및 다른 학식 있는 철학자들의 흉상을 존경하는 사람들이 볼 수 있는 곳에 두었습니다. 그의 학생들에게 그것은 불합리하고 심지어 위험한 것으로 생각되었습니다. 왜냐하면 조명도 어둡고 환기도 잘 안 되는 교실과 맨손으로 금지된 벽이 절정에 달했기 때문입니다.
구매가격 : 8,910 원
영어고전788 루이자 메이 알코트의 그녀의 삶, 편지, 일기(English Classics788 Louisa May Alcott : Her Life, Letters, and Journals by Louisa May Alcott)
도서정보 : 루이자 메이 알코트(Louisa May Alcott) | 2022-08-31 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
▶ 루이자 메이 알코트의 그녀의 삶, 편지, 일기(Louisa May Alcott : Her Life, Letters, and Journals by Louisa May Alcott)(1889)는 루이자 메이 알코트(Louisa May Alcott)(1832~1888)가 사망한 이듬해 출간된 작품으로 그녀의 삶에 대한 평전과 그녀가 지인들과 주고받던 편지, 지극히 사적인 일기와 같은 기록물을 총 망라한 일대기(一代記)입니다. 단순히 편지와 일기를 나열한 것이 아니라, 그녀의 삶에 대한 간략한 평전과 함께 시간 순으로 배열하여, 독자들의 이해를 돕고 있습니다. 아쉬운 점이 있다면, 그녀는 자신의 편지 대부분이 공개되지 않기를 원하였기 때문에, 작품에 수록된 것은 극히 일부에 불과하다는 점입니다. 또한 아쉽게도 130여 년 전에 출간된 작품임에도 불구하고 국내 번역본 미출간. 현실의 네 자매를 작은 아씨들(Little Women)(1868~1869)이란 작품으로 옮겨, 세계 각지의 자매들을 열광케 한 아동문학의 대가, 루이자의 세계로 당신을 초대합니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
▶ INTRODUCTION. LOUISA MAY ALCOTT is universally recognized as the greatest and most popular story-teller for children in her generation. She has known the way to the hearts of young people, not only in her own class, or even country, but in every condition of life, and in many foreign lands. Plato says, "Beware of those who teach fables to children;" and it is impossible to estimate the influence which the popular writer of fiction has over the audience he wins to listen to his tales. The preacher, the teacher, the didactic writer find their audience in hours of strength, with critical faculties all alive, to question their propositions and refute their arguments. The novelist comes to us in the intervals of recreation and relaxation, and by his seductive powers of imagination and sentiment takes possession of the fancy and the heart before judgment and reason are aroused to defend the citadel. It well becomes us, then, who would guard young minds from subtle temptations, to study the character of those works which charm and delight the children.
▷ 소개. 루이자 메이 알코트는 같은 세대 어린이들에게 가장 위대하고 인기 있는 이야기꾼으로 널리 알려져 있습니다. 그녀는 자신의 계급, 심지어 조국뿐 아니라 모든 삶의 조건과 많은 외국 땅에서 젊은이들의 마음에 가는 길을 알고 있었습니다. 플라톤은 "아이들에게 우화를 가르치는 자들을 조심하라"고 말했습니다. 그리고 인기 있는 소설 작가가 자신의 이야기를 듣기 위해 얻은 청중에게 미치는 영향을 추정하는 것은 불가능합니다. 설교자, 교사, 교훈적인 작가는 그들의 제안에 의문을 제기하고 그들의 주장을 논박하기 위해 중요한 능력이 모두 살아 있는 힘 있는 시간에 청중을 찾습니다. 소설가는 여가와 휴식의 간격으로 우리에게 다가오고, 상상력과 감성의 매혹적인 힘으로 환상과 마음을 장악하고 판단과 이성이 성채를 방어하기 위해 일깨워집니다. 그러므로 어린아이들을 매혹시키고 즐겁게 하는 작품의 성격을 연구하는 것은 어린 마음을 교묘한 유혹으로부터 보호할 우리가 되어야 합니다.
▶ Of no author can it be more truly said than of Louisa Alcott that her works are a revelation of herself. She rarely sought for the material of her stories in old chronicles, or foreign adventures. Her capital was her own life and experiences and those of others directly about her; and her own well-remembered girlish frolics and fancies were sure to find responsive enjoyment in the minds of other girls.
▷ 루이자 올코트만큼 그녀의 작품은 자신의 계시라고 말할 수 있는 작가는 없습니다. 그녀는 오래된 연대기나 외국 모험에 나오는 이야기의 소재를 거의 찾지 않았습니다. 그녀의 자본은 그녀 자신의 삶과 경험과 그녀에 대한 다른 사람들의 직접적인 경험이었습니다. 그리고 그녀 자신의 잘 기억나는 소녀 같은 장난과 공상은 다른 소녀들의 마음 속에서 반응하는 즐거움을 확실히 발견할 것입니다.
▶ It is therefore impossible to understand Miss Alcott's works fully without a knowledge of her own life and experiences. By inheritance and education she had rich and peculiar gifts; and her life was one of rare advantages, as well as of trying difficulties. Herself of the most true and frank nature, she has given us the opportunity of knowing her without disguise; and it is thus that I shall try to portray her, showing what influences acted upon her through life, and how faithfully and fully she performed whatever duties circumstances laid upon her. Fortunately I can let her speak mainly for herself.
▶ Miss Alcott revised her journals at different times during her later life, striking out what was too personal for other eyes than her own, and destroying a great deal which would doubtless have proved very interesting. ▷ 알코트 양은 말년에 여러 번 일지를 수정하여 자신의 눈이 아닌 다른 사람의 눈에는 너무 개인적인 것을 삭제하고 의심할 여지없이 매우 흥미로운 것으로 판명되었을 많은 부분을 파괴했습니다.
▶ The small number of letters given will undoubtedly be a disappointment. Miss Alcott wished to have most of her letters destroyed, and her sister respected her wishes. She was not a voluminous correspondent; she did not encourage many intimacies, and she seldom wrote letters except to her family, unless in reference to some purpose she had strongly at heart. Writing was her constant occupation, and she was not tempted to indulge in it as a recreation. Her letters are brief, and strictly to the point, but always characteristic in feeling and expression; and, even at the risk of the repetition of matter contained in her journals or her books, I shall give copious extracts from such as have come into my hands.
▷ 적은 수의 편지는 의심할 여지없이 실망스러울 것입니다. 알코트 양은 그녀의 편지 대부분이 파괴되기를 원했고 그녀의 여동생은 그녀의 바람을 존중했습니다. 그녀는 방대한 특파원이 아니었습니다. 그녀는 많은 친밀감을 장려하지 않았으며, 그녀는 마음에 강한 어떤 목적에 대해 언급하지 않는 한 가족 외에는 거의 편지를 쓰지 않았습니다. 글쓰기는 그녀의 끊임없는 직업이었고, 그녀는 그것을 오락으로 탐닉하고 싶지 않았습니다. 그녀의 편지는 짧고 요점에 엄격하지만 항상 느낌과 표현이 특징적입니다. 그리고 그녀의 일지나 책에 포함된 내용이 반복되는 위험을 무릅쓰고 나는 내 손에 들어온 것들에서 많은 발췌문을 줄 것입니다.
구매가격 : 8,910 원
선물
도서정보 : 루이스 하이드 | 2022-08-08 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
“창작물은 상품이 아닌 선물이다”
인류를 지탱해온 ‘선물’의 힘
창작이라고 하면 우리는 머릿속을 번뜩 섬광처럼 스친 영감을 토대로 타고난 재능을 실현하는 일이라고 생각한다. 오롯한 개인의 일이니 창작물 또한 당연히 창작자의 소유라고 믿는다. 하지만 과연 그럴까요? 갑자기 찾아온 빛나는 아이디어와 날 때부터 가진 재능은 창작자 개인의 것일까? 창조적 정신과 예술이 공동체에 기여하는 역할에 오래 관심을 가져 온 저명한 연구자이자 시인인 루이스 하이드는 말한다. 재능과 영감은 개인의 것이 아니라고, 그러니 돌려주어야 한다고. 저자에 따르면 영단어 Gift가 재능이자 선물이라는 의미를 함께 갖는 것도 같은 맥락에서 이해해야 한다. 타고난 ‘재능’Gift에서 비롯된 창작물은 개인의 것이 아니라 돌려주어야 하는 ‘선물’Gift이라는 것이다. 이 책은 재능은 시장의 사고파는 상품이 아니라 대가 없이 주고받아야 하는 선물이기 때문에 공동체에 환원해야 하며, 그럼으로써 가치는 배가된다는 저자의 선언이다.
구매가격 : 21,000 원