신간 전자책
인비저블 레인
도서정보 : 혼다 데쓰야 | 2018-08-22 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
시청률 1위를 기록하며 일본 열도를 뜨겁게 달궜던 드라마
후지TV 〈스트로베리 나이트〉의 원작 소설 시리즈!
경찰이 선정한 최고의 경찰 소설 작가, 혼다 데쓰야!
매혹적인 인물, 충격적인 사건, 치밀한 배경의 절묘한 삼박자로
대가의 손끝에서 화려하게 그려지는 최고의 미스터리!
경시청 형사부 수사1과 살인범 수사계 경위, 카리스마 넘치는 외강내유의 형사 히메카와 레이코를 주인공으로 하는 미스터리 연작소설이 자음과모음에서 출간되었다. 현재까지 일본에서 총 아홉 권이 발표된 이 시리즈는 자음과모음의 레이코 형사 시리즈라는 타이틀 아래 정리되면서 국내에 처음 선보이는 여섯 번째 이야기 『블루 머더』와 일곱 번째 이야기 『인덱스』를 라이브러리에 더했고, 『硝子の太陽R』과 『ノ?マンズランド』 또한 뒤를 이을 예정이다.
2010년 가을, 레이코 형사 시리즈의 첫 번째 이야기 『스트로베리 나이트』가 후지TV에서 스페셜 드라마로 방영된 이래, 2012년 봄에는 『소울 케이지』, 『시머트리』, 『감염유희』가 연속 드라마로 만들어지면서 평균 15%대의 시청률로 대박 행진을 이은 바 있다. 드라마의 인기에 힘입어 『인비저블 레인』은 2013년 1월에 영화로 개봉되었으며 등장 첫 주에 박스오피스 1위에 오르는 쾌거를 이루었다. 『스트로베리 나이트』는 2011년 호리구치 스미오에 의해 만화로도 그려졌다.
레이코 형사 시리즈 네 번째 『인비저블 레인』
〈지금 만나러 갑니다〉의 다케우치 유코 주연,
박스오피스 1위 영화 〈스트로베리 나이트〉 원작 소설!
폭력단 조직원과 부두목의 연이은 죽음, 미궁에 빠진 사건 뒤에는 진실을 은폐하려는 경찰 간부들의 모략이 숨어 있었다. 그것을 밝혀내기 위해 단독 수사에 나선 레이코. 하지만 누구의 도움도 받지 않고 은폐된 사건의 수사를 혼자 감당하기란 여간 어려운 일이 아닌데, 그 와중에 만나 사랑에 빠지게 된 사람은 다름 아닌 조직폭력배였다.
남자들만 득시글대는 경시청 안에서 ‘여성’이라는 이유만으로 많은 시샘을 받고 뒷담화의 주인공이 되기 십상이지만 누구보다도 형사로서의 능력이 뛰어나며 용감한 레이코. 중재의 달인이며 조직폭력단 쿄쿠세이회 회장이자 이시도 조직의 부두목 보좌인 마키타 이사오. 사건을 둘러싸고 만나게 된 개성 강한 두 사람은 누가 먼저랄 것도 없이 서로에게 깊이 빠져든다.
이 작품에서는 진실을 감추려는 경시청 상층부의 압력을 받으며 혼자서 이 사건을 해결하려 하는 히메카와 레이코의 단독 수사와 금지된 사랑을 그렸다.
*줄거리*
난항에 빠진 폭력조직원 살해 사건. 그 와중에 수사본부로 날아온 ‘야나이 겐토, 26세’라는 유일하면서 수상한 제보는 경시청 상층부를 흔들어놓는다. 급기야 의문의 청년 야나이 겐토에 대한 수사 금지령이 내려지고, 이에 히메카와 레이코는 진실을 밝혀내기 위해 단독 수사에 돌입한다. 그러나 경찰 시스템과 동료의 도움 없이 홀로 모든 것을 감당해야 하는 상황. 다행히 겐토와 아는 사이라는 마키타를 만나 수사의 실마리를 풀어가지만, 그 뒤 레이코는 이상하게도 그를 떠올릴 때마다 가슴이 두근거리는 자신을 발견한다. 경시청 상층부의 압력과 억누를 수 없는 끌림, 그 사이에서 자신을 추스르는 레이코. 힘겹게 사건의 진실에 도달하지만…… 그 대가는 누군가의 죽음이었다.
구매가격 : 10,200 원
나는 변하기로 했다
도서정보 : 허은아 | 2013-03-18 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
‘직장인 사춘기’에 빠진 당신을 구출할 맞춤형 멘토링!
사회 생활에 지친 당신을 위한 선배의 코칭『나는 변하기로 했다』. TV 스타강사이자 15년간 국내 유수의 대기업과 중소기업 2,000여 곳에서 멘토링 강연으로 유명한 허은아가 직장에서 고민에 빠진 신입사원부터 대리, 팀장 그리고 CEO들을 위한 단계별 맞춤형 매뉴얼을 제시하였다.
의욕만 앞선 어리바리한 신입사원의 고민부터 매너리즘에 빠진 과장, 후배 직원과 사장 사이에서 외줄타기 하며 골머리 썩는 팀장 그리고 전 직원의 꿈과 생계를 책임져야 하는 고독한 사장이 겪는 속사정까지, 다양한 사례를 통해 직장 생활을 새롭게 바꿀 단계별 노하우를 고스란히 담아냈다.
구매가격 : 7,800 원
오일러가 들려주는 삼각형의 오심 이야기
도서정보 : 배수경 | 2016-03-08 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
수학 교과서의 내용을 생동감 있게 재구성!
「수학자가 들려주는 수학 이야기」시리즈 제38권『오일러가 들려주는 삼각형의 오심 이야기』. 이 책은 삼각형의 오심에 관한 이야기를 수학자 오일러가 친근하게 이야기 형식으로 들려준다.
교과 과정에서 단편적으로 다루어지는 삼각형의 오심(외심, 내심, 무게중심, 수심, 방심)을 체계적으로 정리하였다. 왜 그렇게 되는지를 함께 찾아가는 방식으로 꾸몄다.
★ 「수학자가 들려주는 수학 이야기」시리즈는?
유명한 수학자들이 자신의 이론과 역사적 배경, 재미있는 에피소드를 중심으로 수학을 쉽게 이해할 수 있도록 구성했다. 추상적인 수학을 구체적을 갖는 수학으로 변모시킨다. 먼서 수학자의 업적을 개략적으로 소개한 다음, 6~9개의 강의를 통해 수학 개념과 원리들을 해설한다. 학교 수학 교과 과정과 긴밀하게 맞물려 있다.
구매가격 : 5,500 원
철학자016_불평등에 맞선 용감한 경제학
도서정보 : 박영욱 | 2020-05-18 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
세상을 보는 눈과 생각하는 힘을 키워 주는 철학 동화
자선냄비 앞에서 다투는 태진이와 건미,
불우 이웃 돕기가 불우 이웃을 더 만들어 낸다고?
제멋대로 사는 것이 자유라고 생각한 태진이. 무인도에서 외로이 지내는 꿈을 꾸곤 진정한 자유는 멋대로 사는 것이 아님을 깨닫는다. “구속 없이는 자유도 느낄 수 없다.” “자유롭고 싶다면 자유롭지 않은 현실을 바꿔라.” 마르크스의 말에서 시작된 철학적 질문으로부터 다양한 사회적 의문을 품은 태진이. 왜 우리 주변에는 가난한 사람이 많을까? 왜 부자들은 돈을 더 많이 벌까? 왜 가난한 노동자만 힘든 노동을 하며 살아갈까? 왜 부익부 빈익빈은 없어지지 않는 걸까? 왜, 왜, 왜?
구세군 냄비 앞에서 건미와 다투는 태진이. 돈을 기부하자는 건미에게 딴지를 거는데…. 건미는 매정한 태진이를 비난하고, 태진이는 빈민을 진정으로 돕는 건 돈 몇 푼이 아니라고 주장한다. 과연 누구의 말이 옳을까?
태진이는 마르크스 철학에서 해결의 실마리를 찾는다. “가난한 사람을 계속 만들어 내는 자본주의 구조 자체를 바꿔야 한다.” “자본주의는 불평등을 낳는다.” 부자들은 많은 자본을 이용해 더 많은 돈을 벌고, 가난한 노동자들은 힘든 육체노동에서 벗어나지 못하는 현실. 따라서 가난한 사람을 돕는 것은 근본적인 해결책이 아니며, 자본주의가 만들어 내는 모순 구조 자체를 바꿔야 빈민 문제가 해결된다.
꼬리에 꼬리를 물고 계속되는 의문에 부딪히는 태진이. 소수의 부자가 계속 부와 권력을 독점하는 이유, 사람보다 돈을 더 중시하는 물신주의의 원인, 신성한 노동을 고통으로 만드는 자본주의 사회의 모순 구조 등. 마르크스 할아버지! 모순이 많은 자본주의를 어떻게 바꾸어야 하나요?
구매가격 : 8,400 원
감염유희
도서정보 : 혼다데쓰야 | 2018-08-22 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
시청률 1위를 기록하며 일본 열도를 뜨겁게 달궜던 드라마
후지TV 〈스트로베리 나이트〉의 원작 소설 시리즈!
경찰이 선정한 최고의 경찰 소설 작가, 혼다 데쓰야!
매혹적인 인물, 충격적인 사건, 치밀한 배경의 절묘한 삼박자로
대가의 손끝에서 화려하게 그려지는 최고의 미스터리!
경시청 형사부 수사1과 살인범 수사계 경위, 카리스마 넘치는 외강내유의 형사 히메카와 레이코를 주인공으로 하는 미스터리 연작소설이 자음과모음에서 출간되었다. 현재까지 일본에서 총 아홉 권이 발표된 이 시리즈는 자음과모음의 레이코 형사 시리즈라는 타이틀 아래 정리되면서 국내에 처음 선보이는 여섯 번째 이야기 『블루 머더』와 일곱 번째 이야기 『인덱스』를 라이브러리에 더했고, 『硝子の太陽R』과 『ノ?マンズランド』 또한 뒤를 이을 예정이다.
2010년 가을, 레이코 형사 시리즈의 첫 번째 이야기 『스트로베리 나이트』가 후지TV에서 스페셜 드라마로 방영된 이래, 2012년 봄에는 『소울 케이지』, 『시머트리』, 『감염유희』가 연속 드라마로 만들어지면서 평균 15%대의 시청률로 대박 행진을 이은 바 있다. 드라마의 인기에 힘입어 『인비저블 레인』은 2013년 1월에 영화로 개봉되었으며 등장 첫 주에 박스오피스 1위에 오르는 쾌거를 이루었다. 『스트로베리 나이트』는 2011년 호리구치 스미오에 의해 만화로도 그려졌다.
레이코 형사 시리즈 다섯 번째 『감염유희』
교차하는 사건들, 거미줄처럼 얽히는 인간 군상
살인과 테러를 바라는 시대의 공기를 민감하게 포착한 역작!
『감염유희』는 시리즈의 외전이라고 할 수 있는 작품으로, 앞서 나온 시리즈와는 그 성격이 결정적으로 다르다. 여기에는 발군의 이야기꾼, 혼다 데쓰야 특유의 정교하고 치밀한 소설적 장치가 깔려 있다. 기존 시리즈가 레이코를 중심인물로 삼은 것과 달리 이 작품은 그녀의 주변 인물들이 주인공이다. 베테랑 형사 가쓰마타, 전직 형사 구라타, 신참 형사 하야마가 그들로, 고유의 제목이 붙은 네 개의 장에서 저마다 다른 사건을 풀어나간다. 그 때문에 이 작품은 별개의 단편을 엮은 것 같은 인상을 주지만, 페이지를 넘기다 보면 세 형사가 맡은 사건들이 퍼즐 조각처럼 맞춰지면서 하나의 거대한 그림이 완성되는 것을 볼 수 있다. 덕분에 독자들은 상상력이 극대화되는 경험을 하며 작가의 탁월한 구성력에 탄복하게 된다.
이 작품을 관통하는 하나의 키워드는 감염되는 분노이다. 작품에 그려진 숱한 살인의 밑바닥에는 현대 일본 사회를 향한 치유하기 힘든 분노가 깔려 있다. 기만과 위선의 집약체라 할 만한 정부 관료 조직, 그들이 만들어 낸 뒤틀린 시스템에서 오는 분노는 개인을 위기로 내몰 뿐만 아니라 치명적이고도 강력한 바이러스처럼 사회 전체를 감염시킨다. 나아가 사람들 마음속을 깊이 파고들며 살의라는 변이를 일으키기도 한다. 여기서 시리즈 전체를 이루는 세계관이 분명히 드러난다. 인간은 악성 바이러스의 보균자이고, 내재한 분노 세포는 부조리한 현실 앞에서 사회 전체로 독을 내뿜으며 퍼져나갈 수 있다는 것이다.
이 작품을 관통하는 다른 하나의 키워드는 유희이다. 오늘날 사이버 공간에서는 악성 댓글과 무분별한 마녀사냥이 하나의 유희처럼 퍼지고, 개인 정보 유출과 이를 악용한 범죄가 판을 치고 있다. 영민하게도 이를 소설 속으로 끌어오는 데 주저함이 없는 작가는 살인 사건의 미스터리를 정교하게 설계해 놓은 위에 인터넷 시대에나 가능한 새로운 테러를 그려 넣는다. 이렇게 부조리한 현실을 중심축에 두는 한편 사이버 세계라는 또 다른 축을 설정함으로써 이야기의 얼개를 더욱 촘촘하게 짜냈다. 『감염유희』는 부조리한 현실이 낳은 분노가 사이버 세계를 만나면서 어떻게 분노를 감염시키고, 심지어는 살인까지 유희로 만들 수 있는지를 보여줌으로써 현실에 경종을 울릴 뿐 아니라, 인간이 인간을 단죄할 자격이 있는지, 제도가 정의를 구현할 수 없는 상황에서 한 개인이 정의를 심판하는 일이 옳은지 무거운 질문을 던지는 작품이다.
*줄거리*
첫 번째 이야기 ‘감염유희’의 주인공은 가쓰마타 겐사쿠, 일명 ‘간테쓰’이다. 여주인공 레이코의 천적으로, 말과 행동이 거칠고, 동료를 자신의 공로를 가로채려는 도둑쯤으로 여기는 모습은 천박한 외설을 넘어 호쾌한 경지에까지 도달해 있다. 하지만 간테쓰는 누구보다 본질을 가장 정확하게 간파하는 중요 인물이다. 간테쓰는 기업체 임원 살해 사건을 조사하면서 15년 전, 그 임원의 아들이 끔찍하게 살해당한 사건을 떠올린다. 그 임원은 전 후생성 국장일 당시 약해에이즈 문제를 일으킨 핵심 인물이었는데, 그때 피해를 본 피해자의 아버지가 복수를 하려다 그만 그 임원의 아들을 살해하고 만 것이다. 15년 후, 그 임원은 또다시 살인의 표적이 되었다. 과연 이번에 그를 노린 것은 누구일까?
두 번째 이야기 ‘연쇄유도’의 주인공은 구라타 슈지이다. 전직 형사로, 경비원으로 일한다. 살인에는 죽음으로 용서를 구할 수밖에 없다는 신념을 강하게 지닌 인물로, 미성년자인 아들이 살인 혐의로 체포되었을 때도 부모로서의 괴로움보다는 경찰로서 살인자에 맞서려는 의지를 다진다. 구라타는 길거리 살상 사건을 조사하던 중 피해자인 외무성 관료가 횡령을 저질렀고, 계약직 여직원들을 성적 대상으로 삼았음을 밝혀낸다. 하지만 곧 아들의 재판 결과가 나오면서 경찰을 그만 둔다. 그런 구라타의 앞에 살인자가 모습을 드러내는데…….
세 번째 이야기 ‘침묵원차’의 주인공은 하야마 노리유키이다. 일찍이 경시청 본부에 차출될 만큼 유능한 신참 형사이다. 중학교 때 자신의 가정교사인 여대생이 묻지마살인에 희생되는 것을 목격했지만 겁을 먹고 나서지 못했다는 데 대해 죄책감을 지니고 살아가는 인물이다. 하야마가 경사로 승진하면서 관할서로 내려와 일하던 어느 날, 노인들끼리 사소한 다툼이 있었다는 신고를 받는다. 장기를 두다가 한 수만 물러달라는 요구에 노인은 ‘너 때문에 죽었다’라고 외치며 다른 노인을 구타했다고 한다. 하야마는 직감적으로 이 다툼이 단순히 장기 한 수 때문에 벌어진 사건이 아님을 깨닫는다.
네 번째 이야기 ‘추정유죄’에서는 세 주인공, 즉 날카로운 직관력을 가진 베테랑 형사 가쓰마타, 전직 형사 쿠라타, 신참 형사 하야마가 한자리에 모이게 된다. 그들은 각자 기업체 임원 살해 사건, 길거리 살상 사건, 노인들 사이의 사소한 다툼을 조사하며 사건의 본질에 가까워진다. 그럴수록 표면적으로 별개인 것처럼 보였던 이 사건들에는 한 가지 의문스런 공통점이 있음을 알게 된다. 바로 범인이 피해자의 ‘개인 정보’를 입수하고 있었다는 점이다. 이 중편을 통해 처음 세 개의 단편에서의 세세한 부분이 전체 구도의 복선이었음이 드러난다. 도대체, 그들은 어디서 어떻게 그 정보를 손에 넣은 것인가?
구매가격 : 8,900 원
수학 만점 비법
도서정보 : 이병훈 | 2013-03-11 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
대한민국 수험생이라면 누구에게라도 비슷하게 주어지는 학습 시간, 학습 과정, 비슷한 유형의 교재를 뚫고 서울대 합격의 열쇠를 거머쥔 12명 서울대생의 생생한 입시 프로젝트를 소개한다. 학년별 내신 관리는 물론이고, 수능 공략법, 전형에 따른 맞춤형 입시 전략까지, 지피지기(知彼知己)면 백전백승(百戰百勝)이라는 말이 무색할 만큼 합격을 위해 자신에게 맞는 비법으로 고군분투한 공부 달인의 자취가 고스란히 녹아 있다.“성공하고 싶으면 성공한 사람의 방법을 연구하고 그대로 따라하라” 는 말과 같이 여러 유형의 합격 노하우가 담긴 이 책을 통해 독자들은 자신에게 맞는 성공 케이스를 선택하고 서울대 합격생들의 만점 비법을 전수받을 수 있을 것이다. 한편 자기 주도 학습 전문가 이병훈 저자의 노하우가 응축된 전략 코치와 함께 서울대생들의 합격 노트 사진이 수록돼 수험생들에게 유용한 가이드북이 될 것이다.
구매가격 : 8,100 원
윌 WILL
도서정보 : 윌 스미스·마크 맨슨 | 2022-01-18 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
세계적인 배우, 윌 스미스의 첫 책 《WILL》 한국어판 출간!
출간 즉시 아마존 종합 베스트셀러 1위에 오른 세계가 주목한 책
주연작 8편 연속 북미 박스오피스 1억 달러 돌파, 최초이자 유일한 기록을 가진 배우이자 가수인 윌 스미스 최초의 첫 책 《윌 WILL》이 출간됐다. 전 세계 23개국 번역 출간되며 베스트셀러 《신경 끄기의 기술》의 저자 마크 맨슨이 공동 집필했다. 윌 스미스의 외적인 성공과 내적인 행복, 인간관계 등 그가 거쳐왔던 삶의 궤적을 최초로 공개한다. 이 책은 어린 시절 가정폭력의 아픔을 극복하고 톱스타의 자리에 오르기까지, 트라우마를 이겨낸 인간의 성장 스토리이자 정신적 충격 속에서도 희망을 피워내는 진정한 용기를 전해준다.
윌 스미스는 지난 30년 동안 실패와 상실, 굴욕과 이혼 그리고 소중한 사람의 죽음을 겪었다. 때로는 목숨을 위협받았고, 돈을 빼앗기고 사생활을 침해당했으며 가족들은 흩어졌다. 그가 겪었던 실패와 성공, 이제까지 한 번도 공개한 적이 없었던 내밀한 이야기들을 털어놓는다. 또한 윌 스미스가 인생의 어떤 지점에서 죄의식, 두려움 등의 감정을 느꼈는지, 그리고 그것을 긍정적인 결과로 증폭시킨 방법과 계기를 들려준다. 그리고 ‘의지’라는 단어가 지닌 보편적 가치, 진정한 지혜와 재미있고 놀라운 삶의 이야기가 가득하다.
이 책은 윌 스미스라는 인물 그 자체가 ‘의지’의 산물이며, 의지를 통해 당신이 얻을 수 있는 모든 것을 알게 될 것이다. 윌 스미스의 모든 불안과 트라우마를 드러낸 이 책을 읽다 보면 궁극적으로 세계적인 대스타의 인간적인 면모를 느낄 수 있다. 책의 마지막에는 윌 스미스가 남긴 인생의 자취를 살펴볼 수 있는 63점의 사진을 수록했다.
구매가격 : 15,400 원
조선전설집
도서정보 : 조선출판사 | 2022-02-14 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
조선전설집(1944) 刊
전국을 8개도로 나누어 수십 편의 설화 전설을 모은 대표 전설집.
구매가격 : 8,000 원
사랑의 선물
도서정보 : 방정환 | 2022-02-16 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
방정환의 대표 ‘세계명작동화집’
제1부 사랑의 선물과 제2부 사랑의 샘물의 23편 수록
구매가격 : 8,000 원
병원 진료 영어 2
도서정보 : 전대근 | 2021-03-30 | PDF파일
지원기기 : PC / Android / iOS
이 책은 병원에서 사용할 수 있는 유용한 영어 표현들을 공부하는 학습서이다. 특히 국내에서 외국인 환자들을 상대해야 하는 의료진이나 외국에서 환자로서 병원을 방문해야 하는 사람들에게 병원 진료에서 매우 요긴하게 쓸 수 있는 영어 표현들을 담고 있다. 하지만 영어를 공부하는 일반인들도 질병이나 증세 병원에서 일어날 수 있는 상황 등에 관련된 영어표현들을 체계적이고 쉽게 공부하기에 매우 좋다. 접수대에서부터 문진 검사 그리고 각 특정 분야 별로 그리고 불편사항과 복약지도에 이르기까지 구체적이고 세부적인 사항들까지 흔히 사용되는 표현들이 총망라되어 있다. “표현 배우기” 편에서는 병원에서 진행되는 절차와 상황을 따라가다 보면 반복 학습이 되면서 “대화로 배우기”를 통해 심화 학습이 되도록 구성되어 있다. 또한 전체적으로 책의 순서대로 읽어가며 공부해 나가다보면 저절로 반복 학습이 되면서 이런 상황 저런 상황에서 쓸 수 있는 다양한 영어 표현들을 기본으로 하여 응용 문장을 만들어 쓸 수 있는 능력이 키워지도록 되어 있다.
구매가격 : 13,000 원
병원 진료 영어 1
도서정보 : 전대근 | 2021-03-30 | PDF파일
지원기기 : PC / Android / iOS
이 책은 병원에서 사용할 수 있는 유용한 영어 표현들을 공부하는 학습서이다. 특히 국내에서 외국인 환자들을 상대해야 하는 의료진이나 외국에서 환자로서 병원을 방문해야 하는 사람들에게 병원 진료에서 매우 요긴하게 쓸 수 있는 영어 표현들을 담고 있다. 하지만 영어를 공부하는 일반인들도 질병이나 증세 병원에서 일어날 수 있는 상황 등에 관련된 영어표현들을 체계적이고 쉽게 공부하기에 매우 좋다. 접수대에서부터 문진 검사 그리고 각 특정 분야 별로 그리고 불편사항과 복약지도에 이르기까지 구체적이고 세부적인 사항들까지 흔히 사용되는 표현들이 총망라되어 있다. “표현 배우기” 편에서는 병원에서 진행되는 절차와 상황을 따라가다 보면 반복 학습이 되면서 “대화로 배우기”를 통해 심화 학습이 되도록 구성되어 있다. 또한 전체적으로 책의 순서대로 읽어가며 공부해 나가다보면 저절로 반복 학습이 되면서 이런 상황 저런 상황에서 쓸 수 있는 다양한 영어 표현들을 기본으로 하여 응용 문장을 만들어 쓸 수 있는 능력이 키워지도록 되어 있다.
구매가격 : 13,000 원
영어고전425 마크 트웨인의 페니모어 쿠퍼의 문학 비평
도서정보 : 마크 트웨인 | 2022-02-15 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
페니모어 쿠퍼의 문학 비평(Fenimore Cooper's Literary Offences by Mark Twain)(1895)은 마크 트웨인의 에세이로, 17~19세기 미국을 배경으로 아메리칸 원주민과 식민지 개척자의 역사적 로맨스를 창조한 미국작가 제임스 페니모어 쿠퍼(James Fenimore Cooper)(1789~1851)에 대한 문학 비평(Literary Offences)입니다. 풍자와 유머로 유명한 마크 트웨인의 작품답게(?!) 그의 작품에 대한 단점을 무려 18개의 항목으로 정리해 구체적으로 열거하며 조목조목 비판하였는데요, 심지어 쿠퍼를 호평한 평론가마저 비판하는 차원이 다른 ‘독설의 클라쓰’를 보여줍니다. 다행스럽게도(?!) 이 책은 페니모어 쿠퍼의 사후에 출간되었습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
The Pathfinder and The Deerslayer stand at the head of Cooper's novels as artistic creations. Here are others of his works which contain parts as perfect as are to be found in these, and scenes even more thrilling. Not one can be compared with either of them as a finished whole. 패스파인더(Pathfinder)와 사슴 사냥꾼(The Deerslayer)는 예술적 창조물로서 쿠퍼(Cooper) 소설의 선두에 서 있습니다. 여기에서 찾을 수 있는 완벽한 부분과 훨씬 더 스릴 넘치는 장면이 포함된 그의 작품 중 다른 부분이 있습니다. 어느 누구도 완성된 전체로서 둘 중 어느 것과도 비교할 수 없습니다.
The craft of the woodsman, the tricks of the trapper, all the delicate art of the forest, were familiar to Cooper from his youth up.?Prof. Brander Matthews. 나무꾼의 솜씨, 사냥꾼의 속임수, 숲의 모든 섬세한 기술은 쿠퍼(Cooper)가 어렸을 때부터 친숙했습니다.?브랜더 매튜스 교수(Prof. Brander Matthews). Cooper is the greatest artist in the domain of romantic fiction yet produced by America.?Wilkie Collins. 쿠퍼(Cooper)는 아직 미국이 낳은 로맨틱 소설의 영역에서 가장 위대한 예술가입니다. - 위키 콜린스(Wikie Collins).
It seems to me that it was far from right for the Professor of English Literature in Yale, the Professor of English Literature in Columbia, and Wilkie Collins to deliver opinions on Cooper's literature without having read some of it. It would have been much more decorous to keep silent and let persons talk who have read Cooper. 예일대 영문학 교수, 컬럼비아대 영문학 교수, 윌키 콜린스(Wilkie Collins)가 쿠퍼의 문학을 읽지 않고 논평하는 것은 옳지 않다고 생각합니다. 쿠퍼를 읽은 사람들이 침묵하고 이야기하게 하는 것이 훨씬 더 예의였을 것입니다.
Cooper's art has some defects. In one place in 'Deerslayer,' and in the restricted space of two-thirds of a page, Cooper has scored 114 offences against literary art out of a possible 115. It breaks the record. 쿠퍼(Cooper)의 예술에는 몇 가지 결함이 있습니다. 'Deerslayer'의 한 장소와 페이지의 3분의 2라는 제한된 공간에서 쿠퍼는 가능한 115개 중 문학 예술에 대한 114개의 위반 사항을 기록했습니다. 이는 기록을 깨는 것입니다.
There are nineteen rules governing literary art in the domain of romantic fiction?some say twenty-two. In Deerslayer Cooper violated eighteen of them. These eighteen require: 낭만주의 소설의 영역에서 문학 예술을 지배하는 19가지 규칙이 있습니다. 일부는 22가지라고 합니다. 사슴 사냥꾼 쿠퍼(Deerslayer Cooper)는 그 중 18개를 위반했습니다. 이 18개는 다음이 필요합니다.
Cooper's gift in the way of invention was not a rich endowment; but such as it was he liked to work it, he was pleased with the effects, and indeed he did some quite sweet things with it. In his little box of stage properties he kept six or eight cunning devices, tricks, artifices for his savages and woodsmen to deceive and circumvent each other with, and he was never so happy as when he was working these innocent things and seeing them go. A favorite one was to make a moccasined person tread in the tracks of the moccasined enemy, and thus hide his own trail. Cooper wore out barrels and barrels of moccasins in working that trick.
쿠퍼의 발명 재능은 풍부한 재능은 아니었지만, 그것을 일하는 것을 좋아했기 때문에, 그는 그 효과에 만족했고, 실제로 그는 그것을 가지고 꽤 달콤한 것들을 했습니다. 그의 작은 무대 재산 상자에는 야만인들과 나무꾼들이 서로를 속이고 우회할 수 있는 교활한 장치들과 속임수, 인공물들이 예닐곱 개씩 들어있었고, 그는 이런 순진한 것들을 작업하며 그들이 사라지는 것을 볼 때만큼 행복했던 적이 없었습니다. 가장 좋아하는 것은 모카스에 걸린 사람이 모카스에 걸린 적의 흔적을 밟게 하여 자신의 흔적을 숨기는 것이었습니다. 쿠퍼는 그 속임수를 쓰면서 모카신을 아주 많이 소모했습니다.
Another stage-property that he pulled out of his box pretty frequently was his broken twig. He prized his broken twig above all the rest of his effects, and worked it the hardest. It is a restful chapter in any book of his when somebody doesn't step on a dry twig and alarm all the reds and whites for two hundred yards around. Every time a Cooper person is in peril, and absolute silence is worth four dollars a minute, he is sure to step on a dry twig. There may be a hundred handier things to step on, but that wouldn't satisfy Cooper. Cooper requires him to turn out and find a dry twig; and if he can't do it, go and borrow one. In fact, the Leather Stocking Series ought to have been called the Broken Twig Series.
그가 상자에서 꽤 자주 꺼낸 또 다른 무대 특성은 부러진 나뭇가지였습니다. 그는 그의 부러진 나뭇가지를 그의 나머지 작품들보다 더 소중히 여겼고, 그것을 가장 열심히 일했습니다. 그것은 그의 책에서 누군가가 마른 나뭇가지를 밟지 않고 200야드 동안 모든 빨강과 흰색에 경종을 울리지 않을 때 편안한 챕터입니다. 쿠퍼의 사람이 위험에 처할 때마다, 그리고 완전한 침묵은 1분에 4달러의 가치가 있습니다, 그는 마른 나뭇가지를 밟게 될 것입니다. 밟아야 할 손길이 백가지나 있겠지만 쿠퍼는 만족시키지 못해요 쿠퍼는 그에게 나가서 마른 나뭇가지를 찾도록 요구하고, 만약 그가 그것을 할 수 없다면, 가서 그것을 빌리세요. 사실, 가죽 스타킹 시리즈는 브로큰 트위그 시리즈(the Broken Twig Series)라고 불렸어야 했습니다.
구매가격 : 8,910 원
영어고전426 마크 트웨인의 인간이란 무엇인가?
도서정보 : 마크 트웨인 | 2022-02-15 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
인간이란 무엇인가?(What Is Man? and Other Essays by Mark Twain)(1906)는 마크 트웨인이 (사망을 4년 앞둔 고령의 나이인) 70세에 익명으로 발표한 에세이입니다. 젊은 청년과 노인이 등장해 인간의 본성에 관한 치열한 토론을 나누는 방식으로 이루어져 있으며, 마크 트웨인의 인간에 대한 복잡다단한 견해 ? 심리적 이기주의(psychological egoism), 결정론(determinism), 자유의지(free will) 등을 엿볼 수 있는 흥미로운 작품입니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
Very well. Now let us add up the details and see how much he got for his twenty-five cents. Let us try to find out the real why of his making the investment. In the first place he couldn't bear the pain which the old suffering face gave him. So he was thinking of his pain?this good man. He must buy a salve for it. If he did not succor the old woman his conscience would torture him all the way home. Thinking of his pain again. He must buy relief for that. If he didn't relieve the old woman he would not get any sleep. He must buy some sleep?still thinking of himself, you see. Thus, to sum up, he bought himself free of a sharp pain in his heart, he bought himself free of the tortures of a waiting conscience, he bought a whole night's sleep?all for twenty-five cents! It should make Wall Street ashamed of itself. On his way home his heart was joyful, and it sang?profit on top of profit! The impulse which moved the man to succor the old woman was?first?to content his own spirit; secondly to relieve her sufferings. Is it your opinion that men's acts proceed from one central and unchanging and inalterable impulse, or from a variety of impulses? WHAT IS MAN?
아주 잘. 이제 세부 사항을 더하고 그가 25센트에 얼마를 얻었는지 봅시다. 그가 투자한 진짜 이유를 알아봅시다. 처음에 그는 괴로워하는 늙은 얼굴이 그에게 준 고통을 참을 수 없었습니다. 그래서 그는 자신의 고통, 이 좋은 사람을 생각하고 있었습니다. 그는 그것을 위해 고약을 사야합니다. 그가 노파를 구하지 않으면 그의 양심은 집으로 가는 내내 그를 고문할 것입니다. 그의 고통을 다시 생각합니다. 그는 그것을 위해 구호를 사야 합니다. 그가 노파를 달래지 않으면 그는 잠을 잘 수 없었을 것입니다. 그는 잠을 좀 사야 합니다. 여전히 자신을 생각하고 있습니다. 요약하자면, 그는 마음의 날카로운 고통에서 벗어나 자신을 샀고, 기다리는 양심의 고통에서 벗어나고, 밤새 잠을 샀습니다. 이 모든 것이 25센트였습니다! 그것은 월스트리트가 스스로를 부끄럽게 만들어야 합니다. 집으로 돌아오는 길에 그의 마음은 기뻐서 노래했습니다. 이윤 위에 이윤을! 그 남자가 노파를 도우려는 충동은 첫째로 자신의 영혼을 만족시키려는 것이었습니다. 둘째, 그녀의 고통을 덜어주기 위해. 인간의 행동은 하나의 중심적이고 불변하고 불변하는 충동에서 비롯되는 것입니까, 아니면 다양한 충동에서 비롯되는 것입니까? 인간이란 무엇인가?(WHAT IS MAN?)
I have been to Jean's parlor. Such a turmoil of Christmas presents for servants and friends! They are everywhere; tables, chairs, sofas, the floor?everything is occupied, and over-occupied. It is many and many a year since I have seen the like. In that ancient day Mrs. Clemens and I used to slip softly into the nursery at midnight on Christmas Eve and look the array of presents over. The children were little then. And now here is Jean's parlor looking just as that nursery used to look. The presents are not labeled?the hands are forever idle that would have labeled them today. Jean's mother always worked herself down with her Christmas preparations. Jean did the same yesterday and the preceding days, and the fatigue has cost her her life. The fatigue caused the convulsion that attacked her this morning. She had had no attack for months. THE DEATH OF JEAN.
나는 진(Jean)의 응접실에 갔습니다. 하인과 친구들을 위한 크리스마스 선물의 혼란! 그들은 어디에나 있습니다. 테이블, 의자, 소파, 바닥 등 모든 것이 가득 차 있고 과도하게 사용됩니다. 그런 모습을 본 지 몇 년이 지났습니다. 그 옛날 클레멘스 부인과 나는 크리스마스 이브 자정에 어린이집으로 부드럽게 들어가 진열된 선물들을 살펴보곤 했습니다. 그때 아이들은 어렸다. 그리고 지금 여기는 진의 응접실이 예전에 보았던 그 보육원 모습입니다. 선물에는 라벨이 붙어 있지 않습니다. 오늘날 라벨을 붙였을 손은 영원히 유휴 상태입니다. 진의 어머니는 항상 크리스마스 준비에 힘썼습니다. 진은 어제도 그랬고 전날에도 그렇게 했고 피로가 그녀의 생명을 앗아갔습니다. 피로가 오늘 아침 그녀를 습격한 경련을 일으켰습니다. 그녀는 몇 달 동안 공격이 없었습니다. 진의 죽음(THE DEATH OF JEAN).
The man who rode on the horse performed the whip and an instrument made of steel alone with strong ardor not diminishing, for, being tired from the time passed with hard labor overworked with anger and ignorant with weariness, while every breath for labor he drew with cries full of sorrow, the young deer made imperfect who worked hard filtered in sight. ENGLISH AS SHE IS TAUGHT.
말을 탄 사람은 채찍과 쇠로 만든 악기를 혼자 힘으로 쉬지 아니하는 강한 열심으로 지었으니 노역으로 지치고 피곤하여 무지하여 세월이 지남에 지치고 일하기 위하여 숨을 쉬는 날마다 힘썼음이니라. 슬픔에 가득 찬 울음소리, 열심히 일한 불완전한 어린 사슴이 눈에 띄노나. 그녀가 배운 영어(ENGLISH AS SHE IS TAUGHT).
How curious and interesting is the parallel?as far as poverty of biographical details is concerned?between Satan and Shakespeare. It is wonderful, it is unique, it stands quite alone, there is nothing resembling it in history, nothing resembling it in romance, nothing approaching it even in tradition. How sublime is their position, and how over-topping, how sky-reaching, how supreme?the two Great Unknowns, the two Illustrious Conjecturabilities! They are the best-known unknown persons that have ever drawn breath upon the planet.
전기 세부 사항의 빈곤에 관한 한 사탄과 셰익스피어 사이의 유사점은 얼마나 기이하고 흥미로운 일입니까? 그것은 경이롭고, 독특하고, 아주 홀로 서 있고, 역사에 닮은 것이 없으며, 로맨스에서 닮은 것이 없으며, 전통에서조차 그것에 접근하는 것이 없습니다. 그들의 위치는 얼마나 숭고하고, 얼마나 압도적이고, 얼마나 하늘을 찌를지, 얼마나 최고입니까? 그들은 지구에 숨을 불어넣은 가장 잘 알려진 무명의 사람들입니다.
구매가격 : 8,910 원
영어고전427 마크 트웨인의 셰익스피어는 죽었습니까?
도서정보 : 마크 트웨인 | 2022-02-15 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
A friend has sent me a new book, from England?The Shakespeare Problem Restated?well restated and closely reasoned; and my fifty years’ interest in that matter?asleep for the last three years?is excited once more. It is an interest which was born of Delia Bacon’s book?away back in that ancient day?1857, or maybe 1856. About a year later my pilot-master, Bixby, transferred me from his own steamboat to the Pennsylvania, and placed me under the orders and instructions of George Ealer?dead now, these many, many years. I steered for him a good many months?as was the humble duty of the pilot-apprentice: stood a daylight watch and spun the wheel under the severe superintendence and correction of the master. He was a prime chess player and an idolater of Shakespeare. He would play chess with anybody; even with me, and it cost his official dignity something to do that. Also?quite uninvited?he would read Shakespeare to me; not just casually, but by the hour, when it was his watch, and I was steering. He read well, but not profitably for me, because he constantly injected commands into the text. That broke it all up, mixed it all up, tangled it all up?to that degree, in fact, that if we were in a risky and difficult piece of river an ignorant person couldn’t have told, sometimes, which observations were Shakespeare’s and which were Ealer’s. CHAPTER I.
친구가 저에게 영국에서 새 책을 보냈습니다. 셰익스피어 문제를 재확인했습니다. 그리고 지난 3년 동안 잠든 그 문제에 대한 50년의 관심이 다시 한 번 흥분됩니다. 그것은 고대 시대인 1857년 또는 아마도 1856년으로 거슬러 올라가는 델리아 베이컨의 책에서 태어난 관심입니다. 약 1년 후 나의 조종사인 빅스비(Bixby)는 자신의 증기선에서 펜실베니아로 나를 옮겨 George Ealer의 명령과 지시는 지금 죽은 지 몇 년이 지났습니다. 나는 조종사 견습생의 겸손한 의무처럼 그를 위해 많은 달을 조종했습니다. 선장의 엄격한 감독과 시정 아래 일광 시계를 서서 바퀴를 돌렸습니다. 그는 최고의 체스 선수이자 셰익스피어의 우상 숭배자였습니다. 그는 누구와도 체스를 둘 것입니다. 저와도 마찬가지였고, 그러기 위해서는 그의 공적 존엄이 희생되었습니다. 또한 그는 초대받지 않은 상태에서 나에게 셰익스피어를 읽어주곤 했습니다. 그냥 아무렇지 않게가 아니라, 그의 시계였고 내가 운전을 하고 있을 때였습니다. 그는 글을 잘 읽었지만 계속해서 텍스트에 명령을 주입했기 때문에 나에게 유익하지 않았습니다. 그것은 모든 것을 무너뜨렸고, 모든 것을 뒤섞고, 모든 것을 엉켰습니다. 사실 우리가 위험하고 어려운 강물에 빠진다면 무지한 사람은 때때로 어떤 관찰이 셰익스피어의 관찰인지 말할 수 없었습니다. 그리고 그것은 Ealer의 것이었습니다. 제1장(CHAPTER I).
When I was a Sunday-school scholar something more than sixty years ago, I became interested in Satan, and wanted to find out all I could about him. I began to ask questions, but my class-teacher, Mr. Barclay the stone-mason, was reluctant about answering them, it seemed to me. I was anxious to be praised for turning my thoughts to serious subjects when there wasn’t another boy in the village who could be hired to do such a thing. I was greatly interested in the incident of Eve and the serpent, and thought Eve’s calmness was perfectly noble. I asked Mr. Barclay if he had ever heard of another woman who, being approached by a serpent, would not excuse herself and break for the nearest timber. He did not answer my question, but rebuked me for inquiring into matters above my age and comprehension. I will say for Mr. Barclay that he was willing to tell me the facts of Satan’s history, but he stopped there: he wouldn’t allow any discussion of them. CHAPTER II.
60여 년 전 제가 주일학교 학자였을 때 저는 사탄에 관심을 갖게 되었고 그에 대해 제가 할 수 있는 모든 것을 알고 싶었습니다. 나는 질문을 하기 시작했지만 나의 반 선생님인 Mr. Barclay 석공은 대답하기를 꺼려하는 것 같았습니다. 마을에 그런 일을 맡길 수 있는 다른 소년이 없었을 때 진지한 주제로 내 생각을 바꾼 것에 대해 칭찬을 받고 싶은 마음이 간절했다. 해와와 뱀의 사건에 관심이 많았고, 해와의 침착함이 지극히 고귀하다고 생각했습니다. 나는 Barclay 씨에게 뱀이 다가가면 변명하지 않고 가장 가까운 목재를 구하려고 하는 다른 여성에 대해 들어본 적이 있는지 물었습니다. 그는 내 질문에 대답하지 않았지만 내 나이와 이해력을 초월한 문제를 묻는 나를 꾸짖었다. 나는 바클레이 씨에게 사탄의 역사에 대한 사실을 기꺼이 말해주겠다고 말했지만 그는 거기에서 멈추었습니다. 그는 그것에 대한 어떤 토론도 허용하지 않았습니다. 제2장(CHAPTER II).
How curious and interesting is the parallel?as far as poverty of biographical details is concerned?between Satan and Shakespeare. It is wonderful, it is unique, it stands quite alone, there is nothing resembling it in history, nothing resembling it in romance, nothing approaching it even in tradition. How sublime is their position, and how over-topping, how sky-reaching, how supreme?the two Great Unknowns, the two Illustrious Conjecturabilities! They are the best-known unknown persons that have ever drawn breath upon the planet. For the instruction of the ignorant I will make a list, now, of those details of Shakespeare’s history which are facts?verified facts, established facts, undisputed facts. CHAPTER III.
전기 세부 사항의 빈곤에 관한 한 사탄과 셰익스피어 사이의 유사점은 얼마나 기이하고 흥미로운 일입니까? 그것은 경이롭고, 독특하고, 아주 홀로 서 있고, 역사에 닮은 것이 없으며, 로맨스에서 닮은 것이 없으며, 전통에서조차 그것에 접근하는 것이 없습니다. 그들의 위치는 얼마나 숭고하고, 얼마나 압도적이고, 얼마나 하늘을 찌를지, 얼마나 최고입니까? 그들은 지구에 숨을 불어넣은 가장 잘 알려진 무명의 사람들입니다. 무지한 사람들을 위한 지침을 위해 이제 셰익스피어 역사의 세부 사항인 사실, 즉 확인된 사실, 확립된 사실, 논쟁의 여지가 없는 사실 목록을 만들겠습니다. 제3장(CHAPTER III).
구매가격 : 8,910 원
영어고전428 마크 트웨인의 어떻게 쓸 것인가
도서정보 : 마크 트웨인 | 2022-02-15 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
I do not claim that I can tell a story as it ought to be told. I only claim to know how a story ought to be told, for I have been almost daily in the company of the most expert story-tellers for many years. There are several kinds of stories, but only one difficult kind?the humorous. I will talk mainly about that one. The humorous story is American, the comic story is English, the witty story is French. The humorous story depends for its effect upon the manner of the telling; the comic story and the witty story upon the matter. HOW TO TELL A STORY.
나는 이야기를 해야 하는 대로 말할 수 있다고 주장하지 않습니다. 나는 단지 이야기가 어떻게 전달되어야 하는지를 알고 있다고 주장할 뿐입니다. 왜냐하면 나는 수년 동안 가장 전문적인 이야기꾼들과 거의 매일 같이 지내왔기 때문입니다. 여러 종류의 이야기가 있지만 어려운 종류는 유머러스합니다. 나는 주로 그것에 대해 이야기 할 것입니다. 유머러스한 이야기는 미국식, 코믹한 이야기는 영어, 재치 있는 이야기는 프랑스어입니다. 유머러스한 이야기는 그 효과가 말하는 방식에 달려 있습니다. 그 문제에 대한 코믹한 이야기와 재치 있는 이야기. 스토리텔링 방법(HOW TO TELL A STORY).
In the course of a certain battle a soldier whose leg had been shot off appealed to another soldier who was hurrying by to carry him to the rear, informing him at the same time of the loss which he had sustained; whereupon the generous son of Mars, shouldering the unfortunate, proceeded to carry out his desire. The bullets and cannon-balls were flying in all directions, and presently one of the latter took the wounded man’s head off?without, however, his deliverer being aware of it. THE WOUNDED SOLDIER.
어떤 전투에서 다리가 잘린 병사는 그를 후방으로 데려가려고 서두르던 다른 병사에게 호소하면서 동시에 그가 입은 손실에 대해 알렸습니다. 이에 화성의 관대한 아들은 불행한 자를 짊어지고 그의 소원을 수행하기 시작했습니다. 총알과 대포알이 사방으로 날아가고 있었고, 현재 후자 중 하나가 부상자의 머리를 베어냈지만, 그의 구출자는 알지 못했습니다. 부상당한 군인(THE WOUNDED SOLDIER).
If you’ve got the pause right, she’ll fetch a dear little yelp and spring right out of her shoes. But you must get the pause right; and you will find it the most troublesome and aggravating and uncertain thing you ever undertook. THE GOLDEN ARM.
일시 중지가 맞다면 그녀는 작은 소리를 지르며 신발에서 바로 튀어 나올 것입니다. 그러나 일시 중지를 올바르게 해야 합니다. 그리고 당신은 그것이 당신이 착수한 가장 번거롭고 고통스럽고 불확실한 일이라는 것을 알게 될 것입니다. 황금 팔(THE GOLDEN ARM).
Several years ago I made a campaign on the platform with Mr. George W. Cable. In Montreal we were honored with a reception. It began at two in the afternoon in a long drawing-room in the Windsor Hotel. Mr. Cable and I stood at one end of this room, and the ladies and gentlemen entered it at the other end, crossed it at that end, then came up the long left-hand side, shook hands with us, said a word or two, and passed on, in the usual way. My sight is of the telescopic sort, and I presently recognized a familiar face among the throng of strangers drifting in at the distant door, and I said to myself, with surprise and high gratification, “That is Mrs. R.; I had forgotten that she was a Canadian.” She had been a great friend of mine in Carson City, Nevada, in the early days. MENTAL TELEGRAPHY AGAIN.
몇 년 전 저는 George W. Cable과 함께 플랫폼에서 캠페인을 했습니다. 몬트리올에서 우리는 환영을 받았습니다. 그것은 Windsor Hotel의 긴 응접실에서 오후 2시에 시작되었습니다. 케이블 씨와 나는 이 방의 한쪽 끝에 섰고 신사 숙녀 여러분은 다른 쪽 끝에 들어가서 저 쪽 끝을 건너다가 긴 왼편으로 올라와 우리와 악수를 하거나 한마디를 했습니다. 둘, 그리고 일반적인 방식으로 전달했습니다. 내 시력은 망원경으로 볼 수 있고, 나는 먼 문에서 떠돌아 다니는 낯선 사람들 사이에서 낯익은 얼굴을 지금 알아보았습니다. 그리고 나는 놀라움과 큰 만족감으로 속으로 이렇게 말했습니다. 나는 그녀가 캐나다 사람이라는 것을 잊었습니다.” 그녀는 초창기에 네바다 주 카슨 시티에서 나의 좋은 친구였습니다. 정신적 전보를 다시(MENTAL TELEGRAPHY AGAIN).
I seem sixty and married, but these effects are due to my condition and sufferings, for I am a bachelor, and only forty-one. It will be hard for you to believe that I, who am now but a shadow, was a hale, hearty man two short years ago, a man of iron, a very athlete!?yet such is the simple truth. But stranger still than this fact is the way in which I lost my health. I lost it through helping to take care of a box of guns on a two-hundred-mile railway journey one winter’s night. It is the actual truth, and I will tell you about it. THE INVALID’S STORY.
나는 육십이고 기혼으로 보이지만 이러한 효과는 내 상태와 고통 때문입니다. 왜냐하면 나는 독신이고 겨우 마흔한 살이기 때문입니다. 지금은 그림자에 불과한 내가 2년 전만 해도 강하고 건장한 사람이었고 강철 같은 사람이었고 운동선수였다는 사실을 여러분은 믿기 어려울 것입니다. 그러나 이것이 단순한 진실입니다. 그러나 이 사실보다 더 이상한 것은 내가 건강을 잃은 방식이다. 어느 겨울 밤 200마일의 철도 여행에서 총 한 상자를 돌보는 일을 도우면서 그것을 잃어 버렸습니다. 그것은 실제적인 사실이며, 나는 그것에 대해 말할 것입니다. 불구자 이야기(THE INVALID’S STORY).
구매가격 : 8,910 원
영어고전429 마크 트웨인의 새 스케치와 오래된 스케치
도서정보 : 마크 트웨인 | 2022-02-15 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
새 스케치와 오래된 스케치(Sketches New and Old by Mark Twain)(1875)는 마크 트웨인의 짤막한 단편 60여 편을 묶은 단편소설집입니다. 특이하게도 1813년 크릭 전쟁(Creek war) 당시 원주민과 미군이 파괴한 농부 조지 피셔의 재산상 손실에 대한 정부의 미온적인 대처를 비판한 조지 피셔의 경우(The Case of George Fisher)가 포함되어 있습니다. 각각의 소설 분량이 길지 않기 때문에 부담없이 읽기 좋으며, 장편소설가와 다른 단편소설가로써의 마크 트웨인의 색채가 궁금하신 분이라면 추천합니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
My beautiful new watch had run eighteen months without losing or gaining, and without breaking any part of its machinery or stopping. I had come to believe it infallible in its judgments about the time of day, and to consider its constitution and its anatomy imperishable. But at last, one night, I let it run down. I grieved about it as if it were a recognized messenger and forerunner of calamity. But by and by I cheered up, set the watch by guess, and commanded my bodings and superstitions to depart. Next day I stepped into the chief jeweler’s to set it by the exact time, and the head of the establishment took it out of my hand and proceeded to set it for me. Then he said, “She is four minutes slow-regulator wants pushing up.” I tried to stop him?tried to make him understand that the watch kept perfect time. MY WATCH.
나의 아름다운 새 시계는 잃거나 얻는 일 없이, 기계의 어떤 부분도 망가뜨리거나 멈추는 일 없이 18개월 동안 작동했습니다. 나는 그것이 시간에 대한 판단에 있어서 오류가 없다고 믿게 되었고, 그 구성과 해부학이 불멸의 것이라고 생각하게 되었습니다. 그러나 마침내 어느 날 밤, 나는 그것을 실행에 옮겼습니다. 나는 그것이 공인된 사자이자 재앙의 선구자라도 되는 것처럼 그것에 대해 슬퍼했습니다. 그러나 시간이 지나면서 나는 기운이 나서 추측으로 시계를 맞추고 내 관념과 미신을 떠나라고 명령했습니다. 다음 날 나는 정확한 시간에 맞추려고 수석 주얼러에게 들어갔고, 그 가게의 사장은 내 손에서 그것을 빼내어 나를 위해 세팅을 진행했습니다. 이어 그는 "4분 슬로우 레귤레이터가 푸쉬업을 원해요."라고 말했습니다. 나는 그를 막으려 했고, 그 시계가 완벽한 시간을 유지하고 있다는 것을 이해시키려고 했습니다. 내 시계(MY WATCH).
Niagara Falls is a most enjoyable place of resort. The hotels are excellent, and the prices not at all exorbitant. The opportunities for fishing are not surpassed in the country; in fact, they are not even equaled elsewhere. Because, in other localities, certain places in the streams are much better than others; but at Niagara one place is just as good as another, for the reason that the fish do not bite anywhere, and so there is no use in your walking five miles to fish, when you can depend on being just as unsuccessful nearer home. The advantages of this state of things have never heretofore been properly placed before the public. NIAGARA.
나이아가라 폭포는 리조트에서 가장 즐거운 곳입니다. 호텔은 훌륭하고 가격은 전혀 비싸지 않습니다. 낚시의 기회는 그 나라를 능가하지 않습니다. 사실, 그들은 다른 곳에서도 동등하지 않습니다. 다른 지역에서는 하천의 특정 장소가 다른 장소보다 훨씬 낫기 때문입니다. 그러나 나이아가라에서는 물고기가 아무 곳이나 물지 않기 때문에 한 곳이 다른 곳과 마찬가지로 훌륭합니다. 따라서 집 근처에서 성공하지 못하는 것에 의존할 수 있는데도 물고기를 잡으러 5마일을 걸어가는 것은 아무 소용이 없습니다. 이러한 상황의 이점은 지금까지 대중 앞에 제대로 소개된 적이 없습니다. 나이아가라 폭포(NIAGARA).
Six days after the occurrences related in the above chapter, the brilliant capital of the Duchy of Brandenburgh was resplendent with military pageantry, and noisy with the rejoicings of loyal multitudes, for Conrad, the young heir to the crown, was come. The old duke’s heart was full of happiness, for Conrad’s handsome person and graceful bearing had won his love at once. The great halls of the palace were thronged with nobles, who welcomed Conrad bravely; and so bright and happy did all things seem, that he felt his fears and sorrows passing away and giving place to a comforting contentment. A MEDIEVAL ROMANCE.
위 장과 관련된 사건이 발생한 지 6일 후, 브란덴부르크 공국(the Duchy of Brandenburgh)의 찬란한 수도는 왕위를 계승할 젊은 후계자인 콘라드(Conrad)가 도래했기 때문에 군대의 화려함과 충성스러운 군중의 환호로 시끌벅적했습니다. 노공의 마음은 행복으로 가득 찼다. 콘래드의 잘생긴 외모와 품위 있는 태도가 단번에 그의 사랑을 받았기 때문이다. 궁전의 큰 홀은 콘라드를 용감하게 환영한 귀족들로 붐볐습니다. 모든 것이 너무 밝고 행복해 보였기 때문에 그는 두려움과 슬픔이 사라지고 위안이 되는 만족으로 자리를 잡았습니다. 중세 로맨스(A MEDIEVAL ROMANCE).
The facts in the following case came to me by letter from a young lady who lives in the beautiful city of San Jos?; she is perfectly unknown to me, and simply signs herself “Aurelia Maria,” which may possibly be a fictitious name. But no matter, the poor girl is almost heartbroken by the misfortunes she has undergone, and so confused by the conflicting counsels of misguided friends and insidious enemies that she does not know what course to pursue in order to extricate herself from the web of difficulties in which she seems almost hopelessly involved. In this dilemma she turns to me for help, and supplicates for my guidance and instruction with a moving eloquence that would touch the heart of a statue. AURELIA’S UNFORTUNATE YOUNG MAN.
다음 사건의 사실은 아름다운 도시 산호세에 사는 한 젊은 여성으로부터 편지로 전해졌습니다. 그녀는 나에게 완전히 알려지지 않았고 단순히 "Aurelia Maria"라고 서명합니다. 아마도 가상의 이름일 수 있습니다. 그러나 어쨌든 그 불쌍한 소녀는 자신이 겪은 불행에 거의 마음이 상할 뻔했고, 그릇된 친구와 교활한 적의 상충되는 조언에 너무 혼란스러워서 그녀는 어려움의 그물에서 벗어나기 위해 어떤 길을 택해야 할지 모릅니다. 그녀는 거의 절망적으로 관련된 것처럼 보입니다. 이 딜레마에서 그녀는 나에게 도움을 요청하고 동상의 심장을 감동시키는 감동적인 웅변으로 나의 지도와 지시를 간구합니다. 아우렐리아의 불행한 청년(AURELIA’S UNFORTUNATE YOUNG MAN).
구매가격 : 8,910 원
영어고전430 마크 트웨인의 기독교 과학
도서정보 : 마크 트웨인 | 2022-02-15 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
기독교 과학(Christian Science by Mark Twain)(1907)은 마크 트웨인이 종교와 과학이란 주제로 발표한 에세이 모음집(a collection of essays)입니다. 종교와 과학이란 모순적인 조합은 현재까지도 찬반양론이 분분한 주제입니다만, 마크 트웨인은 마음이 일정 정도 물질에 영향을 줄 수 있다(mind could influence matter to some degree)는 점은 인정하였습니다. 물론 1899년 코스모폴리탄(Cosmopolitan)에 게재한 사례와 같이 절벽에 떨어져 12개 이상의 골절과 7개의 관절이 탈구된 환자가 기독교 과학 의사(Christian Science doctor's)에 의해 기적적으로 치료되었다는 묘사는 논란의 여지가 있겠습니다만.... 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
Book I of this volume occupies a quarter or a third of the volume, and consists of matter written about four years ago, but not hitherto published in book form. It contained errors of judgment and of fact. I have now corrected these to the best of my ability and later knowledge. Book II was written at the beginning of 1903, and has not until now appeared in any form. In it my purpose has been to present a character-portrait of Mrs. Eddy, drawn from her own acts and words solely, not from hearsay and rumor; and to explain the nature and scope of her Monarchy, as revealed in the Laws by which she governs it, and which she wrote herself. PREFACE.
이 책의 1권은 책의 4분의 1이나 3분의 1을 차지하며, 약 4년 전에 쓰여졌지만 지금까지 책 형태로 출판되지 않은 내용으로 구성되어 있습니다. 그것은 판단과 사실의 오류를 포함하고 있었습니다. 나는 지금 나의 능력과 나중 지식의 최선을 다해 이것들을 수정했습니다. 2권은 1903년 초에 작성되었으며 지금까지 어떤 형태로든 등장하지 않았습니다. 이 책에서 나의 목적은 소문이나 소문이 아니라 그녀 자신의 행동과 말에서 나온 에디 부인(Mrs. Eddy)의 인물 초상을 제시하는 것이었습니다. 그리고 그녀가 통치하는 법과 그녀가 직접 작성한 법률에 나타난 바와 같이 그녀의 군주제의 성격과 범위를 설명합니다. 머리말(PREFACE).
This last summer, when I was on my way back to Vienna from the Appetite-Cure in the mountains, I fell over a cliff in the twilight, and broke some arms and legs and one thing or another, and by good luck was found by some peasants who had lost an ass, and they carried me to the nearest habitation, which was one of those large, low, thatch-roofed farm-houses, with apartments in the garret for the family, and a cunning little porch under the deep gable decorated with boxes of bright colored flowers and cats; on the ground floor a large and light sitting-room, separated from the milch-cattle apartment by a partition; and in the front yard rose stately and fine the wealth and pride of the house, the manure-pile. That sentence is Germanic, and shows that I am acquiring that sort of mastery of the art and spirit of the language which enables a man to travel all day in one sentence without changing cars. CHAPTER I.
지난 여름, 산에서 식욕을 돋우고 비엔나로 돌아오는 길에 황혼의 절벽에서 넘어져 팔다리가 부러지고 이런저런 부러진 일이 있었는데, 운이 좋게도 당나귀를 잃은 농부 몇 명이 나를 가장 가까운 곳으로 데려다 주었습니다. 그곳은 크고 낮고 초가 지붕의 농가 중 하나였으며 가족을 위한 다락방에는 아파트가 있고 깊은 곳 아래에는 교활한 작은 베란다가 있었습니다. 밝은 색의 꽃과 고양이 상자로 장식 된 박공; 1층에는 칸막이로 젖소 아파트와 분리된 크고 가벼운 거실이 있습니다. 그리고 앞마당에는 거름더미인 집의 부와 자부심이 위풍당당하게 피어올랐습니다. 그 문장은 게르만어(Germanic)이며, 자동차를 바꾸지 않고 한 문장으로 하루 종일 여행할 수 있는 언어의 기교와 정신을 내가 습득하고 있음을 보여줍니다. 제1장(CHAPTER I).
It was a night of anguish, of course?at least, I supposed it was, for it had all the symptoms of it?but it passed at last, and the Christian Scientist came, and I was glad She was middle-aged, and large and bony, and erect, and had an austere face and a resolute jaw and a Roman beak and was a widow in the third degree, and her name was Fuller. I was eager to get to business and find relief, but she was distressingly deliberate. She unpinned and unhooked and uncoupled her upholsteries one by one, abolished the wrinkles with a flirt of her hand, and hung the articles up; peeled off her gloves and disposed of them, got a book out of her hand-bag, then drew a chair to the bedside, descended into it without hurry, and I hung out my tongue. CHAPTER II.
물론 고뇌의 밤이었지만?적어도 모든 증상이 있었기 때문에 그렇게 생각했습니다?그러나 마침내 지나갔고 기독교 과학자가 왔고 저는 그녀가 중년이어서 기뻤습니다. 덩치가 크고 뼈가 있고 직립하고 엄한 얼굴과 확고한 턱과 로마인 부리를 가졌고 3급 과부였으며 그녀의 이름은 풀러(Fuller)였습니다. 나는 사업에 뛰어들어 안도감을 찾고 싶었지만 그녀는 몹시 고의적이었습니다. 그녀는 고정을 풀고 고리를 풀고 덮개를 하나씩 풀었고, 그녀의 손짓으로 주름을 없애고, 물건을 걸었습니다. 그녀의 장갑을 벗고 처분하고, 그녀의 핸드백에서 책을 꺼내서, 침대 옆으로 의자를 끌어다가 서두르지 않고 그 안으로 내려가서 혀를 내밀었습니다. 제2장(CHAPTER II).
Under the powerful influence of the near treatment and the absent treatment together, my bones were gradually retreating inward and disappearing from view. The good work took a brisk start, now, and went on swiftly. My body was diligently straining and stretching, this way and that, to accommodate the processes of restoration, and every minute or two I heard a dull click inside and knew that the two ends of a fracture had been successfully joined. This muffled clicking and gritting and grinding and rasping continued during the next three hours, and then stopped?the connections had all been made. All except dislocations; there were only seven of these: hips, shoulders, knees, neck; so that was soon over; one after another they slipped into their sockets with a sound like pulling a distant cork, and I jumped up as good as new, as to framework, and sent for the horse-doctor. CHAPTER III.
근거리 치료와 부재 치료를 병행하는 강력한 영향으로 내 뼈는 점차 안쪽으로 후퇴하고 시야에서 사라졌습니다. 좋은 작업은 이제 활기차게 시작되어 빠르게 진행되었습니다. 내 몸은 회복 과정을 수용하기 위해 이리저리 힘겹게 긴장을 하고 스트레칭을 하고 있었고, 1, 2분마다 내부에서 둔탁한 딸깍 소리가 났고 골절의 양쪽 끝이 성공적으로 결합되었다는 것을 알았습니다. 딸깍하는 소리와 찰랑이는 소리, 갈고 긁는 소리가 다음 세 시간 동안 계속되다가 멈췄습니다. 연결이 모두 완료된 상태였습니다. 탈구를 제외한 모든 것; 엉덩이, 어깨, 무릎, 목의 7개만 있었습니다. 그래서 그것은 곧 끝났습니다. 머나먼 코르크를 당기는 듯한 소리를 내며 차례로 그들은 소켓에 끼어들었고, 나는 뼈대만큼 새것처럼 뛰어올라 의사를 불렀습니다. 제3장(CHAPTER III).
구매가격 : 8,910 원
영어고전431 마크 트웨인의 거짓말의 쇠퇴
도서정보 : 마크 트웨인 | 2022-02-15 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
거짓말의 쇠퇴(On the Decay of the Art of Lying by Mark Twain)(1882)는 마크 트웨인이 코네티컷 하트퍼드의 역사 및 골동품 클럽 회의(the Historical and Antiquarian Club of Hartford, Connecticut)에서 상금을 받기 위해 발표한 짧은 에세이로, 도둑맞은 하얀 코끼리(The Stolen White Elephant by Mark Twain)(1882)를 통해 정식 출간되었습니다. 그리 알려진 작품은 아니지만, 훗날 오스카 와일드의 에세이 거짓말의 부패(The Decay of Lying)(1891)에 영향을 미쳤습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
Observe, I do not mean to suggest that the custom of lying has suffered any decay or interruption?no, for the Lie, as a Virtue, A Principle, is eternal; the Lie, as a recreation, a solace, a refuge in time of need, the fourth Grace, the tenth Muse, man's best and surest friend, is immortal, and cannot perish from the earth while this club remains. My complaint simply concerns the decay of the art of lying. No high-minded man, no man of right feeling, can contemplate the lumbering and slovenly lying of the present day without grieving to see a noble art so prostituted. In this veteran presence I naturally enter upon this theme with diffidence; it is like an old maid trying to teach nursery matters to the mothers in Israel.
나는 거짓말의 관습이 쇠퇴하거나 중단되었다고 제안하려는 것이 아닙니다. 왜냐하면 거짓말은 덕, 원리로서 영원하기 때문입니다. 레크리에이션, 위안, 필요할 때의 피난처로서의 거짓말은 인간의 가장 좋고 가장 확실한 친구인 네 번째 은총과 열 번째 뮤즈로서 불멸이며 이 클럽이 남아 있는 동안 지상에서 소멸할 수 없습니다. 내 불만은 단순히 거짓말의 기술의 쇠퇴에 관한 것입니다. 고상한 사람이나 올바른 감정을 가진 사람은 고귀한 예술이 그렇게 매춘을 당하는 것을 보고 슬퍼하지 않고는 오늘날의 어리석고 천박한 거짓말을 관조할 수 없습니다. 이 베테랑의 존재 속에서 나는 자연스럽게 이 주제를 자신 있게 시작합니다. 그것은 마치 이스라엘의 어머니들에게 육아 문제를 가르치려고 애쓰는 늙은 하녀와 같습니다.
It would not become to me to criticise you, gentlemen?who are nearly all my elders?and my superiors, in this thing?if I should here and there seem to do it, I trust it will in most cases be more in a spirit of admiration than fault-finding; indeed if this finest of the fine arts had everywhere received the attention, the encouragement, and conscientious practice and development which this club has devoted to it, I should not need to utter this lament, or shed a single tear. I do not say this to flatter: I say it in a spirit of just and appreciative recognition.
신사 여러분, 이 일로 거의 모든 장로님과 윗사람을 비판하는 것은 제가 할 일이 아닙니다. 만일 제가 여기저기서 그렇게 하는 것 같으면 대부분의 경우 정신적인 태도로 그렇게 할 것이라고 믿습니다. 결점 찾기보다 감탄; 참으로 이 훌륭한 예술이 이 클럽이 헌신한 모든 곳에서 관심과 격려, 성실한 연습과 발전을 받았다면 나는 이 한탄을 하거나 눈물을 흘릴 필요가 없었을 것입니다. 나는 아첨하기 위해 이 말을 하는 것이 아닙니다. 정의롭고 감사한 마음으로 말하는 것입니다.
The men in that far country were liars, every one. Their mere howdy-do was a lie, because they didn't care how you did, except they were undertakers. To the ordinary inquirer you lied in return; for you made no conscientious diagnostic of your case, but answered at random, and usually missed it considerably. You lied to the undertaker, and said your health was failing?a wholly commendable lie, since it cost you nothing and pleased the other man.
그 먼 나라 남자들은 모두 거짓말쟁이였습니다. 그들의 단순한 인사는 거짓말이었습니다. 그들은 장의사를 제외하고는 당신이 어떻게 지내는지 상관하지 않았기 때문입니다. 평범한 질문자에게 당신은 대가로 거짓말을 했습니다. 당신은 당신의 사례에 대해 양심적인 진단을 하지 않고 무작위로 대답했고 대개는 상당히 놓쳤습니다. 당신은 장의사에게 거짓말을 하고 당신의 건강이 나빠지고 있다고 말했습니다. 그것은 당신에게 비용이 전혀 들지 않고 다른 사람을 기쁘게 했기 때문에 전적으로 칭찬할 만한 거짓말입니다.
If a stranger called and interrupted you, you said with your hearty tongue, "I'm glad to see you," and said with your heartier soul, "I wish you were with the cannibals and it was dinner-time." When he went, you said regretfully, "Must you go?" and followed it with a "Call again;" but you did no harm, for you did not deceive anybody nor inflict any hurt, whereas the truth would have made you both unhappy.
낯선 사람이 전화를 걸어 방해하면 진심 어린 혀로 "만나서 반가워요"라고 말했고, 진심으로 "식인종과 함께 있고 저녁 시간이었으면 좋겠습니다"고 말했다. 그가 갔을 때 당신은 유감스럽게 "꼭 가야합니까?"라고 말했습니다. 그리고 "다시 전화해"라는 문구가 뒤따랐습니다. 그러나 당신은 해를 끼치지 않았습니다. 왜냐하면 당신은 아무도 속이거나 상처를 입히지 않았기 때문입니다. 반면에 진실은 당신을 둘 다 불행하게 만들었습니다.
Lying is universal?we all do it. Therefore, the wise thing is for us diligently to train ourselves to lie thoughtfully, judiciously; to lie with a good object, and not an evil one; to lie for others' advantage, and not our own; to lie healingly, charitably, humanely, not cruelly, hurtfully, maliciously; to lie gracefully and graciously, not awkwardly and clumsily; to lie firmly, frankly, squarely, with head erect, not haltingly, tortuously, with pusillanimous mien, as being ashamed of our high calling. Then shall we be rid of the rank and pestilent truth that is rotting the land; then shall we be great and good and beautiful, and worthy dwellers in a world where even benign Nature habitually lies, except when she promises execrable weather. Then?But I am but a new and feeble student in this gracious art; I cannot instruct this club.
거짓말은 보편적입니다. 우리 모두는 그렇게 합니다. 그러므로 현명한 것은 신중하고 현명하게 거짓말을 하도록 우리 자신을 부지런히 훈련하는 것입니다. 좋은 대상과 거짓말을 하고, 나쁜 대상과 거짓말을 하지 않습니다. 우리 자신이 아닌 다른 사람의 이익을 위해 거짓말하는 것; 치유적으로, 자선을 베풀고, 인도적으로, 잔인하지 않게, 상처를 주고, 악의적으로 거짓말을 하는 것; 어색하고 서투르지 않고 우아하고 은혜롭게 거짓말을 합니다. 우리의 높은 부름을 부끄러워하는 것처럼 굳게, 솔직하게, 똑바로, 머리를 똑바로 세우고, 꼼짝 않고, 구불 구불하게, 무자비한 자세로 누워 있습니다. 그러면 우리는 땅을 썩게 하는 위선과 역병을 제거할 것입니다. 그러면 우리는 혹독한 날씨를 약속할 때를 제외하고는 온화한 자연도 습관적으로 존재하는 세계에서 위대하고 훌륭하고 아름답고 가치 있는 거주자가 될 것입니다. 그렇다면?그러나 나는 이 은혜로운 기술에 있어서 새롭고 연약한 학생에 불과합니다. 나는 이 클럽에 지시할 수 없습니다.
구매가격 : 8,910 원
영어고전432 마크 트웨인의 어둠 속에 앉아있는 사람들에게
도서정보 : 마크 트웨인 | 2022-02-15 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
어둠 속에 앉아있는 사람들에게(To the Person Sitting in Darkness by Mark Twain)(1901)는 평생 미국을 비롯한 서구 열강의 제국주의에 대해 강하게 비판해온 ‘반제국주의자(Anti-imperialism) 마크 트웨인의 대표작’으로, 남아프리카를 비롯해 중국, 쿠바, 필리핀 등의 사례를 적나라하게 제시하여 당대의 미국 독자들에게 큰 충격을 선사하였습니다. 1901년 2월 노스 아메리칸 리뷰(North American Review)를 통해 발표하였으며, 뜨거운 논란과 함께 윌리엄 스콧 아멘트(William Scott Ament)(1851~1909) 목사와 트웨인-아멘트 배상금 논쟁(Twain?Ament indemnities controversy)을 불러 일으키는 등 거대한 여파로 이어졌습니다. 마크 트웨인의 관점에 따르면 선교사야말로 제국주의의 최전선에 있는 악당이였으며, 그들이 중국의 약탈에 대한 피해 배상을 요구하는 것은 부도덕의 극치였습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
Extending the Blessings of Civilization to our Brother who Sits in Darkness has been a good trade and has paid well, on the whole; and there is money in it yet, if carefully worked?but not enough, in my judgment, to make any considerable risk advisable. The People that Sit in Darkness are getting to be too scarce?too scarce and too shy. And such darkness as is now left is really of but an indifferent quality, and not dark enough for the game. The most of those People that Sit in Darkness have been furnished with more light than was good for them or profitable for us. We have been injudicious.
문명의 축복을 어둠 속에 앉아 있는 우리 형제에게 확장하는 것은 좋은 거래였으며 전반적으로 좋은 성과를 거두었습니다. 그리고 조심스럽게 일한다면 아직 그 안에 돈이 있습니다. 그러나 제 판단으로는 상당한 위험을 감수할 만큼 충분하지 않습니다. 어둠 속에 앉아 있는 사람들은 점점 부족해지고 있습니다. 너무 부족하고 수줍어합니다. 그리고 지금 남아 있는 그러한 어둠은 실제로는 무관심한 품질에 불과하며 게임을 하기에 충분히 어둡지 않습니다. 어둠 속에 앉아 있는 사람들의 대부분은 그들에게 유익하거나 우리에게 유익한 것보다 더 많은 빛을 받았습니다. 우리는 신중하지 못했습니다.
The Blessings-of-Civilization Trust, wisely and cautiously administered, is a Daisy. There is more money in it, more territory, more sovereignty and other kinds of emolument, than there is in any other game that is played. But Christendom has been playing it badly of late years, and must certainly suffer by it, in my opinion. She has been so eager to get every stake that appeared on the green cloth, that the People who Sit in Darkness have noticed it?they have noticed it, and have begun to show alarm. They have become suspicious of the Blessings of Civilization. More?they have begun to examine them. This is not well. The Blessings of Civilization are all right, and a good commercial property; there could not be a better, in a dim light. In the right kind of a light, and at a proper distance, with the goods a little out of focus, they furnish this desirable exhibit to the Gentlemen who Sit in Darkness:
현명하고 신중하게 관리되는 문명의 축복 신탁은 데이지입니다. 그 안에는 다른 어떤 게임보다 더 많은 돈, 더 많은 영토, 더 많은 주권 및 기타 종류의 보상이 있습니다. 그러나 그리스도교국은 최근 몇 년 동안 그것을 나쁘게 운영해 왔으며 제 생각에는 확실히 그로 인해 고통을 받아야 합니다. 그녀는 녹색 천에 나타난 모든 말뚝을 얻기를 간절히 원했기 때문에 어둠 속에 앉아 있는 사람들이 그것을 알아차렸고 그들은 그것을 알아차리고 경고하기 시작했습니다. 그들은 문명의 축복을 의심하게 되었습니다. 더 많이?그들은 그것들을 조사하기 시작했습니다. 이것은 좋지 않습니다. 문명의 축복은 괜찮고 좋은 상업용 자산입니다. 희미한 빛 속에서 이보다 더 좋을 수는 없습니다. 올바른 종류의 빛과 적절한 거리에서 물건의 초점이 약간 벗어난 상태에서 그들은 어둠 속에 앉아 있는 신사들에게 다음과 같은 바람직한 전시를 제공합니다.
LOVE, JUSTICE, GENTLENESS, CHRISTIANITY, PROTECTION TO THE WEAK, TEMPERANCE, LAW AND ORDER, LIBERTY, EQUALITY, HONORABLE DEALING, MERCY, EDUCATION, 사랑, 정의, 온유, 기독교, 약자에 대한 보호, 절제, 법과 질서, 자유, 평등, 명예로운 거래, 자비, 교육,
At this point in the tale, it will be well to boast a little of our war-work and our heroisms in the field, so as to make our performance look as fine as England’s in South Africa; but I believe it will not be best to emphasize this too much. We must be cautious. Of course, we must read the war-telegrams to the Person, in order to keep up our frankness; but we can throw an air of humorousness over them, and that will modify their grim eloquence a 13little, and their rather indiscreet exhibitions of gory exultation. Before reading to him the following display heads of the dispatches of November 18, 1900, it will be well to practice on them in private first, so as to get the right tang of lightness and gaiety into them:
이야기의 이 시점에서 우리의 성과가 남아프리카에서 영국처럼 멋지게 보이도록 하기 위해 우리의 전쟁 작업과 현장에서의 영웅심을 약간 자랑하는 것이 좋을 것입니다. 그러나 이것을 너무 강조하는 것은 좋지 않을 것이라고 생각합니다. 우리는 조심해야 합니다. 물론 우리는 솔직함을 유지하기 위해 개인에게 전쟁 전보를 읽어야 합니다. 그러나 우리는 그들 위에 유머러스한 분위기를 던질 수 있으며, 그러면 그들의 냉혹한 웅변과 피투성이의 환희의 다소 무분별한 표현이 수정될 것입니다. 그에게 1900년 11월 18일자 파견의 다음 전시 헤드를 읽기 전에 먼저 개인적으로 연습하여 가벼움과 화려함의 올바른 느낌을 주는 것이 좋습니다.
And as for a flag for the Philippine Province, it is easily managed. We can have a special one?our States do it: we can have just our usual flag, with the white stripes painted black and the stars replaced by the skull and cross-bones. 그리고 필리핀의 국기는 관리가 용이합니다. 우리는 특별한 것을 가질 수 있습니다. 우리 미국은 그것을 할 수 있습니다. 우리는 평범한 깃발을 가질 수 있습니다. 흰색 줄무늬는 검은 색으로 칠해지고 별은 해골과 십자형으로 대체됩니다.
And we do not need that Civil Commission out there. Having no powers, it has to invent them, and that kind of work cannot be effectively done by just anybody; an expert is required. Mr. Croker can be spared. We do not want the United States represented there, but only the Game. 그리고 우리는 그 시민 위원회가 필요하지 않습니다. 권한이 없으니 발명해야 하고, 그런 일은 아무나 할 수 없다. 전문가가 필요합니다. Mr. Croker는 살릴 수 있습니다. 우리는 미국이 거기에 대표되는 것이 아니라 게임만 대표되는 것을 원합니다.
By help of these suggested amendments, Progress and Civilization in that country can have a boom, and it will take in the Persons who are Sitting in Darkness, and we can resume Business at the old stand. 이러한 제안된 수정 사항의 도움으로 해당 국가의 진보와 문명은 호황을 누릴 수 있고 어둠에 앉은 사람들을 수용할 수 있으며 우리는 이전 입장에서 사업을 재개할 수 있습니다.
구매가격 : 8,910 원
영어고전433 마크 트웨인의 레오폴드 2세의 독백
도서정보 : 마크 트웨인 | 2022-02-15 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
‘인류 역사상 최악의 학살자’ 중 하나임에도 불구하고, 상대적으로 덜 알려진 인물로 벨기에 레오폴드 2세(King Leopold)를 빼놓을 수 없습니다. 그는 콩고 독립국(Congo Free State)(現 콩고 민주 공화국)을 개화하고, 기독교를 전파한다는 명목으로 혹독하게 착취하고, 집단 살해하였습니다. 마크 트웨인은 자신의 행위를 변명하는 레오폴드 2세의 독백이란 형식을 담아 콩고의 현실을 고발하는 작품 레오폴드 2세의 독백(King Leopold's Soliloquy: A Defense of His Congo Rule by Mark Twain)(1905)을 영어를 비롯해 프랑스어, 독일어, 이탈리어 등으로 출간하였습니다. 아이러니하게도 벨기에의 국민들은 현재까지도 레오폴드 2세가 착취한 부로 건설한 거리를 거닐며, 그를 건설왕(Koning-Bouwer)이라 칭송하고 있습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
These pests!?it is as I say, they have kept back nothing! They have revealed these and yet other details which shame should have kept them silent about, since they were exposures of a king, a sacred personage and immune from reproach, by right of his selection and appointment to his great office by God himself; a king whose acts cannot be criticized without blasphemy, since God has observed them from the beginning and has manifested no dissatisfaction with them, nor shown disapproval of them, nor hampered nor interrupted them in any way. By this sign I recognize his approval of what I have done; his cordial and glad approval, I am sure I may say. Blest, crowned, beatified with this great reward, this golden reward, this unspeakably precious reward, why should I care for men’s cursings and revilings of me?
이 해충들!-내가 말했듯이, 그들은 아무것도 숨기지 않았습니다! 그들은 하나님 자신에 의해 그의 위대한 직분에 그의 선택과 임명의 권리에 의해 왕, 신성한 인물이며 책망에 노출되지 않았기 때문에 부끄러움에 대해 침묵을 지켰어야 하는 또 다른 세부 사항을 밝혔습니다. 그 왕의 행위는 신성모독 없이는 책망할 수 없는 왕입니다. 이는 하나님께서 처음부터 그들을 지켜 보시고 원망하지도 않았고 미워하지도 않으셨고, 어떤 식으로든 방해하거나 방해하지 않으셨기 때문입니다. 이 표시로 나는 내가 한 일에 대한 그의 승인을 인정합니다. 그의 친절하고 기쁜 승인, 나는 말할 수 있습니다. 이 큰 상급으로 왕관을 쓰고 시복되신 이 금상과 이루 말할 수 없이 귀한 상을 내가 어찌하여 사람들의 욕과 욕을 돌보랴.
“Each time the corporal goes out to get rubber, cartridges are given him. He must bring back all not used, and for every one used he must bring back a right hand. M. P. told me that sometimes they shot a cartridge at an animal in hunting; they then cut off a hand from a living man. As to the extent to which this is carried on, he informed me that in six months the State on the Mambogo River had used 6,000 cartridges, which means that 6,000 people are killed or mutilated. It means more than 6,000, for the people have told me repeatedly that the soldiers kill the children with the butt of their guns.”
“상병이 고무를 얻으러 나갈 때마다 탄약통이 주어집니다. 그는 사용하지 않은 모든 것을 다시 가져와야 하며 사용된 모든 것에 대해 오른손을 가져와야 합니다. M.P.는 때때로 사냥 중에 동물에게 탄약을 쐈다고 말했습니다. 그런 다음 그들은 살아 있는 사람의 손을 잘랐습니다. 이것이 수행되는 정도에 관해서, 그는 Mambogo 강에 있는 주에서 6개월 동안 6,000개의 탄약통을 사용했는데, 이는 6,000명이 죽거나 훼손되었다는 것을 의미합니다. 6,000명 이상을 의미합니다. 군인들이 총으로 아이들을 죽인다고 사람들이 반복해서 말해왔기 때문입니다.”
“It seems strange to see a king destroying a nation and laying waste a country for mere sordid money’s sake, and solely and only for that. Lust of conquest is royal; kings have always exercised that stately vice; we are used to it, by old habit we condone it, perceiving a certain dignity in it; but lust of money?lust of shillings?lust of nickels?lust of dirty coin, not for the nation’s enrichment but for the king’s alone?this is new. It distinctly revolts us, we cannot seem to reconcile ourselves to it, we resent it, we despise it, we say it is shabby, unkingly, out of character. Being democrats we ought to jeer and jest, we ought to rejoice to see the purple dragged in the dirt,
“단순히, 단지 그 추악한 돈을 위해, 한 나라를 멸망시키고 나라를 황폐케 하는 왕을 보는 것은 이상하게 보입니다. 정복의 욕망은 왕족입니다. 왕들은 항상 그 위엄 있는 악덕을 행했습니다. 우리는 그것에 익숙합니다. 오래된 습관에 의해 우리는 그것을 묵인합니다. 그러나 돈에 대한 욕망-실링에 대한 욕망-니켈에 대한 욕망-더러운 동전에 대한 욕망, 국가의 부익을 위한 것이 아니라 왕만을 위한 것 - 이것은 새로운 것입니다. 그것은 분명히 우리를 역겹게 하고, 그것에 화해할 수 없는 것 같고, 분개하고, 경멸하고, 초라하고, 촌스럽고, 성격이 안 좋다고 말합니다. 민주주의자인 우리는 조롱하고 조롱해야 하며, 보라색이 흙에 끌려가는 것을 보고 기뻐해야 합니다.
but?well, account for it as we may, we don’t. We see this awful king, this pitiless and blood-drenched king, this money-crazy king towering toward the sky in a world-solitude of sordid crime, unfellowed and apart from the human race, sole butcher for personal gain findable in all his caste, ancient or modern, pagan or Christian, proper and legitimate target for the scorn of the lowest and the highest, and the execrations of all who hold in cold esteem the oppressor and the coward; and?well, it is a mystery, but we do not wish to look; for he is a king, and it hurts us, it troubles us, by ancient and inherited instinct it shames us to see a king degraded to this aspect, and we shrink from hearing the particulars of how it happened. We shudder and turn away when we come upon them in print.”
하지만?글쎄, 우리가 할 수 있는 한 그것을 설명하라, 우리는 하지 않습니다. 우리는 이 끔찍한 왕, 이 무자비하고 피에 흠뻑 젖은 왕, 이 돈에 미친 왕이 세상의 고독한 추악한 범죄 속에서 하늘을 향해 우뚝 솟아 있는 것을 봅니다. 인간과 동떨어져 있고 그의 모든 카스트에서 찾아볼 수 있는 개인적인 이익을 위한 유일한 도살자입니다. 고대 또는 현대, 이교도 또는 기독교인, 가장 낮은 사람과 높은 사람의 경멸에 대한 적절하고 합법적인 목표, 압제자와 겁쟁이를 냉담하게 여기는 모든 사람의 모욕; 그리고?글쎄요, 그것은 미스터리지만 우리는 보고 싶지 않습니다. 그는 왕이고 그것은 우리를 아프게 하고 괴롭게 합니다. 고대의 유전된 본능에 의해 왕이 이 면으로 타락하는 것을 보는 것은 우리를 수치스럽게 하며, 우리는 그것이 어떻게 일어났는지에 대한 세부 사항을 듣기를 꺼립니다. 우리는 인쇄물로 그들을 만나면 몸서리를 치고 외면합니다.”
구매가격 : 8,910 원
영어고전434 마크 트웨인의 코네티컷의 최신 범죄 축제에 관한 사실
도서정보 : 마크 트웨인 | 2022-02-15 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
I was feeling blithe, almost jocund. I put a match to my cigar, and just then the morning's mail was handed in. The first superscription I glanced at was in a handwriting that sent a thrill of pleasure through and through me. It was Aunt Mary's; and she was the person I loved and honored most in all the world, outside of my own household. She had been my boyhood's idol; maturity, which is fatal to so many enchantments, had not been able to dislodge her from her pedestal; no, it had only justified her right to be there, and placed her dethronement permanently among the impossibilities.
나는 기분이 상쾌했고, 거의 동조했습니다. 나는 시가에 성냥을 꽂고 바로 그 때 아침 우편물이 배달되었습니다. 내가 처음 보았던 머리글은 나를 통해 기쁨의 전율을 보내는 손글씨였습니다. 그것은 메리 이모의 것이었습니다. 그리고 그녀는 내 가족을 제외하고 내가 세상에서 가장 사랑하고 존경하는 사람이었습니다. 그녀는 내 어린 시절의 우상이었습니다. 많은 마법에 치명적인 성숙은 그녀를 받침대에서 밀어낼 수 없었습니다. 아니요, 그것은 그녀가 그곳에 있을 권리를 정당화했을 뿐이며 그녀의 폐위를 영구적으로 불가능하게 만들었습니다.
To show how strong her influence over me was, I will observe that long after everybody else's “do-stop-smoking” had ceased to affect me in the slightest degree, Aunt Mary could still stir my torpid conscience into faint signs of life when she touched upon the matter. But all things have their limit in this world. A happy day came at last, when even Aunt Mary's words could no longer move me. I was not merely glad to see that day arrive; I was more than glad?I was grateful; for when its sun had set, the one alloy that was able to mar my enjoyment of my aunt's society was gone. The remainder of her stay with us that winter was in every way a delight. Of course she pleaded with me just as earnestly as ever, after that blessed day, to quit my pernicious habit, but to no purpose whatever; the moment she opened the subject I at once became calmly, peacefully, contentedly indifferent?absolutely, adamantinely indifferent.
나에 대한 그녀의 영향력이 얼마나 컸는지 보여주기 위해, 다른 모든 사람들의 "금연"이 나에게 조금이라도 영향을 미치는 것을 멈춘 후에도, 메리 이모는 여전히 나의 냉담한 양심을 휘저어 삶의 희미한 신호를 만들 수 있음을 관찰할 것입니다. 문제를 건드렸습니다. 그러나 이 세상 모든 것에는 한계가 있습니다. 마침내 메리 이모의 말조차 더 이상 나를 감동시킬 수 없는 행복한 날이 왔습니다. 나는 그 날이 오는 것을 보고 기뻤을 뿐만 아니라; 나는 기뻤습니다. 감사했습니다. 해가 지면 이모의 사회에서 내가 누리는 즐거움을 해칠 수 있는 합금 하나가 사라졌기 때문입니다. 그 겨울에 그녀가 우리와 함께한 나머지 시간은 모든 면에서 기쁨이었습니다. 물론 그녀는 그 축복받은 날 이후에 나의 해로운 습관을 버리라고 그 어느 때보다 진지하게 나에게 간청했지만 아무 소용이 없었습니다. 그녀가 주제를 연 순간 나는 즉시 조용하고 평화롭게, 만족스럽게 무관심해졌습니다. 절대적으로, 단호하게 무관심했습니다.
Consequently the closing weeks of that memorable visit melted away as pleasantly as a dream, they were so freighted for me with tranquil satisfaction. I could not have enjoyed my pet vice more if my gentle tormentor had been a smoker herself, and an advocate of the practice. Well, the sight of her handwriting reminded me that I way getting very hungry to see her again. I easily guessed what I should find in her letter. I opened it. Good! just as I expected; she was coming! Coming this very day, too, and by the morning train; I might expect her any moment.
결과적으로 그 기억에 남을 방문의 마지막 몇 주가 꿈처럼 기분 좋게 녹아버렸고 고요한 만족과 함께 저에게는 너무나 기분이 좋았습니다. 나의 온순한 고문이 흡연자이자 그 행위의 옹호자였다면 나는 나의 애완용 악덕을 이보다 더 즐길 수 없었을 것입니다. 글쎄요, 그녀의 손글씨를 보니 그녀를 다시 보고 싶은 마음이 들 정도로 배가 고팠습니다. 나는 그녀의 편지에서 무엇을 찾아야 할지 쉽게 추측했다. 나는 그것을 열었다. 좋은! 내가 예상했던 대로; 그녀가 오고 있었습니다! 바로 오늘, 그리고 아침 기차로 온다. 나는 그녀를 언제든지 기대할 수 있습니다.
“For instance,” said he, “take the case of your younger brother, when you two were boys together, many a long year ago. He always lovingly trusted in you with a fidelity that your manifold treacheries were not able to shake. He followed you about like a dog, content to suffer wrong and abuse if he might only be with you; patient under these injuries so long as it was your hand that inflicted them. The latest picture you have of him in health and strength must be such a comfort to you! You pledged your honor that if he would let you blindfold him no harm should come to him; and then, giggling and choking over the rare fun of the joke, you led him to a brook thinly glazed with ice, and pushed him in; and how you did laugh! Man, you will never forget the gentle, reproachful look he gave you as he struggled shivering out, if you live a thousand years! Oh! you see it now, you see it now!”
“예를 들어, 남동생의 경우를 생각해 보십시오. 두 사람이 함께 소년이었을 때 많은 일들이 있었습니다. 그는 당신의 다양한 배신이 흔들릴 수 없는 충실함으로 항상 당신을 사랑스럽게 신뢰했습니다. 그는 개처럼 당신을 따랐고, 당신과 함께라면 잘못과 학대를 당하는 데 만족했습니다. 당신의 손이 그들을 가한 한 이러한 부상을 입은 환자. 건강하고 강인한 그의 최근 사진은 당신에게 큰 위안이 될 것입니다! 당신은 그가 당신에게 눈가리개를 해준다면 그에게 해를 끼치지 않겠다고 당신의 명예를 맹세했습니다. 그런 다음, 농담의 드문 재미에 킥킥거리고 숨이 막혀, 당신은 그를 얼음으로 얇게 덮인 시내로 이끌고 그를 밀어 넣었습니다. 그리고 어떻게 웃었는지! 야, 천 년을 산다면 그가 몸부림치며 부들부들 떨던 그 부드러움과 책망을 결코 잊지 못할 것입니다! 오! 지금 봤어, 지금 봤어!"
구매가격 : 8,910 원
영어고전435 마크 트웨인의 그녀가 배운 영어
도서정보 : 마크 트웨인 | 2022-02-15 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
Mark Twain, with his inimitable drollery, viiicomments in the Century Magazine for April, 1887, upon English as She is Taught. Even this master of English humor acknowledges his inability to comprehend how such success in the literature of fun could be attained, not only without effort or intention, but through heroic struggles to set forth hard facts and sober statistics. That the English public may have the benefit of Mark Twain’s comments, his paper is, with his consent, here reprinted in its complete form. Although this involves a certain amount of repetition?comment and illustration being too intricately blended to separate?it is a repetition or r?sum? of the best things in the book, such as the wise reader will hardly grumble at.
마크 트웨인(Mark Twain)은 흉내낼 수 없는 말장난으로 1887년 4월 Century Magazine에서 그녀가 가르치는 대로 영어에 대해 논평했습니다. 이 영어 유머의 대가조차도 노력이나 의도 없이 뿐만 아니라 어려운 사실과 냉철한 통계를 제시하기 위한 영웅적인 투쟁을 통해 재미 문학에서 그러한 성공을 달성할 수 있었던 자신의 무능력을 인정합니다. 영국 대중이 Mark Twain의 논평을 활용할 수 있도록 그의 논문은 그의 동의하에 완전한 형태로 여기에서 재인쇄되었습니다. 여기에는 어느 정도의 반복이 포함되지만(설명과 삽화가 너무 복잡하게 뒤섞여서 분리할 수 없음) 현명한 독자가 거의 불평하지 않을 것과 같은 책의 가장 좋은 점을 반복하거나 이력서에 담아낸 것입니다.
That list would oversize nearly anybody’s geographical knowledge. Isn’t it reasonably possible that in our schools many of the questions in all studies are several miles ahead of where the pupil is??that he is set to struggle with things that are ludicrously beyond his present reach, hopelessly beyond his present strength? This remark in passing, and by way of text; now I come to what I was going to say.
그 목록은 거의 모든 사람의 지리학적 지식을 초과할 것입니다. 우리 학교에서 모든 연구의 많은 질문이 학생이 있는 곳보다 몇 마일 앞서 있다는 것이 합리적으로 가능하지 않습니까? 그가 현재 자신의 능력을 가망이 없이 우스꽝스럽게도 불가능한 일과 씨름하도록 되어 있다는 것이 합리적이지 않습니까? 이 발언은 텍스트를 통해 전달됩니다. 이제 내가 말하려던 내용이 나왔습니다.
I have just now fallen upon a darling literary curiosity. It is a little book, a manuscript compilation, and the compiler sent it to me with the request that I say whether I think it ought to be published or not. I said Yes! but as I slowly grow wise, I briskly grow cautious; and so, now that the publication is imminent, it has seemed to me that I should feel more comfortable if I could divide up this responsibility with the public by adding them to the court. Therefore I will print some extracts from the book, in the hope that they may make converts to my judgment that the volume has merit which entitles it to publication.
나는 이제 막 사랑하는 문학적 호기심에 빠졌습니다. 조그마한 책이고, 필사본 모음인데, 출판을 해야 할지 말아야 할지를 말씀해 달라는 요청과 함께 컴파일러가 저에게 보냈습니다. 나는 '예'라고 말했습니다! 그러나 천천히 지혜롭게 자라면서 나는 활발하게 조심스러워집니다. 그래서 출판이 임박한 지금, 이 책임을 대중과 함께 법원에 추가하여 분담할 수 있다면 더 편할 것 같았습니다. 그러므로 나는 그들이 그 책이 출판할 자격이 있는 가치가 있다는 나의 판단으로 개종자들을 만들 수 있기를 바라며 책의 일부 발췌문을 인쇄할 것입니다.
As to its character. Every one has sampled “English as She has Spoke” and “English as She is Wrote”; this little volume furnishes us an instructive array of examples of “English as She is Taught”?in the public schools of?well, this country. The collection is made by a teacher in those schools, and all the examples in it are genuine; none of them have been tampered with, or doctored in any way. From time to time, during several years, whenever a pupil has delivered himself of anything peculiarly quaint or toothsome in the course of his recitations, this teacher and her associates have privately set that thing down in a memorandum-book; strictly following the original, as to grammar, construction, spelling, and all; and the result is this literary curiosity.
그 성격에 관해서. 모든 사람은 "English as She have Spoke" 및 "English as She is Written"을 샘플링했습니다. 이 작은 책은 이 나라의 공립학교에서 “English as She is Taught”의 유익한 예를 제공합니다. 컬렉션은 해당 학교의 교사가 만들었으며 모든 예제는 정품입니다. 그들 중 누구도 어떤 식으로든 조작되거나 치료되지 않았습니다. 때때로, 몇 년 동안 한 학생이 낭독하는 동안 특별히 기이하거나 재미있는 것을 말했을 때마다, 이 교사와 그녀의 동료들은 개인적으로 그 내용을 메모장에 기록했습니다. 문법, 구성, 철자 및 모든 면에서 원본을 엄격히 따릅니다. 그리고 그 결과는 이 문학적 호기심입니다.
The contents of the book consist mainly of answers given by the boys and girls to questions, said answers being given sometimes verbally, sometimes in writing. The subjects touched upon are fifteen in number: I. Etymology; II. Grammar; III. Mathematics; IV. Geography; V. “Original”; VI. Analysis; VII. History; VIII. “Intellectual”; IX. Philosophy; X. Physiology; XI. Astronomy; XII. Politics; XIII. Music; XIV. Oratory; XV. Metaphysics.
책의 내용은 주로 소년 소녀들이 질문에 대한 답변으로 구성되어 있으며, 답변은 구두로, 때로는 서면으로 제공됩니다. 다루는 주제는 15가지입니다. I. 어원; Ⅱ. 문법; III. 수학; IV. 지리학; V. "원본"; VI. 분석; VII. 역사; Ⅷ. "지적인"; IX. 철학; X. 생리학; XI. 천문학; 12. 정치; 13. 음악; 14. 웅변; 15. 형이상학.
구매가격 : 8,910 원
영어고전436 마크 트웨인의 해리엇 셸리 옹호론
도서정보 : 마크 트웨인 | 2022-02-15 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
I have committed sins, of course; but I have not committed enough of them to entitle me to the punishment of reduction to the bread and water of ordinary literature during six years when I might have been living on the fat diet spread for the righteous in Professor Dowden's Life of Shelley, if I had been justly dealt with. During these six years I have been living a life of peaceful ignorance. I was not aware that Shelley's first wife was unfaithful to him, and that that was why he deserted her and wiped the stain from his sensitive honor by entering into soiled relations with Godwin's young daughter. This was all new to me when I heard it lately, and was told that the proofs of it were in this book, and that this book's verdict is accepted in the girls' colleges of America and its view taught in their literary classes.
물론 나는 죄를 지었습니다. 그러나 나는 다우든 교수의 셸리 생애에 나오는 의인들을 위한 기름진 식단으로 살았을 수도 있는 6년 동안 일반 문학의 빵과 물로 환원되는 형벌을 받을 자격을 충분히 부여하지 않았습니다. 정당하게 처리되었습니다. 이 6년 동안 나는 평화로운 무지의 삶을 살아왔습니다. 나는 Shelley의 첫 번째 아내가 그에게 불충실하다는 것을 몰랐고, 그것이 그가 그녀를 버리고 Godwin의 어린 딸과 더러워진 관계를 맺음으로써 그의 민감한 명예에서 얼룩을 닦아낸 이유입니다. 이것은 내가 최근에 들었을 때 나에게 완전히 새로운 것이었으며, 그 증거가 이 책에 있고 이 책의 평결이 미국의 여자 대학에서 받아들여지고 그 견해가 문학 수업에서 가르쳐진다고 들었습니다.
The young wife was not invited, perhaps. If she was, she most certainly did not come, or she would have straightened the room up; the most ignorant of us knows that a wife would not endure a room in the condition in which Hogg found this one when he occupied it one night. Shelley was away?why, nobody can divine. Clothes were scattered about, there were books on every side: “Wherever a book could be laid was an open book turned down on its face to keep its place.” It seems plain that the wife was not invited. No, not that; I think she was invited, but said to herself that she could not bear to go there and see another young woman touching heads with her husband over an Italian book and making thrilling hand-contacts with him accidentally.
젊은 아내는 아마도 초대되지 않았을 것입니다. 그녀가 있었다면 그녀는 오지 않았거나 방을 정리했을 것이 분명합니다. 우리 중 가장 무지한 사람은 Hogg가 어느 날 밤 그것을 점유했을 때 Hogg가 방을 발견 한 상태에서 아내가 방을 견디지 못할 것이라는 것을 알고 있습니다. Shelley는 자리를 비웠고 아무도 신성시할 수 없었습니다. 옷이 여기저기 흩어져 있었고, 사방에 책들이 있었습니다. “책이 놓여 있는 곳마다 펼쳐진 책은 그 자리를 지키기 위해 뒤집어 놓은 책이었습니다.” 아내가 초대되지 않은 것은 분명한 것 같습니다. 아니, 그렇지 않습니다. 그녀는 초대를 받았지만 다른 젊은 여성이 이탈리아 책을 보고 남편과 머리를 만지고 우연히 그와 스릴 넘치는 손 접촉을 하는 것을 보고 참을 수 없다고 속으로 말했습니다.
Shelley's happiness in his home had been wounded and bruised almost to death, fourthly, by the introduction there of a wet-nurse. The wet-nurse was introduced at the time of the Edinburgh sojourn, immediately after Shelley had been enjoying the two months of study with Cornelia which broke up his wife's studies and destroyed his personal interest in them. Why, by this time, nothing that Shelley's wife could do would have been satisfactory to him, for he was in love with another woman, and was never going to be contented again until he got back to her.
네 번째로는 유모의 소개로 셸리의 집에서의 행복은 거의 죽을 정도로 상처를 입었습니다. 유모는 셸리가 코넬리아와 함께 두 달 동안 공부를 즐긴 직후 에든버러 체류 당시 도입되었는데, 코넬리아는 아내의 학업을 중단하고 그에 대한 개인적인 관심을 파괴했습니다. 왜 지금쯤이면 셸리의 아내가 할 수 있는 일은 아무것도 그에게 만족스럽지 않았을까요? 그는 다른 여자를 사랑하고 있었고, 그가 그녀에게 돌아올 때까지 다시는 만족하지 않았으니까요.
It is 1814, it is the 16th of March, Shelley has written his letter, he has been in the Boinville paradise a month, his deserted wife is in her husbandless home. Mischief had been wrought. It is the biographer who concedes this. We greatly need some light on Harriet's side of the case now; we need to know how she enjoyed the month, but there is no way to inform ourselves; there seems to be a strange absence of documents and letters and diaries on that side. Shelley kept a diary, the approaching Mary Godwin kept a diary, her father kept one, her half-sister by marriage, adoption, and the dispensation of God kept one, and the entire tribe and all its friends wrote and received letters, and the letters were kept and are producible when this biography needs them;
때는 1814년 3월 16일입니다. Shelley는 편지를 썼고 한 달 동안 Boinville 낙원에 있었고 버려진 아내가 남편 없는 집에 있었습니다. 장난을 쳤습니다. 이것을 인정하는 사람은 전기 작가입니다. 우리는 지금 사건의 해리엇 측에서 약간의 빛이 필요합니다. 우리는 그녀가 그 달을 어떻게 즐겼는지 알아야 하지만 우리 자신에게 알릴 방법이 없습니다. 그 쪽에는 이상한 문서와 편지와 일기가 없는 것 같습니다. Shelley는 일기장을 썼고, 다가오는 Mary Godwin은 일기장을 썼고, 그녀의 아버지는 일기장을 썼고, 그녀의 이복 여동생은 결혼, 입양, 그리고 하나님의 섭리로 인해 일기장을 썼고, 부족 전체와 그 친구들은 모두 편지를 쓰고 받았고, 이 전기가 필요할 때 편지를 보관하고 생산할 수 있습니다.
구매가격 : 8,910 원
영어고전437 마크 트웨인의 알론조 피츠
도서정보 : 마크 트웨인 | 2022-02-15 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
It was well along in the forenoon of a bitter winter's day. The town of Eastport, in the state of Maine, lay buried under a deep snow that was newly fallen. The customary bustle in the streets was wanting. One could look long distances down them and see nothing but a dead-white emptiness, with silence to match. Of course I do not mean that you could see the silence?no, you could only hear it. The sidewalks were merely long, deep ditches, with steep snow walls on either side.
매서운 겨울날의 정오와 함께였습니다. 메인주 이스트포트 시는 새로 내린 깊은 눈 아래 묻혀 있었습니다. 거리의 관습적인 소란이 원했다. 그들 아래로 먼 거리를 내려다보면 새하얀 공허함과 그에 어울리는 침묵만이 보일 것입니다. 물론 나는 당신이 침묵을 볼 수 있다는 것을 의미하지 않습니다. 아니요, 당신은 그것을 들을 수만 있습니다. 보도는 양쪽에 가파른 눈벽이 있는 길고 깊은 도랑에 불과했습니다.
Here and there you might hear the faint, far scrape of a wooden shovel, and if you were quick enough you might catch a glimpse of a distant black figure stooping and disappearing in one of those ditches, and reappearing the next moment with a motion which you would know meant the heaving out of a shovelful of snow. But you needed to be quick, for that black figure would not linger, but would soon drop that shovel and scud for the house, thrashing itself with its arms to warm them. Yes, it was too venomously cold for snow-shovelers or anybody else to stay out long. THE LOVES OF ALONZO FITZ CLARENCE AND ROSANNAH ETHELTON.
여기저기서 희미하고 멀리서 나무 삽이 긁는 소리가 들릴 것입니다. 그리고 당신이 충분히 빨랐다면 그 도랑 중 하나에서 몸을 굽혔다가 사라지고 다음 순간에 다시 나타나는 멀리서 검은 형체를 흘끗 보았을 것입니다. 당신은 삽으로 쌓인 눈에서 솟아오르는 것을 의미한다는 것을 알고 있을 것입니다. 그러나 그 검은 형체가 머뭇거리지 않고 곧 그 삽을 떨어뜨리고 집으로 오려고 팔로 두들겨 따뜻하게 할 것이기 때문에 재빨리 움직여야 했습니다. 예, 눈 치우는 사람이나 다른 사람이 오래 밖에 있기에는 너무 추웠습니다. 알론조 피츠의 사랑과 로사나 에델튼(THE LOVES OF ALONZO FITZ CLARENCE AND ROSANNAH ETHELTON).
Observe, I do not mean to suggest that the custom of lying has suffered any decay or interruption?no, for the Lie, as a Virtue, a Principle, is eternal; the Lie, as a recreation, a solace, a refuge in time of need, the fourth Grace, the tenth Muse, man's best and surest friend, is immortal, and cannot perish from the earth while this Club remains. My complaint simply concerns the decay of the art of lying. No high-minded man, no man of right feeling, can contemplate the lumbering and slovenly lying of the present day without grieving to see a noble art so prostituted. In this veteran presence I naturally enter upon this scheme with diffidence;
나는 거짓말의 관습이 쇠퇴하거나 중단되었다고 제안하려는 것이 아닙니다. 왜냐하면 미덕, 원리로서의 거짓말은 영원하기 때문입니다. 레크리에이션, 위안, 필요할 때의 피난처로서의 거짓말은 인간의 가장 좋고 가장 확실한 친구인 네 번째 은총과 열 번째 뮤즈로서 불멸이며 이 클럽이 남아 있는 동안 지상에서 소멸할 수 없습니다. 내 불만은 단순히 거짓말의 기술의 쇠퇴에 관한 것입니다. 고상한 사람이나 올바른 감정을 가진 사람은 고귀한 예술이 그렇게 매춘을 당하는 것을 보고 슬퍼하지 않고는 오늘날의 어리석고 천박한 거짓말을 관조할 수 없습니다. 이 베테랑 존재에서 나는 자연스럽게 이 계획에 자신 있게 착수합니다.
it is like an old maid trying to teach nursery matters to the mothers in Israel. It would not become me to criticize you, gentlemen, who are nearly all my elders?and my superiors, in this thing?and so, if I should here and there seem to do it, I trust it will in most cases be more in a spirit of admiration than of fault-finding; indeed, if this finest of the fine arts had everywhere received the attention, encouragement, and conscientious practice and development which this Club has devoted to it I should not need to utter this lament or shed a single tear. I do not say this to flatter: I say it in a spirit of just and appreciative recognition. ON THE DECAY OF THE ART OF LYING.
그것은 마치 이스라엘의 어머니들에게 육아 문제를 가르치려고 애쓰는 늙은 하녀와 같습니다. 신사 여러분, 이 일에 있어 거의 모든 선배이자 상사인 당신을 비난하는 것은 제가 될 일이 아니므로 여기저기서 그렇게 해야 한다면 대부분의 경우 더 그럴 것이라고 믿습니다. 흠을 찾는 것보다 감탄하는 정신; 참으로, 이 가장 훌륭한 예술이 이 클럽이 헌신한 모든 곳에서 관심과 격려, 성실한 연습과 발전을 받았다면 나는 이 한탄을 하거나 눈물을 흘리지 않아도 될 것입니다. 나는 아첨하기 위해 이 말을 하는 것이 아닙니다. 정의롭고 감사한 마음으로 말하는 것입니다. 거짓말의 쇠퇴(ON THE DECAY OF THE ART OF LYING).
Although the mutineers had fought among themselves, and gradually killed each other off until only two or three of the original stock remained, these tragedies had not occurred before a number of children had been born; so in 1808 the island had a population of twenty-seven persons. John Adams, the chief mutineer, still survived, and was to live many years yet, as governor and patriarch of the flock. From being mutineer and homicide, he had turned Christian and teacher, and his nation of twenty-seven persons was now the purest and devoutest in Christendom. Adams had long ago hoisted the British flag and constituted his island an appanage of the British crown. THE GREAT REVOLUTION IN PITCAIRN.
비록 반란자들이 그들끼리 싸웠고, 원래의 혈통이 두세 마리만 남을 때까지 점차적으로 서로를 죽였지만, 이러한 비극은 많은 아이들이 태어나기 전까지는 발생하지 않았습니다. 그래서 1808년에 이 섬의 인구는 27명이었습니다. 반란을 일으킨 주범인 존 아담스는 여전히 살아남았고, 양 떼의 총독이자 족장으로서 여러 해를 살게 되었습니다. 반란을 일으키고 살인을 저지르다가 그는 기독교인이자 교사가 되었고 27명의 그의 나라는 이제 기독교계에서 가장 순수하고 독실한 나라가 되었습니다. Adams는 오래 전에 영국 국기를 게양하고 그의 섬을 영국 왕실의 부속지로 만들었습니다. 핏케언의 위대한 혁명(THE GREAT REVOLUTION IN PITCAIRN).
구매가격 : 8,910 원
영어고전438 마크 트웨인의 미중 조약 조항 해설
도서정보 : 마크 트웨인 | 2022-02-15 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
very one has read the treaty which has just been concluded between the United States and China. Everyone has read it, but in it there are expressions which not every one understands. There are clauses which seem vague, other clauses which seem almost unnecessary, and still others which bear the flavor of “surplusage,” to speak in legal phrase. The most careful reading of the document will leave these impressions?that is, unless one comprehends the past and present condition of foreign intercourse with China?in which case it will be seen at once that there is no word in the treaty without a meaning, and no clause in it but was dictated by a present need or a wise policy looking to the future.
모두가 미국과 중국 사이에 체결된 조약을 읽었습니다. 누구나 한번쯤은 읽어보았지만 그 안에는 모두가 이해하지 못하는 표현들이 있습니다. 모호해 보이는 조항이 있고, 거의 불필요해 보이는 조항이 있으며, 법률 용어로 말하자면 "잉여금"의 풍미를 지닌 조항이 있습니다. 문서를 가장 주의 깊게 읽으면 중국과의 대외 교류의 과거와 현재 상황을 이해하지 못한다면 이러한 인상을 남길 수 있습니다. 거기에 어떤 조항도 없지만 현재의 필요나 미래를 내다보는 현명한 정책에 의해 지시되었습니다.
His Majesty, the Emperor of China, being of the opinion that in making concessions to the citizens or subjects of foreign Powers of the privilege of residing on certain tracts of land, or resorting to certain waters of that Empire for the purposes of trade, he has by no means relinquished his right of eminent domain or dominion over the said land and waters, hereby agrees that no such concession or grant shall be construed to give to any Power or party which may be at war with or hostile to the United States the right to attack the citizens of the United States or their property within the said lands or waters; and the United States, for themselves, hereby agree to abstain from offensively attacking the citizens or subjects of any Power or party or their property with which they may be at war on any such tract of land or waters of the said Empire; ARTICLE I.
중국의 황제 폐하께서는 외국 열강의 시민이나 신민에게 무역을 목적으로 특정 영토에 거주하거나 제국의 특정 수역에 의존하는 특권을 양보한다는 견해를 갖고 있습니다. 상기 토지와 수역에 대한 자신의 저명한 영토 또는 지배권을 결코 포기하지 않았으며, 이에 따라 그러한 양보 또는 허가가 미국과 전쟁 중이거나 적대적일 수 있는 강국 또는 당사자에게 제공하는 것으로 해석되지 않는다는 데 동의합니다. 상기 토지 또는 수역 내에서 미국 시민 또는 그들의 재산을 공격할 권리, 그리고 미국은 이에 따라 제국의 영토나 수역에서 전쟁을 벌일 수 있는 강국이나 당사자 또는 재산의 시민이나 신민을 공격적으로 공격하지 않는 데 동의합니다. 제1조(ARTICLE I).
The United States of America and His Majesty the Emperor of China, believing that the safety and prosperity of commerce will thereby best be promoted, agree that any privilege or immunity in respect to trade or navigation within the Chinese dominions which may not have been stipulated for by treaty, shall be subject to the discretion of the Chinese Government, and may be regulated by it accordingly, but not in a manner or spirit incompatible with the treaty stipulations of the parties. ARTICLE 2. 미합중국과 중국 황제 폐하는 상업의 안전과 번영이 가장 잘 증진될 것이라고 믿으며 중국 영토 내에서 규정되지 않았을 수도 있는 무역 또는 항해에 관한 특권이나 면제에 동의합니다. 조약에 의해 중국 정부의 재량에 따르며 그에 따라 규제될 수 있지만 당사자의 조약 규정과 양립할 수 없는 방식이나 정신으로 해서는 안 됩니다. 제2조(ARTICLE 2).
The Emperor of China shall have the right to appoint consuls at ports of the United States, who shall enjoy the same privileges and immunities as those which are enjoyed by public law and treaty in the United States by the Consuls of Great Britain and Russia, or either of them. ARTICLE 3. 중국 황제는 미합중국 항구에서 영사를 임명할 권리가 있으며, 영사는 대영제국과 러시아 영사가 미합중국의 공법 및 조약에 의해 향유하는 것과 동일한 특권과 면제를 향유합니다. 또는 둘 중 하나. 제3조(ARTICLE 3).
The twenty-ninth article of the treaty of the 18th of June, 1858, having stipulated for the exemption of Christian citizens of the United States and Chinese converts from persecution in China on account of their faith, it is further agreed that citizens of the United States in China, of every religious persuasion, and Chinese subjects in the United States shall enjoy entire liberty of conscience, and shall be exempt from all disability or persecution on account of their religious faith or worship in either country. Cemeteries for sepulture of the dead of whatever nativity or nationality shall be held in respect and free from disturbance or profanation. ARTICLE 4.
1858년 6월 18일 조약의 29조는 미국의 기독교 시민과 중국 개종자가 신앙을 이유로 중국에서 박해를 받는 것을 면제하도록 규정하고 있으며, 나아가 미국 시민이 중국의 모든 종교 국가와 미국의 중국 신민은 완전한 양심의 자유를 누려야 하며 어느 한 국가에서 종교적 믿음이나 숭배를 이유로 모든 장애나 박해를 받지 않습니다. 출생이나 국적에 상관없이 죽은 자의 묘를 위한 묘지는 존중을 받으며 소란이나 모독이 없어야 합니다. 제4조(ARTICLE 4).
구매가격 : 8,910 원
영어고전439 마크 트웨인의 폴 부르제 비평
도서정보 : 마크 트웨인 | 2022-02-15 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
The Observer of Peoples has to be a Classifier, a Grouper, a Deducer, a Generalizer, a Psychologizer; and, first and last, a Thinker. He has to be all these, and when he is at home, observing his own folk, he is often able to prove competency. But history has shown that when he is abroad observing unfamiliar peoples the chances are heavily against him. He is then a naturalist observing a bug, with no more than a naturalist's chance of being able to tell the bug anything new about itself, and no more than a naturalist's chance of being able to teach it any new ways which it will prefer to its own.
사람들의 관찰자는 분류자(Classifier), 그루퍼(Grouper), 데두서(Deducer), 일반주의자(Generalizer), 심리학자(Psychologizer), 그리고 처음이자 마지막으로 사상가(Thinker)여야 합니다. 그는 이 모든 것이 되어야 하고, 집에 있을 때, 그의 사람들을 관찰할 때, 그는 종종 능력을 증명할 수 있습니다. 하지만 역사에 따르면 그가 해외에 있을 때 낯선 사람들을 관찰할 때 그에게 불리하게 작용할 가능성이 큽니다. 그리고 나서 그는 곤충을 관찰하는 자연주의자로, 곤충에 대해 새로운 것을 말할 수 있는 자연주의자의 기회, 그리고 그것이 선호하는 새로운 방법을 가르칠 수 있는 자연주의자의 기회 그 이상도 없습니다.
A foreigner can photograph the exteriors of a nation, but I think that that is as far as he can get. I think that no foreigner can report its interior?its soul, its life, its speech, its thought. I think that a knowledge of these things is acquirable in only one way; not two or four or six?absorption; years and years of unconscious absorption; years and years of intercourse with the life concerned; of living it, indeed; sharing personally in its shames and prides, its joys and griefs, its loves and hates, its prosperities and reverses, its shows and shabbinesses, its deep patriotisms, its whirlwinds of political passion, its adorations?of flag, and heroic dead, and the glory of the national name. Observation? Of what real value is it? One learns peoples through the heart, not the eyes or the intellect.
외국인은 국가의 외관을 사진에 담을 수 있지만 그건 어디까지나 가능한 일이라고 생각합니다. 나는 어떤 외국인도 그 내면, 즉 영혼과 삶과 말과 생각을 보고할 수 없다고 생각합니다. 나는 이러한 것들에 대한 지식은 한 가지 방법으로만 얻을 수 있다고 생각합니다. 2, 4, 6이 아닌 흡수; 무의식적 흡수의 수년; 관련된 삶과의 성교의 년 및 년; 그것을 사는 것, 참으로; 그 수치와 자부심, 기쁨과 슬픔, 사랑과 미움, 번영과 역전, 과시와 초라함, 깊은 애국심, 정치적 열정의 회오리바람, 깃발과 영웅적 죽음에 대한 숭배, 국명의 영광. 관찰? 어떤 진정한 가치가 있습니까? 사람은 눈이나 지성이 아니라 마음으로 사람을 배웁니다.
Why? “In history they are all false”?a sufficiently broad statement?“in literature all libelous”?also a sufficiently sweeping statement, coming from a critic who notes that we are “a people who are peculiarly extravagant in our language?” and when it is a matter of social life, “almost all biased.” It seems to amount to stultification, almost. He has built two or three breeds of American coquettes out of anecdotes?mainly “biased” ones, I suppose; and, as they occur “in literature,” furnished by his pen, they must be “all libelous.”
왜요? “역사상 그것들은 모두 거짓입니다”?충분히 광범위한 진술?“문학에서는 모두 비방적이다”?또한 충분히 포괄적인 진술로서, 비평가는 우리가 “우리 언어에서 특히 사치스러운 민족”이라고 지적했습니다. 그것은 “거의 편향된” 사회 생활의 문제입니다. 거의 모욕에 해당하는 것 같습니다. 그는 일화에서 두세 가지 유형의 미국 요괴를 만들었습니다. 주로 "편향적"인 것 같습니다. 그리고 그의 펜이 제공한 “문학에서” 발생하는 것처럼 그것들은 “모두 비방적”이어야 합니다.
Again, this is defective observation. It is human to like to be praised; one can even notice it in the French. But it is not human to like to be ridiculed, even when it comes in the form of a “tribute.” I think a little psychologizing ought to have come in there. Something like this: A dog does not like to be ridiculed, a redskin does not like to be ridiculed, a negro does not like to be ridiculed, a Chinaman does not like to be ridiculed; let us deduce from these significant facts this formula: the American's grade being higher than these, and the chain-of argument stretching unbroken all the way up to him, there is room for suspicion that the person who said the American likes to be ridiculed, and regards it as a tribute, is not a capable observer.
다시 말하지만 이것은 잘못된 관찰입니다. 칭찬받기를 좋아하는 것은 인간입니다. 프랑스어로도 알 수 있습니다. 그러나 그것이 "공물"의 형태일지라도 조롱받는 것을 좋아하는 것은 인간이 아닙니다. 나는 약간의 심리학이 거기에 와야 한다고 생각합니다. 개는 조롱받는 것을 싫어하고, 붉은 피부는 조롱받는 것을 좋아하지 않으며, 흑인은 조롱받는 것을 좋아하지 않으며, 중국인은 조롱받는 것을 좋아하지 않습니다. 이 중요한 사실들로부터 다음 공식을 추론해 봅시다: 미국인의 등급이 이것보다 높고, 그에게까지 이어지는 논쟁의 사슬은 미국인이라고 말한 사람이 조롱을 좋아한다고 의심할 여지가 있다. 그리고 그것을 공물로 간주하고 유능한 관찰자가 아닙니다.
구매가격 : 8,910 원
영어고전440 마크 트웨인 여행기
도서정보 : 마크 트웨인 | 2022-02-15 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
마크 트웨인의 대표작은 뭐니뭐니 해도 허클베리 핀의 모험(The Adventures of Huckleberry Finn by Mark Twain)(1884)과 톰 소여의 모험(The Adventures of Tom Sawyer by Mark Twain)(1876)이지만, 미국에서는 그에 못지 않게 그의 ‘실제 여행기’도 큰 사랑을 받았습니다. 마크 트웨인은 스스로도 미국 국내를 비롯해 유럽과 중동, 아프리카는 물론 적도까지 누빈 세계여행자로, 적지 않은 여행기를 발표한 여행작가로써 왕성하게 활동하였습니다. 그중에서도 마크 트웨인 여행기(The Innocents Abroad by Mark Twain)(1869)는 그의 저서 중 가장 대중적인 사랑을 받았을 뿐 아니라(the best-selling of Twain's works during his lifetime), ‘인류 역사상 가장 많이 판매된 여행기(one of the best-selling travel books of all time)’ 중 하나로 꼽히는 작품으로 국내에도 번역 출간되었습니다. 1867년 증기유람선 퀘이커 시티호(USS Quaker City)를 타고, 청년 마크 트웨인이 5개월에 걸쳐 유럽과 지중해, 그리고 중동과 아프리카까지 구석구석 탐방한 여행기의 세계로 당신을 초대합니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
This book is a record of a pleasure trip. If it were a record of a solemn scientific expedition, it would have about it that gravity, that profundity, and that impressive incomprehensibility which are so proper to works of that kind, and withal so attractive. Yet notwithstanding it is only a record of a pic-nic, it has a purpose, which is to suggest to the reader how he would be likely to see Europe and the East if he looked at them with his own eyes instead of the eyes of those who traveled in those countries before him. I make small pretense of showing anyone how he ought to look at objects of interest beyond the sea?other books do that, and therefore, even if I were competent to do it, there is no need.
이 책은 즐거운 여행의 기록입니다. 그것이 엄숙한 과학 탐험의 기록이라면, 그러한 종류의 작품에 매우 적절하면서도 매력적이지 않은 그 중력, 그 심오함, 그 인상적인 이해할 수 없는 것에 관한 것입니다. 그러나 그것은 피크닉의 기록일 뿐이지만, 독자에게 유럽과 동양을 다른 사람의 눈이 아닌 자신의 눈으로 본다면 어떻게 보일 것인지를 독자에게 제안하는 목적이 있습니다. 그보다 먼저 그 나라를 여행한 사람들. 나는 바다 너머의 관심 대상을 어떻게 보아야 하는지 누구에게나 보여주는 작은 척합니다. 다른 책들은 그렇게 하므로 내가 유능하더라도 그럴 필요가 없습니다.
I offer no apologies for any departures from the usual style of travel-writing that may be charged against me?for I think I have seen with impartial eyes, and I am sure I have written at least honestly, whether wisely or not. 나는 나에 대해 비난을 받을 수 있는 일반적인 여행 쓰기 스타일에서 벗어나는 것에 대해 사과하지 않습니다. 왜냐하면 나는 공정한 눈으로 보았고 현명하든 그렇지 않든 적어도 정직하게 썼을 것이라고 확신하기 때문입니다.
In this volume I have used portions of letters which I wrote for the Daily Alta California, of San Francisco, the proprietors of that journal having waived their rights and given me the necessary permission. I have also inserted portions of several letters written for the New York Tribune and the New York Herald. PREFACE. 이 책에서 나는 샌프란시스코의 데일리 알타 캘리포니아(Daily Alta California)에 썼던 편지의 일부를 사용했는데, 그 잡지의 소유자는 권리를 포기하고 나에게 필요한 허가를 주었습니다. 나는 또한 뉴욕 트리뷴(New York Tribune)과 뉴욕 헤럴드(New York Herald)에 기고된 여러 편지의 일부를 삽입했습니다. 서문(PREFACE).
For months the great pleasure excursion to Europe and the Holy Land was chatted about in the newspapers everywhere in America and discussed at countless firesides. It was a novelty in the way of excursions?its like had not been thought of before, and it compelled that interest which attractive novelties always command. It was to be a picnic on a gigantic scale. The participants in it, instead of freighting an ungainly steam ferry?boat with youth and beauty and pies and doughnuts, and paddling up some obscure creek to disembark upon a grassy lawn and wear themselves out with a long summer day’s laborious frolicking under the impression that it was fun, were to sail away in a great steamship with flags flying and cannon pealing, and take a royal holiday beyond the broad ocean in many a strange clime and in many a land renowned in history!
몇 달 동안 유럽과 성지로의 큰 즐거움 여행은 미국 전역의 신문에 실렸고 수많은 노변에서 토론되었습니다. 그것은 여행 방식의 참신함이었습니다. 전에는 생각하지 못했던 것과 같으며 매력적인 참신함이 항상 요구하는 관심을 불러일으켰습니다. 그것은 거대한 규모의 피크닉이었습니다. 그 안에 있는 참가자들은 젊음과 아름다움, 파이와 도넛을 실은 배를 싣고 풀이 무성한 잔디밭에 상륙하고 긴 여름날의 고된 장난으로 지쳐가기 위해 희미한 개울을 노로 저어 가는 대신 깃발이 펄럭이고 대포가 울리는 거대한 증기선을 타고 멀리 항해하고, 역사에서 유명한 많은 이상한 기후와 많은 땅에서 넓은 바다 너머로 왕실 휴가를 보내는 것은 재미있었습니다!
They were to sail for months over the breezy Atlantic and the sunny Mediterranean; they were to scamper about the decks by day, filling the ship with shouts and laughter?or read novels and poetry in the shade of the smokestacks, or watch for the jelly-fish and the nautilus over the side, and the shark, the whale, and other strange monsters of the deep; and at night they were to dance in the open air, on the upper deck, in the midst of a ballroom that stretched from horizon to horizon, and was domed by the bending heavens and lighted by no meaner lamps than the stars and the magnificent moon?dance, and promenade, and smoke, and sing, and make love, and search the skies for constellations that never associate with the “Big Dipper” they were so tired of; and they were to see the ships of twenty navies?the customs and costumes of twenty curious peoples?the great cities of half a world?they were to hob-nob with nobility and hold friendly converse with kings and princes, grand moguls, and the anointed lords of mighty empires!
그들은 산들바람이 부는 대서양과 햇볕이 잘 드는 지중해를 통해 몇 달 동안 항해해야 했습니다. 그들은 낮에 갑판을 뛰어다니며 함성과 웃음으로 배를 채우거나 굴뚝 그늘에서 소설과 시를 읽거나 옆으로 해파리와 노틸러스를, 그리고 옆에 있는 상어와 고래를 관찰해야 했습니다. 그리고 심해의 다른 이상한 괴물들; 그리고 밤에 그들은 야외, 위층, 수평선에서 수평선까지 뻗어 있는 연회장 한가운데에서 춤을 추어야 했고, 구부러진 하늘에 의해 돔이 되었고 별과 장엄한 달보다 더 하찮은 램프로 밝혀졌습니다. -춤을 추고, 산책을 하고, 담배를 피우고, 노래하고, 사랑을 나누고, 그들이 그토록 지겨워하는 "북두칠성"과 결코 연관되지 않는 별자리를 하늘에서 검색합니다. 그리고 그들은 20개 해군의 배, 호기심 많은 20개 민족의 관습과 의상, 반세계의 대도시를 보아야 했고, 귀족과 함께 호브를 잡고 왕과 왕자, 대거물, 막강한 제국의 기름 부음받은 군주들!
It was a brave conception; it was the offspring of a most ingenious brain. It was well advertised, but it hardly needed it: the bold originality, the extraordinary character, the seductive nature, and the vastness of the enterprise provoked comment everywhere and advertised it in every household in the land. Who could read the program of the excursion without longing to make one of the party? I will insert it here. It is almost as good as a map. As a text for this book, nothing could be better: CHAPTER I.
그것은 용감한 생각이었습니다. 그것은 가장 독창적인 두뇌의 자손이었습니다. 그것은 잘 광고되었지만 거의 필요하지 않았습니다. 대담한 독창성, 비범한 성격, 매혹적인 성격, 그리고 기업의 광대함이 모든 곳에서 논평을 불러일으켰고 그 나라의 모든 가정에서 광고했습니다. 누가 파티 중 하나를 만들고 싶지 않고 여행 프로그램을 읽을 수 있습니까? 여기에 삽입하겠습니다. 거의 지도 수준입니다. 이 책의 텍스트로서 이보다 더 좋을 수는 없습니다. 제1장(CHAPTER I).
구매가격 : 8,910 원
영어고전441 마크 트웨인의 서부 유랑기
도서정보 : 마크 트웨인 | 2022-02-15 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
마크 트웨인의 대표작은 뭐니뭐니 해도 허클베리 핀의 모험(The Adventures of Huckleberry Finn by Mark Twain)(1884)과 톰 소여의 모험(The Adventures of Tom Sawyer by Mark Twain)(1876)이지만, 미국에서는 그에 못지 않게 그의 ‘실제 여행기’도 큰 사랑을 받았습니다. 마크 트웨인은 스스로도 미국 국내를 비롯해 유럽과 중동, 아프리카는 물론 적도까지 누빈 세계여행자로, 적지 않은 여행기를 발표한 여행작가로써 왕성하게 활동하였습니다. 그중에서도 마크 트웨인 여행기(The Innocents Abroad by Mark Twain)(1869)는 그의 저서 중 가장 대중적인 사랑을 받았을 뿐 아니라(the best-selling of Twain's works during his lifetime), ‘인류 역사상 가장 많이 판매된 여행기(one of the best-selling travel books of all time)’ 중 하나로 꼽히는 작품으로 국내에도 번역 출간되었습니다.
3년 후 출간된 마크 트웨인의 서부 유랑기(Roughing It by Mark Twain)(1872)는 반자전적 기행 문학 작품(semi-autobiographical travel literature)으로 그가 실제로 경험한 1861~1867년의 서부 개척 시대(the Wild West)를 배경으로 하고 있습니다. 마크 트웨인은 네바다 준주 최초이자 유일한 장관(Secretary of the Nevada Territory)으로 임명된 형 오리온 클레멘스(Orion Clemens)(1825~1897)과 함께 역마차를 타고 서부로 갔으며, 형의 일기를 비롯해 자신의 상상력을 더하여 흥미진진한 여행기를 집필하였습니다. 솔트레이크시티 방문(a visit to Salt Lake City), 금과 은 탐사(gold and silver prospecting), 부동산 투기(real-estate speculation), 하와이 왕국으로의 여행(a journey to the Kingdom of Hawaii)... 마크 트웨인과 함께 황량한 미서부로 떠나보시겠습니까? 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
This book is merely a personal narrative, and not a pretentious history or a philosophical dissertation. It is a record of several years of variegated vagabondizing, and its object is rather to help the resting reader while away an idle hour than afflict him with metaphysics, or goad him with science. Still, there is information in the volume; information concerning an interesting episode in the history of the Far West, about which no books have been written by persons who were on the ground in person, and saw the happenings of the time with their own eyes. I allude to the rise, growth and culmination of the silver-mining fever in Nevada?a curious episode, in some respects; the only one, of its peculiar kind, that has occurred in the land; and the only one, indeed, that is likely to occur in it.
이 책은 가식적인 역사나 철학적 논문이 아닌 개인적인 이야기일 뿐입니다. 그것은 여러 해 동안의 잡다한 방랑에 대한 기록이며, 그 목적은 형이상학으로 그를 괴롭히거나 과학으로 그를 괴롭히기보다 한가한 시간 동안 쉬고 있는 독자를 돕는 것입니다. 그래도 볼륨에 정보가 있습니다. 파웨스트(Far West) 역사에서 흥미로운 에피소드에 관한 정보. 그 어떤 책도 직접 땅에 가서 그 시대의 사건을 목격한 사람들에 의해 쓰여진 적이 없습니다. 나는 네바다에서 은광 열풍의 상승, 성장 및 절정을 암시합니다. 어떤 면에서는 흥미로운 에피소드입니다. 그 땅에서 일어난 독특한 종류의 유일한 것; 그리고 실제로 그 안에서 일어날 가능성이 있는 유일한 것입니다.
Yes, take it all around, there is quite a good deal of information in the book. I regret this very much; but really it could not be helped: information appears to stew out of me naturally, like the precious ottar of roses out of the otter. Sometimes it has seemed to me that I would give worlds if I could retain my facts; but it cannot be. The more I calk up the sources, and the tighter I get, the more I leak wisdom. Therefore, I can only claim indulgence at the hands of the reader, not justification. PREFATORY.
네, 전체적으로 살펴보세요, 책에는 꽤 많은 정보가 있습니다. 저는 이것을 매우 유감스럽게 생각합니다; 하지만 정말로 어쩔 수 없었습니다: 마치 수달에서 나오는 소중한 장미 한 송이처럼 자연스럽게 제 몸에서 정보가 빠져나가는 것처럼 보입니다. 때때로 나는 내가 사실을 지킬 수 있다면 세상을 주고 싶다는 생각이 들었지만 그럴 수 없습니다. 출처를 더 많이 알수록, 그리고 더 빡빡해질수록, 저는 지혜를 더 많이 흘립니다. 그러므로 나는 명분이 아닌 독자의 손아귀에 대한 면죄부를 주장할 수밖에 없습니다. 사전준비(PREFATORY).
My brother had just been appointed Secretary of Nevada Territory?an office of such majesty that it concentrated in itself the duties and dignities of Treasurer, Comptroller, Secretary of State, and Acting Governor in the Governor’s absence. A salary of eighteen hundred dollars a year and the title of “Mr. Secretary,” gave to the great position an air of wild and imposing grandeur. I was young and ignorant, and I envied my brother. I coveted his distinction and his financial splendor, but particularly and especially the long, strange journey he was going to make, and the curious new world he was going to explore.
제 형는 네바다 지역의 장관으로 임명된 지 얼마 되지 않았습니다. 이 직책은 주지사가 없을 때 재무장관, 감사관, 국무장관, 주지사 대행의 의무와 위엄을 그 자체로 집중하는 위엄이 있는 사무실이었습니다. 연봉 1만8000달러, '미스터. 비서"라는 대사는 위엄 있는 위치에 거칠고 위풍당당한 분위기를 선사했습니다. 나는 어리고 무지했고 형이 부러웠습니다. 나는 그의 명성과 재정적 화려함을 탐냈지만, 특히, 특히 그가 가려고 했던 길고 이상한 여행과 그가 탐험하게 될 기이한 신세계를 원했습니다.
He was going to travel! I never had been away from home, and that word “travel” had a seductive charm for me. Pretty soon he would be hundreds and hundreds of miles away on the great plains and deserts, and among the mountains of the Far West, and would see buffaloes and Indians, and prairie dogs, and antelopes, and have all kinds of adventures, and may be get hanged or scalped, and have ever such a fine time, and write home and tell us all about it, and be a hero. CHAPTER I.
그는 여행을 갔다! 나는 집을 떠나본 적이 없었고, "여행"이라는 단어는 나에게 매혹적인 매력을 가졌습니다. 머지 않아 그는 수백 마일 떨어진 대평원과 사막, 파웨스트 산맥 사이로 이동하여 버팔로와 인디언, 프레리도그, 영양을 보고 온갖 모험을 하게 될 것입니다. 교수형에 처하거나 머리에 박혀서 ??좋은 시간을 보내고 집에 편지를 써서 그것에 대해 모두 이야기하고 영웅이 되십시오. 제1장(CHAPTER I).
구매가격 : 8,910 원
영어고전442 마크 트웨인의 미시시피 강의 생활
도서정보 : 마크 트웨인 | 2022-02-15 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
마크 트웨인의 대표작은 뭐니뭐니 해도 허클베리 핀의 모험(The Adventures of Huckleberry Finn by Mark Twain)(1884)과 톰 소여의 모험(The Adventures of Tom Sawyer by Mark Twain)(1876)이지만, 미국에서는 그에 못지 않게 그의 ‘실제 여행기’도 큰 사랑을 받았습니다. 마크 트웨인은 스스로도 미국 국내를 비롯해 유럽과 중동, 아프리카는 물론 적도까지 누빈 세계여행자로, 적지 않은 여행기를 발표한 여행작가로써 왕성하게 활동하였습니다. 그중에서도 마크 트웨인 여행기(The Innocents Abroad by Mark Twain)(1869)는 그의 저서 중 가장 대중적인 사랑을 받았을 뿐 아니라(the best-selling of Twain's works during his lifetime), ‘인류 역사상 가장 많이 판매된 여행기(one of the best-selling travel books of all time)’ 중 하나로 꼽히는 작품으로 국내에도 번역 출간되었습니다.
마크 트웨인의 미시시피 강의 생활(Life on the Mississippi by Mark Twain)(1883)은 작가가 미시시피강의 증기선 조종사(steamboat pilot)로 일한 경험담을 풀어낸 회고록(a memoir)에 미시시피강을 따라 뉴얼리언스(New Orleans)에서 세인트 폴(Saint Paul)까지 주유한 여행기를 더한 기행 문학(Travelogue)입니다. 1883년 미국과 영국에서 동시에 출간되었으며, 백년이 흐른 1980년과 2010년 TV드라마와 뮤지컬 등으로 재탄생할 정도로 꾸준한 인기를 누리고 있습니다. 그의 필명 마크 트웨인(Mark Twain)이 탄생한 ‘문학적 고향(Literary hometown)’ 미시시피강으로 떠나보시겠습니까? 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
BUT the basin of the Mississippi is the Body of The Nation. All the other parts are but members, important in themselves, yet more important in their relations to this. Exclusive of the Lake basin and of 300,000 square miles in Texas and New Mexico, which in many aspects form a part of it, this basin contains about 1,250,000 square miles. In extent it is the second great valley of the world, being exceeded only by that of the Amazon. The valley of the frozen Obi approaches it in extent; that of La Plata comes next in space, and probably in habitable capacity, having about eight-ninths of its area; then comes that of the Yenisei, with about seven-ninths; the Lena, Amoor, Hoang-ho, Yang-tse-kiang, and Nile, five-ninths; the Ganges, less than one-half; the Indus, less than one-third; the Euphrates, one-fifth; the Rhine, one-fifteenth.
하지만 미시시피 강 유역은 '국가의 몸'입니다 다른 모든 부분은 구성원에 불과하며, 그 자체로 중요하지만, 이것과의 관계에서 더 중요합니다. 호수 분지와 텍사스와 뉴멕시코의 30만 평방 마일을 제외하고, 많은 부분을 구성하는 이 분지는 약 1,250,000 평방 마일을 포함합니다. 아마존 다음으로 세계에서 두 번째로 큰 계곡입니다. 얼어붙은 오비의 계곡(The valley of the frozen Obi)은 어느 정도 그것에 접근합니다; 라 플라타(La Plata)의 계곡은 우주에서 그 다음으로 오고 아마도 거주할 수 있을 것입니다; 그리고 예니세이 강(Yenisei)의 계곡은 약 9분의 7을 가지고 있습니다; 레나(Lena), 아모어(Amoor), 호앙호(Hoang-ho), 양쯔키앙(Yang-tse-kiang), 나일강(Nile) 7분의 5; 갠지스(Ganges), 절반 미만; 인더스(Indus), 1/3 미만; 유프라테스강(Euphrates), 5분의 1; 라인강(Rhine), 1/15.
It exceeds in extent the whole of Europe, exclusive of Russia, Norway, and Sweden. It would contain austria four times, germany or spain five times, france six times, the british islands or italy ten times. Conceptions formed from the river-basins of Western Europe are rudely shocked when we consider the extent of the valley of the Mississippi; nor are those formed from the sterile basins of the great rivers of Siberia, the lofty plateaus of Central Asia, or the mighty sweep of the swampy Amazon more adequate. Latitude, elevation, and rainfall all combine to render every part of the Mississippi Valley capable of supporting a dense population. As a dwelling-place for civilized man it is by far the first upon our globe. THE 'BODY OF THE NATION'.
그것은 러시아, 노르웨이, 스웨덴을 제외한 유럽 전체를 초과합니다. 오스트리아는 4번, 독일은 5번, 스페인은 5번, 프랑스는 6번, 영국령 섬이나 이탈리아는 10번 포함될 것입니다. 서유럽의 강 유역에서 형성된 개념들은 우리가 미시시피 계곡의 범위를 고려할 때 무례하게 충격적입니다; 또한 시베리아의 큰 강들의 무균 분지, 중앙 아시아의 높은 고원, 또는 늪이 많은 아마존의 강력한 쓸림으로부터 형성된 개념들도 더 적절하지 않습니다. 위도, 고도, 강우량이 합쳐져 미시시피 계곡의 모든 지역이 밀집된 인구를 부양할 수 있습니다. 문명인의 거주지로서 이곳은 단연코 지구상 최초입니다. '국가의 몸'(THE 'BODY OF THE NATION').
No other river has so vast a drainage-basin: it draws its water supply from twenty-eight States and Territories; from Delaware, on the Atlantic seaboard, and from all the country between that and Idaho on the Pacific slope?a spread of forty-five degrees of longitude. The Mississippi receives and carries to the Gulf water from fifty-four subordinate rivers that are navigable by steamboats, and from some hundreds that are navigable by flats and keels. The area of its drainage-basin is as great as the combined areas of England, Wales, Scotland, Ireland, France, Spain, Portugal, Germany, Austria, Italy, and Turkey; and almost all this wide region is fertile; the Mississippi valley, proper, is exceptionally so. Chapter 1. The River and Its History.
다른 어떤 강에도 이처럼 광대한 배수 유역이 없습니다. 28개 주와 테리토리에서 물을 끌어옵니다. 델라웨어, 대서양 해안, 그리고 그곳과 태평양 경사면의 아이다호 사이의 모든 나라에서?경도 45도에 걸쳐 퍼져 있습니다. 미시시피 강은 증기선으로 항해할 수 있는 54개의 종속 강과 플랫과 용골로 항해할 수 있는 수백 개의 하천에서 걸프만의 물을 받아 운반합니다. 배수 유역의 면적은 잉글랜드, 웨일즈, 스코틀랜드, 아일랜드, 프랑스, ??스페인, 포르투갈, 독일, 오스트리아, 이탈리아 및 터키를 합친 것만큼 큽니다. 이 넓은 지역은 거의 모두 비옥합니다. 미시시피 계곡은 예외적으로 그렇습니다. 제1장. 강과 그 역사(Chapter 1. The River and Its History).
구매가격 : 8,910 원
영어고전443 마크 트웨인의 유럽 유랑기
도서정보 : 마크 트웨인 | 2022-02-15 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
마크 트웨인의 대표작은 뭐니뭐니 해도 허클베리 핀의 모험(The Adventures of Huckleberry Finn by Mark Twain)(1884)과 톰 소여의 모험(The Adventures of Tom Sawyer by Mark Twain)(1876)이지만, 미국에서는 그에 못지 않게 그의 ‘실제 여행기’도 큰 사랑을 받았습니다. 마크 트웨인은 스스로도 미국 국내를 비롯해 유럽과 중동, 아프리카는 물론 적도까지 누빈 세계여행자로, 적지 않은 여행기를 발표한 여행작가로써 왕성하게 활동하였습니다. 그중에서도 마크 트웨인 여행기(The Innocents Abroad by Mark Twain)(1869)는 그의 저서 중 가장 대중적인 사랑을 받았을 뿐 아니라(the best-selling of Twain's works during his lifetime), ‘인류 역사상 가장 많이 판매된 여행기(one of the best-selling travel books of all time)’ 중 하나로 꼽히는 작품으로 국내에도 번역 출간되었습니다.
유럽 유랑기(A Tramp Abroad by Mark Twain)(1880)는 작가 마크 트웨인의 자서전과 허구적 이야기를 혼합한 기행 문학(Travelogue)으로, 그의 여섯 권의 여행책 중 네 번째 작품입니다. 1880년 출간하였으며, 첫 번째 기행문학 작품 마크 트웨인 여행기(The Innocents Abroad by Mark Twain)(1869)와 색채가 비슷해 함께 읽으면 더욱 좋습니다. 독자들은 그의 친구 조셉 트위첼(Joseph Hopkins Twichell)(1838~1918)을 모델로 창작한 해리스(Harris)와 저자와 함께 독일 남서부(Heidelberg, Mannheim, the Neckar river, Baden-Baden, the Black Forest)를 거쳐 스위스와 프랑스 동부(Lucerne, Interlaken, Zermatt, Chamonix, Geneva), 그리고 이탈리아 북부(Milan, Venice, Rome)까지 여행하면서 겪은 다양한 사건 사고를 만날 수 있으며, 6편의 부록(Appendix)까지 알차게 즐기실 수 있습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
One day it occurred to me that it had been many years since the world had been afforded the spectacle of a man adventurous enough to undertake a journey through Europe on foot. After much thought, I decided that I was a person fitted to furnish to mankind this spectacle. So I determined to do it. This was in March, 1878. I looked about me for the right sort of person to accompany me in the capacity of agent, and finally hired a Mr. Harris for this service. CHAPTER I.
어느 날 나는 유럽을 도보로 여행할 만큼 모험심이 강한 사람의 모습을 세상에 선보인 지 여러 해가 되었다는 생각이 들었습니다. 많은 생각 끝에 나는 인류에게 이 광경을 제공하기에 적합한 사람이라고 결정했습니다. 그래서 하기로 했습니다. 이것은 1878년 3월의 일이었습니다. 저는 대리인 자격으로 나와 동행할 적절한 사람을 찾았고 마침내 이 서비스를 위해 해리스(Mr. Harris)를 고용했습니다. 제1장(CHAPTER I).
The Rigi-Kulm is an imposing Alpine mass, six thousand feet high, which stands by itself, and commands a mighty prospect of blue lakes, green valleys, and snowy mountains?a compact and magnificent picture three hundred miles in circumference. The ascent is made by rail, or horseback, or on foot, as one may prefer. I and my agent panoplied ourselves in walking-costume, one bright morning, and started down the lake on the steamboat; we got ashore at the village of Waeggis; three-quarters of an hour distant from Lucerne. This village is at the foot of the mountain. CHAPTER XXVIII.
리기 산(Rigi-Kulm)은 6,000피트 높이의 웅장한 고산 덩어리로, 그 자체로 푸른 호수, 푸른 계곡, 눈 덮인 산의 장엄한 전망을 자랑합니다. 둘레가 300마일에 달하는 작고 웅장한 그림입니다. 등반은 철도나 말을 이용하거나 원하는 대로 도보로 이루어집니다. 어느 밝은 아침, 나와 내 에이전트는 보행복을 입고 증기선을 타고 호수를 내려가기 시작했습니다. 우리는 베기스(Waeggis) 마을에 도착했습니다. 루체른에서 4분의 3 거리. 이 마을은 산기슭에 있습니다. 제28장(CHAPTER XXVIII).
In Milan we spent most of our time in the vast and beautiful Arcade or Gallery, or whatever it is called. Blocks of tall new buildings of the most sumptuous sort, rich with decoration and graced with statues, the streets between these blocks roofed over with glass at a great height, the pavements all of smooth and variegated marble, arranged in tasteful patterns?little tables all over these marble streets, people sitting at them, eating, drinking, or smoking?crowds of other people strolling by?such is the Arcade. I should like to live in it all the time. The windows of the sumptuous restaurants stand open, and one breakfasts there and enjoys the passing show. CHAPTER XLVIII.
밀라노에서 우리는 대부분의 시간을 광활하고 아름다운 아케이드나 갤러리에서 보냈습니다. 가장 호화로운 종류의 고층 새 건물 블록, 장식이 풍부하고 조각상이 우아함, 이 블록 사이의 거리가 높은 높이의 유리로 덮인 도로, 세련된 패턴으로 배열된 매끄럽고 다양한 대리석 포장 도로, 작은 테이블 모두 이 대리석 거리 위에 앉아 먹거나 마시거나 담배를 피우는 사람들, 다른 사람들이 산책하는 사람들이 아케이드입니다. 나는 항상 그 안에 살고 싶습니다. 호화로운 레스토랑의 창문이 열려 있고 그곳에서 아침 식사를 하고 지나가는 쇼를 즐깁니다. 제14장(CHAPTER XLVIII).
구매가격 : 8,910 원