신간 전자책
엘리자베스 1세 시대의 연극 무대 제1궝. The Book of The Elizabethan Stage (Vol 1 of 4), by E. K. Chambers
도서정보 : E. K. Chambers | 2021-08-12 | PDF파일
지원기기 : PC / Android / iOS
예술/대중문화 > 연극/희곡
엘리자베스 1세 시대의 연극 무대 제1궝. The Book of The Elizabethan Stage (Vol 1 of 4), by E. K. Chambers
영국 여왕 엘리자베스 1세 시대의1558?1603 . 연극 공연 무대.
영국의 영국 여왕 엘리자베스 1세 시대의1558?1603 . 연극 공연 무대. 에 대한 제1권으로 연극무대의 배우들과 마스크 그리고 휴매니즘과 퓨리탄니즘 등에 대해서 목차에 있는 것 처럼 기술.
THE ELIZABETHAN STAGE
BY E. K. CHAMBERS. VOL. I
OXFORD: AT THE CLARENDON PRESS
M.CMXXIII Printed in England
구매가격 : 29,000 원
화가 조각가 건축가 예술의 호기심 이야기 일화,제1권.The Book of Anecdotes of Painters,Engravers, Sculptors and Architects, and Curiosities of Art,by Shearjashub Spooner
도서정보 : Art,by Shearjashub Spooner | 2021-08-18 | PDF파일
지원기기 : PC / Android / iOS
예술/대중문화 > 미술
화가 조각가 건축가 예술의 호기심 이야기 일화,제1권.The Book of Anecdotes of Painters,Engravers, Sculptors and Architects, and Curiosities of Art,by Shearjashub Spooner
고대 그리스시대 및 르네상스시대의 미켈란젤로등의 화가 조각가 건축가 예술의 호기심 이야기 일화,제1권
목차에서 보듯이 아주 많은 유럽의 인물들이 소개됨.
Tristan and El Greco,
230
Alonso Cano,
230
Cano’s Liberality,
231 {xii}
Cano’s Eccentricities,
231
Cano’s Hatred of the Jews,
232
Cano’s Ruling Passion strong in Death,
234
Ribalta’s Marriage,
235
Aparicio, Canova, and Thorwaldsen,
236
Bartolom? Est?ban Murillo,
236
Murillo and Velasquez,
236
Murillo’s Return to Seville,
237
Murillo and Iriarte,
238
Murillo’s Death,
238
Murillo’s Style,
239
Murillo’s Works,
240
Murillo’s Assumption of the Virgin,
241
Castillo’s Tribute to Murillo,
242
Correggio,
243
Correggio’s Grand Cupola of the Church of St. John at Parma,
244
Correggio’s Grand Cupola of the Cathedral at Parma,
246
Correggio’s Fate,
249
Annibale Caracci’s Opinion of Correggio’s Grand Cupola at Parma,
253
Correggio’s Enthusiasm,
255
Correggio’s Grace,
255
Correggio and the Monks,
256
Correggio’s Muleteer,
256
Duke of Wellington’s Correggio captured at Vittoria,
257
Correggio’s Ancona,
257
Portraits of Correggio,
258
Singular Fate of Correggio’s Adoration of the Shepherds,
261 {xiii}
Magdalen by Correggio,
264
Discovery of a Correggio,
265
Lionardo da Vinci,
266
Precocity of Da Vinci’s Genius,
266
Extraordinary Talents of Da Vinci,
268
Da Vinci’s Works at Milan,
268
Lionardo da Vinci and Leo X.,
271
Lionardo da Vinci and Francis I.,
271
Death of Da Vinci,
272
Da Vinci’s Learning,
272
Da Vinci’s Writings,
273
Da Vinci’s Sketch Books,
275
The Last Supper of Lionardo da Vinci,
276
Copies of the Last Supper of Da Vinci,
278
Da Vinci’s Discrimination,
279
Da Vinci’s Idea of Perfection in Art,
280
Da Vinci and the Prior,
282
Da Vinci’s Drawings of the Heads in his celebrated Last Supper,
284
Francis I. and the Last Supper of Da Vinci,
284
Authenticated Works of Da Vinci,
285
Works in Niello,
2
구매가격 : 22,000 원
토마스 만의 베니스에서의 죽음. The Book of Death in Venice, by Thomas Mann
도서정보 : Thomas Mann | 2021-08-19 | PDF파일
지원기기 : PC / Android / iOS
소설 > 독일소설
토마스 만의 베니스에서의 죽음. The Book of Death in Venice, by Thomas Mann
독일작가 토마스만은 마의 산을 씀. 독일작가 토마스만은 마의 산을 씀. 이태리의 북부 베니스에서 독일 사람이 죽는다는 내용의 이야기.
책의 내용은, 독일에서 아센바흐(Aschenbach)는 문학 작가입니다. 어느 날 그는 기차역에서 낯선 남자를 보고 자기가 그동안 미루어놓았던 여행을 가자고 결심합니다. 그는 얼른 곧장 베네치아에서 곤돌라를 타고 해변 호텔에 도착해 짐을 풉니다. 아센바흐는 몇 주 있는 동안 폴란드에서 여행 온 아주 완벽하게 아름다운 소년 타치오를 만나게 됩니다.
그는 호텔에 머무는 동안에 두 가지 마음이 왔다 갔다 합니다 소년을 더 보고 싶어서 베니스에 더 지내는 것과 빨리 독일로 돌아가 다시 평범한 일상 이 두 가지가 아센바흐 안에서 충돌하기 시작합니다 처음에는 그도 빨리 평범한 책을 쓰는 일상으로 돌아가고 싶다고 생각합니다. 하지만 그는 타치오 소년과 더 있기 싶어 하는 마음도 한편에는 있었기에 섣불리 베니스를 떠나지 못합니다.
그가 베니스에 있는 동안에 독일 신문을 베니스에 정체 모를 병이 퍼지고 있다면서 베니스는 관광객들을 위해 은폐하고 있다고 듣습니다. 그는 독일로 떠나려고 하는 동안 타치오를 걱정하는 마음에 다시 돌아와 그에게 경고를 해주려고 합니다. 하지만 타치오네 가족도 이미 떠날 준비를 마치고 아센바흐는 타치오 가족이 떠나는 모습을 의자에 앉아 보면서 사망합니다.
구매가격 : 12,000 원
잠에서의 사고의 특이 진화. The Book of The Dream-God or, A Singular Evolvement of Thought in Sleep, by John Cuningham
도서정보 : John Cuningham | 2021-08-24 | PDF파일
지원기기 : PC / Android / iOS
인문 > 심리치료/정신분석
잠에서의 사고의 특이 진화. The Book of The Dream-God or, A Singular Evolvement of Thought in Sleep, by John Cuningham
잠에서의 사고의 특이한 진화를 신의 꿈이라고 표현한 책으로 4개 부분으로 기술함.
The Book of The Dream-God, by John Cuningham
THE DREAM-GOD,OR
A SINGULAR EVOLVEMENT
OF
THOUGHT IN SLEEP. BY JOHN CUNINGHAM.
NEW YORK:
PRINTED FOR THE AUTHOR BY
ANDERSON & RAMSAY.
28 FRANKFORT STREET.
구매가격 : 6,000 원
볼트 금고. The Book of The Vault, by Murray Leinster
도서정보 : Murray Leinster | 2021-08-26 | PDF파일
지원기기 : PC / Android / iOS
소설 > 영미소설 > 영미공포/추리소설
볼트 금고. The Book of The Vault, by Murray Leinster
보석 주얼리 와 신발의 도난등 금고와 관련된 단편 미스터리 이야기.
구매가격 : 1,000 원
아즈텍 전설에서 휘질의 신부. The Book of The Bride of Huitzil--An Aztec Legend, by Hervey Allen
도서정보 : Hervey Allen | 2021-08-27 | PDF파일
지원기기 : PC / Android / iOS
소설 > 영미소설 > 영미소설일반
아즈텍 전설에서 휘질의 신부. The Book of The Bride of Huitzil--An Aztec Legend, by Hervey Allen
멕시코의 아즈텍 전설에서 휘질의 신부 이야기. The Bride of Huitzil--An Aztec Legend .
아즈텍족Aztec . 16세기 초 멕시코 고원에 강대한 국가를 이루었던, 나우아틀어를 사용한 부족
THE BRIDE OF HUITZIL
An Aztec Legend
BY
HERVEY ALLEN
NEW YORK James F. Drake, Inc.
1922
COPYRIGHT 1922,
BY
HERVEY ALLEN
구매가격 : 10,000 원
조셉 콘래드의 서스펜스, 긴장감 .The Book of Suspense, by Joseph Conrad
도서정보 : Joseph Conrad | 2021-09-02 | PDF파일
지원기기 : PC / Android / iOS
소설 > 영미소설 > 영미공포/추리소설
조셉 콘래드의 서스펜스, 긴장감 .The Book of Suspense, by Joseph Conrad
SUSPENSE
A NAPOLEONIC NOVEL
BY
JOSEPH CONRAD
GARDEN CITY NEW YORK DOUBLEDAY, PAGE & COMPANY
1925
나폴레옹 소설 A NAPOLEONIC NOVEL.
연극이나 영화에서 줄거리나 기교의 발전이 독자나 관중에게 불안과 긴장을 주어 관객들의 흥미를 북돋워주는데 이 기법을 서스펜스 기법이라고 한다. 추리소설의 한 분야로 보기도 한다.
구매가격 : 16,000 원
오토 랭크의 영웅 탄생 신화. The Book of The Myth of the Birth of the Hero, by Otto Rank
도서정보 : Otto Rank | 2021-09-03 | PDF파일
지원기기 : PC / Android / iOS
인문 > 심리치료/정신분석
오토 랭크의 영웅 탄생 신화. The Book of The Myth of the Birth of the Hero, by Otto Rank
오토 랭크의 영웅 탄생 신화. 신화의 심리적 해석을함.
랭크가 언급한 신화의 영웅들은 그리스로마의신화의영웅및 성경의 주요인물들임. 즉 모세 예수 , 외디푸스 로물러스 헤라클라스 등등임.
CONTENTS.
Introduction 1
Sargon 12
Moses 13
Karna 15
Œdipus 18
Paris 20 Telephos 21
Perseus 22 Gilgamos 23
Kyros 24
Tristan 38
Romulus 40
Hercules 44
Jesus 47
Siegfried 53 Lohengrin 55
Index 95
Title: The Myth of the Birth of the Hero
A psychological interpretation of mythology Author: Otto Rank
Translator: F. Robbins and Smith Ely Jelliffe Language: English
NERVOUS AND MENTAL DISEASE MONOGRAPH
SERIES, NO. 18
The Myth of the Birth of the Hero
A Psychological Interpretation of Mythology
BY
DR. OTTO RANK
of Vienna
Authorized Translation by
DRS. F. ROBBINS and SMITH ELY JELLIFFE
NEW YORK
THE JOURNAL OF NERVOUS AND MENTAL DISEASE
PUBLISHING COMPANY
1914
구매가격 : 16,000 원
버트런드 러셀의 이카루스, 과학의 미래.The Book of Icarus, or, The Future of Science by Bertrand Russell
도서정보 : Bertrand Russell | 2021-09-09 | PDF파일
지원기기 : PC / Android / iOS
자연과학/공학 > 과학이론
버트런드 러셀의 이카루스, 과학의 미래.The Book of Icarus, or, The Future of Science by Bertrand Russell
버트런드 러셀의 이카루스, 또는 과학의 미래
Title: Icarus
or, The Future of Science
Author: Bertrand Russel
목차에서 처럼 아래의 과학의 미래에 대해서 기술.
I.Introductory
II.Effects of the Physical Sciences 15
III.The Increase of Organization 23
IV.The Anthropological Sciences 43
Conclusion
구매가격 : 5,000 원
헉슬리의 현대 과학자들과의 반 시간.The Book of Half Hours with Modern Scientists, by T. H. Huxley
도서정보 : T. H. Huxley | 2021-09-10 | PDF파일
지원기기 : PC / Android / iOS
자연과학/공학 > 과학이론
ON THE PHYSICAL BASIS OF LIFE
1872년도에 영국의 토마스헉슬리 교수및 의사 베이커, 스틸링 코프 틴달. 등의 강의 노트를 정리한 에세이 형식의 논문집.
주로 인생의 물리적인 논을 기초로하여 현대 과학자들의 논문의 주장을 기술한 책.
출간은 미국에서 그리고 토마스 헉슬리등의 영국의 지성들을 그리고 영미 학자들을 사고에 대한 책.
Title: Half Hours with Modern Scientists
Author: T. H. Huxley, G. F. Barker, James Hutchinson Sterling, E. D. Cope and John Tyndall
MODERN SCIENTISTS.
LECTURES AND ESSAYS
BY
PROFS. HUXLEY, BARKER, STIRLING, COPE AND TYNDALL.
WITH
A GENERAL INTRODUCTION
BY
NOAH PORTER, D.D., LL.D., PRESIDENT OF YALE COLLEGE.
FIRST SERIES
구매가격 : 20,000 원
버터
도서정보 : 유즈키 아사코 | 2021-09-24 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
“일본을 뒤흔든 꽃뱀 살인사건 모티브의 실화소설”
감각적이고 칼로리 높은 미스터리물!
2009년 도쿄 인근의 한 수도권 지역에서 발생한 연속 의문사 사건으로 일본이 발칵 뒤집힌다. 이른바 ‘꽃뱀 살인사건’이라고 불리는 이 사건의 용의자는 기지마 가나에라는 30대 여성으로 주거불명에 무직이었다. 그녀는 결혼을 미끼로 만난 남자들에게 10억 원이 넘는 돈을 갈취하고 그 중 3명은 자살로 위장하여 교묘하게 살해한 혐의로 체포되었다. 사람들이 경악한 것은 연쇄살인이라는 흉악범죄가 아니라 언론을 통해 공개된 100킬로그램이 넘는 용의자의 사진이었다. 일반적으로 생각하는 ‘꽃뱀’의 이미지가 아니었던 것이다. 피해 남성들은 이 여자가 사기를 칠 것이라는 의심은 조금도 하지 않았다고 한다. 이 사건의 범인으로 지목된 기지마 가나에는 2017년 사형선고를 받고 현재 도쿄 구치소에 수감중이다. 옥중 생활 중에도 블로그를 운영하고 결혼을 하는 등 화제를 만들어냈다.
‘음식 소설’로 유명한 유즈키 아사코는 사건 자체보다 범인이 요리 블로그를 운영했고, 요리교실에 다녔다는 사실에 주목하며 소설 『버터』를 집필한다.
구매가격 : 12,500 원
영어고전273 오스카 와일드 산문집
도서정보 : 오스카 와일드 | 2021-10-22 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
오스카 와일드의 사후에 그의 연인이자 출판 대리인(literary executor) 로버트 로스(Robert Baldwin Ross)(1869~1918)가 출간한 산문집(Selected Prose of Oscar Wilde by Oscar Wilde)(1900)은 그가 평생 집필한 원고 ? 시, 수필, 편지, 산문은 물론 기존의 작품에서 발췌한 인용구 50여 편을 묶은 편집본입니다. 서두에 그가 이 작품을 기획한 의도와 오스카 와일드란 작가에 대한 그의 평가, 독자들이 만나길 기대하는 그의 면모 등에 대하여 서술한 바 있습니다. 또한 로버트 로스는 그의 출판 대리인으로써 일부 작품에 제목을 붙인 바 있습니다. 예술과 예술가에 대한 내용이 많으며, 그의 유머러스하고 자기애적인 면모를 곳곳에서 만나실 수 있습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
THE TWO SUPREME AND HIGHEST ARTS(두 가지 최고의 예술) : Life and Literature, life and the perfect expression of life. The principles of the former, as laid down by the Greeks, we may not realise in an age so marred by false ideals as our own. The principles of the latter, as they laid them down, are, in many cases, so subtle that we can hardly understand them. Recognising that the most perfect art is that which most fully mirrors man in all his infinite variety, they elaborated the criticism of language, considered in the light of the mere material of that art, to a point to which we, with our accentual system of reasonable or emotional emphasis, can barely if at all attain; 삶과 문학, 삶과 삶의 완벽한 표현. 그리스인들이 제시한 전자의 원칙은 우리 자신과 같은 잘못된 이상으로 훼손된 시대에 깨닫지 못할 수도 있습니다. 후자의 원칙은 그들이 규정한 대로 많은 경우에 너무 미묘하여 우리가 거의 이해할 수 없습니다. 가장 완벽한 예술은 인간의 무한한 다양성을 가장 완벽하게 반영하는 것임을 인식하고, 그 예술의 단순한 재료에 비추어 고려한 언어에 대한 비판을 우리의 강조 체계로 합리적이거나 감정적인 강조는 거의 달성할 수 없습니다.
THE LIMITATIONS OF GENIUS(천재의 한계) : Bad artists always admire each other’s work. They call it being large-minded and free from prejudice. But a truly great artist cannot conceive of life being shown, or beauty fashioned, under any conditions other than those that he has selected. Creation employs all its critical faculty within its own sphere. It may not use it in the sphere that belongs to others. It is exactly because a man cannot do a thing that he is the proper judge of it. 나쁜 예술가들은 항상 서로의 작품을 존경합니다. 그들은 그것을 큰마음을 갖고 편견에서 자유라고 부릅니다. 그러나 진정으로 위대한 예술가는 자신이 선택한 조건이 아닌 다른 조건에서 삶이 보이고 아름다움이 만들어지는 것을 상상할 수 없습니다. 창조는 자신의 영역 내에서 모든 중요한 기능을 사용합니다. 타인에게 속한 영역에서는 사용할 수 없습니다. 사람이 어떤 일을 제대로 판단할 수 없기 때문입니다.
오스카 와일드의 동성 연인이자 출판 대리인(literary executor) 로버트 로스(Robert Baldwin Ross)(1869~1918) : 오스카 와일드의 작품 못지 않게 그의 굴곡진 삶에 관심이 있는 독자라면 Wilde Gives Directions About ‘De Profundis’와 같이 그가 수감되었을 당시 로버트 로스(Robert Baldwin Ross)(1869~1918)에게 보낸 편지를 놓칠 수 없을 것입니다. 오스카 와일드는 명예와 재산, 그리고 건강마저 잃은 가운데에서도 자신의 작품만큼은 온전하게 보존되기를 바랐으며, 로버트 로스가 자신이 사망할 경우 아내를 비롯한 가족 대신 자신의 출판 대리인(literary executor)이 되어주기를 간절히 부탁하였습니다. 심지어 자신의 작품을 보존하기 위해 타이핑해줄 것을, 타이핑하기에 적절한 인물과 방식, 장소까지 구체적으로 주문하였습니다. 편지에 언급된 시릴(Cyril)은 오스카 와일드의 장남으로 본명은 시릴 와일드(Cyril Wilde)(1885~1915)이나 퀸즈베리 사건(Queensberry's defense)(1895) 이후 어머니의 뜻에 따라 시릴 홀랜드(Cyril Holland)로 개명하였습니다. 로버트 로스(Robert Baldwin Ross)(1869~1918)는 단순한 출판 대리인(literary executor)이기 이전에 오스카 와일드의 동성 연인이기도 했습니다. 로스는 오스카 와일드가 출소한 후 그가 교도소에서 쓴 편지와 원고를 맡았을 뿐 아니라 그가 프랑스로 망명한 후에도 그의 작품을 출간하기 위해 정신적, 재정적 조력을 아끼지 않았으며, 오스카 와일드가 사망할 당시에도 그의 곁을 지켰습니다. 심지어 그의 유골 또한 19050년 오스카 와일드 사망 50주년을 기념해 그의 곁에 안치될 정도니 둘의 관계는 오히려 퀸즈베리 사건(Queensberry's defense)(1895)의 당사자인 보시보다도 친밀했다고 할 수 있을 것입니다.
My Dear Robbie,?I send you a MS. separate from this, which I hope will arrive safely. As soon as you have read it, I want you to have it carefully copied for me. There are many causes why I wish this to be done. One will suffice. 나의 친애하는 로비(Robbie),?당신에게 MS를 보냅니다. 안전하게 도착할 수 있기를 바랍니다. 당신이 그것을 읽는 즉시, 나는 당신이 나를 위해 그것을 주의 깊게 복사하기를 바랍니다. 내가 이렇게 되기를 바라는 데에는 여러 가지 이유가 있습니다. 하나면 충분합니다.
I want you to be my literary executor in case of my death, and to have complete control of my plays, books, and papers. As soon as I find I have a legal right to make a will, I will do so. My wife does not understand my art, nor could be expected to have any interest in it, and Cyril is only a child. So I turn naturally to you, as indeed I do for everything, and would like you to have all my works. The deficit that their sale will produce may be lodged to the credit of Cyril and Vivian. Well, if you are my literary executor, you must be in possession of the only document that gives any explanation of my extraordinary behaviour . . . 내가 죽을 경우 당신이 나의 문학 집행자(literary executor) 가 되어주고 내 연극, 책, 논문을 완전히 통제하기를 바랍니다. 유언장을 작성할 법적 권리가 있다는 것을 알게 되는 즉시 그렇게 할 것입니다. 내 아내는 내 예술을 이해하지 못하며 그것에 관심을 가질 것이라고 기대할 수 없으며 Cyril은 어린아이에 불과합니다. 그러므로 내가 모든 일에 하는 것처럼 나도 자연스럽게 당신에게로 향하고 당신이 나의 모든 일을 가지기를 원합니다. 그들의 판매로 인한 적자는 Cyril과 Vivian의 신용에 귀속될 수 있습니다. 글쎄, 당신이 나의 문학 집행관이라면 나의 비범한 행동에 대한 설명을 제공하는 유일한 문서를 소유하고 있어야 합니다.
구매가격 : 8,910 원
영어고전274 오스카 와일드의 짧은 산문집
도서정보 : 오스카 와일드 | 2021-10-22 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
오스카 와일드의 짧은 산문집(Shorter Prose Pieces by Oscar Wilde)은 다양한 분야에 대한 작가의 짤막한 조언과 강연, 이에 해당하는 작품의 인용문을 묶은 편집본입니다. 오스카 와일드의 관심사는 지극히 방대하여 청소년을 위한 조언과 철학(Phrases and Philosophies for the use of the Young)(1894)을 시작으로 패션의 노예들(Slaves of Fashion)에서 여성의 코르셋을 비판하는가 하면, 여성복(Woman's Dress)(1884)에 대해서도 훈수(?!)를 아끼지 않았습니다. 이를 바탕으로 복장 개혁에 대한 보다 근본적인 아이디어(More Radical Ideas upon Dress Reform)(1884)를 개진하였죠!
그의 여성에 대한 지대한 관심은 곧 대서양을 건너 미국으로 향합니다. 미국의 침략(The American Invasion)(1887)에서는 실제로 미국을 여행한 바 있는 작가의 미국, 미국인, 미국문화에 대한 식견을 엿보실 수 있습니다. 샌디 훅(Sandy Hook), 델모니코(Delmonico), 로키 산맥(Rocky Mountains), 보스턴(Boston), 시카고(Chicago), 워싱턴(Washington), 볼티모어(Baltimore), 필라델피아(Philadelphia), 뉴욕(New York)……. 그의 예술관은 헤스터 그레이즈브룩 역의 미세스 랭트리(Mrs. Langtry as Hester Grazebrook)(1882), 블룸스버리의 돌로 된 설교(Sermons in Stones at Bloomsbury)(1887)와 랑브아(L’Envoi)(1882)에서 음미하실 수 있습니다. 블룸스버리의 돌로 된 설교(Sermons in Stones at Bloomsbury)(1887)는 영국 박물관(The British Museum)이 새롭게 선보인 조각실(The New Sculpture Room)을 은유합니다. 개별 산문은 그리 길지 않은 분량으로 이루어져 있어 부담 없이 읽기 좋은 작품입니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
패션의 노예들(Slaves of Fashion) : Miss Leffler-Arnim’s statement, in a lecture delivered recently at St. Saviour’s Hospital, that “she had heard of instances where ladies were so determined not to exceed the fashionable measurement that they had actually held on to a cross-bar while their maids fastened the fifteen-inch corset,” has excited a good deal of incredulity, but there is nothing really improbable in it. From the sixteenth century to our own day there is hardly any form of torture that has not been inflicted on girls, and endured by women, in obedience to the dictates of an unreasonable and monstrous Fashion. 최근 세인트루이스에서 열린 한 강연에서 레플러-아님 양은 이렇게 말했습니다. Saviour's Hospital은 "그녀는 여성들이 15인치 코르셋을 착용하는 동안 실제로 크로스바를 붙잡고 있지 않은 패셔너블한 치수를 넘지 않기로 결심한 예들에 대해 들었다"고 말해 많은 믿음을 불러일으켰지만, 그것에서 정말로 있을 법하지 않은 것은 없습니다. 16세기부터 오늘날까지 불합리하고 괴상한 유행의 명령에 복종하여 여자들에게 가해지고 여자들에 의해 견뎌지지 않은 어떤 형태의 고문도 거의 없습니다.
여성복(Woman's Dress)(1884) : In the latter case a corset becomes useless, the body is left free and unconfined for respiration and motion, there is more health, and consequently more beauty. Indeed all the most ungainly and uncomfortable articles of dress that fashion has ever in her folly prescribed, not the tight corset merely, but the farthingale, the vertugadin, the hoop, the crinoline, and that modern monstrosity the so-called “dress improver” also, all of them have owed their origin to the same error, the error of not seeing that it is from the shoulders, and from the shoulders only, that all garments should be hung. 후자의 경우 코르셋이 무용지물이 되고 신체가 자유롭고 호흡과 운동을 위해 제한되지 않고 더 많은 건강과 결과적으로 더 많은 아름다움이 있게 됩니다. 실제로 패션이 그녀의 어리석은 행동으로 규정한 가장 꼴사나운 불편한 복장은 단지 꽉 조이는 코르셋뿐만 아니라 파싱게일, 베르투가딘, 후프, 크리놀린, 그리고 소위 "드레스 개량제"라고 불리는 현대의 괴물입니다. 또한, 그들 모두는 동일한 오류, 즉 모든 의복을 걸어야 하는 것이 어깨와 어깨에만 있음을 알지 못하는 오류에 원인을 빚지고 있습니다.
미국의 침략(The American Invasion)(1887) : A terrible danger is hanging over the Americans in London. Their future and their reputation this season depend entirely on the success of Buffalo Bill and Mrs. Brown-Potter. The former is certain to draw; for English people are far more interested in American barbarism than they are in American civilization. 런던에 있는 미국인들에게 끔찍한 위험이 도사리고 있습니다. 이번 시즌 그들의 미래와 명성은 전적으로 Buffalo Bill과 Mrs. Brown-Potter의 성공에 달려 있습니다. 전자는 확실히 끌립니다. 영국인들은 미국 문명보다 미국의 야만성에 훨씬 더 관심이 있기 때문입니다.
블룸스버리의 돌로 된 설교(Sermons in Stones at Bloomsbury)(1887) : Through the exertions of Sir Charles Newton, to whom every student of classic art should be grateful, some of the wonderful treasures so long immured in the grimy vaults of the British Museum have at last been brought to light, and the new Sculpture Room now opened to the public will amply repay the trouble of a visit, even from those to whom art is a stumbling-block and a rock of offence. For setting aside the mere beauty of form, outline and mass, the grace and loveliness of design and the delicacy of technical treatment, here we have shown to us what the Greeks and Romans thought about death; and the philosopher, the preacher, the practical man of the world, and even the Philistine himself, cannot fail to be touched by these “sermons in stones,” with their deep significance, their fertile suggestion, their plain humanity. 고전 미술의 모든 학생이 감사해야 할 Charles Newton 경의 노력을 통해 대영 박물관의 더러운 보관소에 오랫동안 숨겨져 있던 놀라운 보물 중 일부가 마침내 밝혀졌고 새로운 조각실이 열렸습니다. 대중에게는 예술이 걸림돌이자 걸림돌이 되는 사람들에게도 방문의 수고를 충분히 갚을 것입니다. 형태, 윤곽 및 질량의 단순한 아름다움, 디자인의 우아함과 사랑스러움, 기술적 처리의 섬세함을 제쳐두고 여기에서 우리는 그리스인과 로마인이 죽음에 대해 어떻게 생각하는지 보여주었습니다. 철학자, 설교자, 세상의 실천가, 심지어 블레셋 사람까지도 깊은 의미와 비옥한 암시, 순수한 인간성을 지닌 이 “돌로 된 설교”에 감동을 받지 않을 수 없습니다.
구매가격 : 8,910 원
영어고전275 오스카 와일드의 미국의 인상
도서정보 : 오스카 와일드 | 2021-10-22 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
오스카 와일드는 1883년 약 1년간 미국에서 강연을 겸한 여행을 마치고 돌아왔으며, 이번에는 영국 전역에서 미국을 주제로 강연을 하였습니다. 오스카 와일드의 미국의 인상(Impressions of America by Oscar Wilde)(1906)은 당시 그가 강연을 하기 위해 작성한 원고를 묶은 것으로, 작가가 사망한 지 6년 후 출간되었습니다. 편집장 스튜어트 메이슨(Stuart Mason)은 강연록과 오스카 와일드의 초기 시 두 편 - Le Jardin과 La Mer, 본인이 직접 쓴 머리말(Preface), 그리고 Lady's Pictorial에 실린 오스카 와일드의 인터뷰 등을 추가하여 1906년 한정판 500부를 발간하였습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
스튜어트 메이슨(Stuart Mason)이 쓴 머리말(Preface)에는 당시 영국과 미국을 넘나들며 큰 인기를 끌었던 ‘예술과 패션에 심취한, 베스트셀러 작가 오스카 와일드의 화려한 전성기’를 엿보실 수 있습니다. 당시 오스카 와일드는 소설보다 희곡 작가로 더욱 명성을 떨치고 있었는데, 정작 강연 주제는 자신의 작품이 아닌 예술과 여성의 의복 개혁(Art and Dress Reform)에 관한 것이였습니다. 예술과 여성의 의복 개혁(Art and Dress Reform)에 대한 그의 신념은 오스카 와일드의 짧은 산문집(Shorter Prose Pieces by Oscar Wilde)에 실린 패션의 노예들(Slaves of Fashion), 여성복(Woman's Dress)(1884), 복장 개혁에 대한 보다 근본적인 아이디어(More Radical Ideas upon Dress Reform)(1884) 등의 원고에서 확인하실 수 있습니다. 영어고전274 오스카 와일드의 짧은 산문집(English Classics274 Shorter Prose Pieces by Oscar Wilde) 참조.
He set sail on board the “Arizona” on Saturday, December 24th, 1881, arriving in New York early in the following year. On landing he was bombarded by journalists eager to interview the distinguished stranger. “Punch,” in its issue of January 14th, in a happy vein, parodied these interviewers, the most amusing passage in which referred to “His Glorious Past,” wherein Wilde was made to say, “Precisely?I took the Newdigate. Oh! no doubt, every year some man gets the Newdigate; but not every year does Newdigate get an Oscar.” 그는 1881년 12월 24일 토요일 "아리조나"호에 승선하여 이듬해 초에 뉴욕에 도착했습니다. 착륙하자마자 그는 그 유명한 낯선 사람을 인터뷰하려는 기자들의 폭격을 받았습니다. "펀치"는 1월 14일자에서 행복한 기분으로 인터뷰어들을 패러디했습니다. 와일드는 "그의 영광스러운 과거"를 언급했습니다. "맞아, 내가 뉴디게이트를 탔어. 오! 의심할 여지 없이, 매년 어떤 사람들이 뉴디게이트 상을 받지만, 뉴디게이트가 오스카 상을 받는 것은 아입니다."
His lectures dealt almost exclusively with the subjects of Art and Dress Reform. In the course of one lecture he remarked that the most impressive room he had yet entered in America was the one in Camden Town where he met Walt Whitman. It contained plenty of fresh air and sunlight. On the table was a simple cruse of water. This led to a parody, in the style of Whitman, describing an imaginary interview between the two poets, which appeared in “The Century” a few months later. Wilde is called Narcissus and Whitman Paumanokides. 그의 강의는 거의 전적으로 예술과 복장 개혁의 주제를 다루었습니다. 한 강의의 과정에서 그는 그가 미국에서 들어간 가장 인상적인 방은 그가 월트 휘트먼을 만났던 캠든 타운의 방이라고 말했습니다. 그것은 신선한 공기와 햇빛을 많이 포함하고 있었습니다. 테이블 위에는 간단한 물 한 컵이 있었습니다. 이것은 휘트먼의 스타일로 두 시인 사이의 상상의 인터뷰를 묘사하는 패러디로 이어졌고, 몇 달 후 "세기"에 등장했습니다. 와일드는 나르치스와 휘트먼 파우마노키데스라고 불립니다.
Towards the end of September 1883 Oscar Wilde returned to England and immediately began “an all round lecturing tour,” his first visit being to Wandsworth Town Hall on Monday, September 24th, when he delivered to an enthusiastic audience a lecture on his “Impressions of America,” which is contained in the following pages. He was dressed, a London paper of the time states, “in ordinary evening costume, and carried an orange-coloured silk handkerchief in his breast. He spoke with great fluency, in a voice now and then singularly musical, and only once or twice made a scarcely perceptible reference to notes.” 1883년 9월 말경 오스카 와일드는 영국으로 돌아와 즉시 "전반적인 강연 투어"를 시작했는데, 9월 24일 월요일 완즈워스 시청을 처음 방문했을 때 그는 열광적인 청중에게 그의 "미국의 인상"에 대한 강연을 전했는데, 이 강연은 다음 페이지에 수록되어 있습니다. 그는 "평범한 저녁 복장을 하고 있었고, 가슴에 오렌지색 비단 손수건을 가지고 있었습니다. 그는 아주 유창하게 말했고, 이따금씩 음악적인 목소리로 말했고, 겨우 한두 번 음표를 거의 알아볼 수 없었습니다."
The lecture was under the auspices of a local Literary Society, and the principle residents of the district turned out “en masse.” The Chairman, the Rev. John Park, in introducing the lecturer, said there were two reasons why he was glad to welcome him, and he thought his own feelings would be shared by the audience. They must all plead guilty to a feeling of curiosity, he hoped a laudable one, to see and hear Mr. Wilde for his own sake, and they were also glad to hear about America?a country which many might regard as a kind of Elysium. 그 강의는 지역 문학 협회의 후원으로 이루어졌고, 그 지역의 주요 주민들은 "집단"으로 밝혀졌습니다. 의장인 존 박 목사는 강연자를 소개하면서 자신을 환영하는 데는 두 가지 이유가 있으며, 청중들이 자신의 감정을 공유할 것이라고 생각한다고 말했습니다. 그들은 모두 호기심에 대해 유죄를 인정해야 하며, 그는 칭찬할 만한 사람이기를 바랐고, 와일드를 그 자신을 위해 보고 듣기를 바랐고, 그들은 또한 많은 사람들이 엘리시움의 일종으로 간주할 수 있는 미국에 대해 듣게 되어 기뻤습니다.
구매가격 : 8,910 원
영어고전276 오스카 와일드 비평록Ⅰ
도서정보 : 오스카 와일드 | 2021-10-22 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
오스카 와일드 비평록(Reviews by Oscar Wilde)(1908)은 다양한 주제에 대한 작가의 비평, 의견, 주장 등이 실린 짤막한 글을 오스카 와일드의 동성 연인이자 출판 대리인(literary executor) 로버트 로스(Robert Baldwin Ross)(1869~1918)가 100여 편 묶어 놓은 편집본으로 작가의 사후 8년 후인 1908년 출간되었습니다. 로버트 로스가 직접 소개글(Introduction)을 썼으며 예술은 물론 식사, 시, 셰익스피어, 철학, 연극, 소설 등 수많은 주제를 다루고 있기 때문에 한 권의 책으로 묶여있기는 하나 통일성이 부족한 것이 특징이자 개성으로 순서에 상관없이 읽어도 무방합니다. 당대 최고의 극작가로 활동한 오스카 와일드답게 당시 런던이 여러 연극을 관람하고 배우와 각본, 작품에 대한 쓴 소리를 아끼지 않았으며, 곳곳에서 특유의 유머러스함도 엿볼 수 있습니다. 백여 편에 달하는 작품이기 때문에 2편으로 분권해 소개합니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
오스카 와일드의 동성 연인이자 출판 대리인(literary executor) 로버트 로스(Robert Baldwin Ross)(1869~1918) : 오스카 와일드의 작품 못지 않게 그의 굴곡진 삶에 관심이 있는 독자라면 Wilde Gives Directions About ‘De Profundis’와 같이 그가 수감되었을 당시 로버트 로스(Robert Baldwin Ross)(1869~1918)에게 보낸 편지를 놓칠 수 없을 것입니다. 편지 전문은 영어고전273 오스카 와일드 산문집(English Classics273 Selected Prose of Oscar Wilde by Oscar Wilde) 참조. 오스카 와일드는 명예와 재산, 그리고 건강마저 잃은 가운데에서도 자신의 작품만큼은 온전하게 보존되기를 바랐으며, 로버트 로스가 자신이 사망할 경우 아내를 비롯한 가족 대신 자신의 출판 대리인(literary executor)이 되어주기를 간절히 부탁하였습니다. 심지어 자신의 작품을 보존하기 위해 타이핑해줄 것을, 타이핑하기에 적절한 인물과 방식, 장소까지 구체적으로 주문하였습니다.
로버트 로스(Robert Baldwin Ross)(1869~1918)는 단순한 출판 대리인(literary executor)이기 이전에 오스카 와일드의 동성 연인이기도 했습니다. 로스는 오스카 와일드가 출소한 후 그가 교도소에서 쓴 편지와 원고를 맡았을 뿐 아니라 그가 프랑스로 망명한 후에도 그의 작품을 출간하기 위해 정신적, 재정적 조력을 아끼지 않았으며, 오스카 와일드가 사망할 당시에도 그의 곁을 지켰습니다. 심지어 그의 유골 또한 19050년 오스카 와일드 사망 50주년을 기념해 그의 곁에 안치될 정도니 둘의 관계는 오히려 퀸즈베리 사건(Queensberry's defense)(1895)의 당사자인 보시보다도 친밀했다고 할 수 있을 것입니다.
The editor of writings by any author not long deceased is censured sooner or later for his errors of omission or commission. I have decided to err on the side of commission and to include in the uniform edition of Wilde’s works everything that could be identified as genuine. Wilde’s literary reputation has survived so much that I think it proof against any exhumation of articles which he or his admirers would have preferred to forget. 얼마 되지 않은 작가에 의한 글의 편집자는 그의 누락이나 의뢰의 실수로 인해 조만간 비난을 받습니다. 저는 수수료 측면에서 실수를 해서 와일드의 작품 중 진품으로 판명될 수 있는 모든 것을 통일판에 포함시키기로 결정했습니다. 와일드의 문학적 명성은 너무도 많이 남아 있어서 저는 그것이 와일드나 그의 추종자들이 잊고 싶어했을 어떤 기사도 발굴하지 않았다는 증거라고 생각합니다.
As a matter of fact, I believe this volume will prove of unusual interest; some of the reviews are curiously prophetic; some are, of course, biassed by prejudice hostile or friendly; others are conceived in the author’s wittiest and happiest vein; only a few are colourless. And if, according to Lord Beaconsfield, the verdict of a continental nation may be regarded as that of posterity, Wilde is a much greater force in our literature than even friendly contemporaries ever supposed he would become. 사실, 저는 이 책이 특별한 관심을 보일 것이라고 믿습니다; 몇몇 리뷰들은 이상하게도 예언적입니다; 물론, 몇몇은 적대적이거나 친근한 편견에 의해 생동감이 있습니다; 다른 것들은 작가의 가장 위트있고 행복한 맥락에서 고안되었습니다; 오직 몇몇 것들만이 무색합니다. 그리고, 비콘스필드 경에 따르면, 대륙 국가의 평결이 후세의 평결로 여겨진다면, 와일드는 우리 문학에서 그가 될 것이라고 생각했던 것보다 훨씬 더 큰 힘입니다.
He had alienated a great many of his Oxford contemporaries by his extravagant manner of dress and his methods of courting publicity. The great men of the previous generation, Wilde’s intellectual peers, with whom he was in artistic sympathy, looked on him askance. Ruskin was disappointed with his former pupil, and Pater did not hesitate to express disapprobation to private friends; while he accepted incense from a disciple, he distrusted the thurifer. 그는 사치스러운 옷차림과 대중의 관심을 끌기 위한 그의 방법들로 인해 많은 옥스퍼드 동시대 사람들을 소외시켰습니다. 이전 세대의 위인들, 와일드의 지적 동료들이 그가 예술적 동정에 빠져 있는 것을 바라보았습니다. 러스킨은 그의 이전 제자에게 실망했고, 파터는 개인적인 친구들에게 실망을 표현하는 것을 주저하지 않았습니다; 그가 제자로부터 향을 받는 동안, 그는 복사(服事)를 불신했습니다.
From a large private correspondence in my possession I gather that it was, oddly enough, in political and social centres that Wilde’s amazing powers were rightly appreciated and where he was welcomed as the most brilliant of living talkers. Before he had published anything except his Poems, the literary dovecots regarded him with dislike, and when he began to publish essays and fairy stories, the attitude was not changed; it was merely emphasised in the public press. 제가 소장하고 있는 많은 사적 서신에서 저는 이상하게도 와일드의 놀라운 능력이 제대로 인정받고 그가 살아있는 가장 훌륭한 연설가로 환영받은 곳이 바로 정치와 사회적 중심이었다고 생각합니다. 그가 '시'를 제외한 어떤 것도 출판하기 전에, 문학 애호가들은 그를 싫어했고, 그가 에세이와 요정 이야기를 출판하기 시작했을 때, 태도는 바뀌지 않았습니다; 그것은 단지 대중 언론에 강조되었을 뿐입니다.
구매가격 : 8,910 원
영어고전277 오스카 와일드 비평록Ⅱ
도서정보 : 오스카 와일드 | 2021-10-22 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
오스카 와일드 비평록(Reviews by Oscar Wilde)(1908)은 다양한 주제에 대한 작가의 비평, 의견, 주장 등이 실린 짤막한 글을 오스카 와일드의 동성 연인이자 출판 대리인(literary executor) 로버트 로스(Robert Baldwin Ross)(1869~1918)가 100여 편 묶어 놓은 편집본으로 작가의 사후 8년 후인 1908년 출간되었습니다. 로버트 로스가 직접 소개글(Introduction)을 썼으며 예술은 물론 식사, 시, 셰익스피어, 철학, 연극, 소설 등 수많은 주제를 다루고 있기 때문에 한 권의 책으로 묶여있기는 하나 통일성이 부족한 것이 특징이자 개성으로 순서에 상관없이 읽어도 무방합니다. 당대 최고의 극작가로 활동한 오스카 와일드답게 당시 런던이 여러 연극을 관람하고 배우와 각본, 작품에 대한 쓴소리를 아끼지 않았으며, 곳곳에서 특유의 유머러스함도 엿볼 수 있습니다. 백여 편에 달하는 작품이기 때문에 2편으로 분권해 소개합니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
오스카 와일드의 동성 연인이자 출판 대리인(literary executor) 로버트 로스(Robert Baldwin Ross)(1869~1918) : 오스카 와일드의 작품 못지 않게 그의 굴곡진 삶에 관심이 있는 독자라면 Wilde Gives Directions About ‘De Profundis’와 같이 그가 수감되었을 당시 로버트 로스(Robert Baldwin Ross)(1869~1918)에게 보낸 편지를 놓칠 수 없을 것입니다. 편지 전문은 영어고전273 오스카 와일드 산문집(English Classics273 Selected Prose of Oscar Wilde by Oscar Wilde) 참조. 오스카 와일드는 명예와 재산, 그리고 건강마저 잃은 가운데에서도 자신의 작품만큼은 온전하게 보존되기를 바랐으며, 로버트 로스가 자신이 사망할 경우 아내를 비롯한 가족 대신 자신의 출판 대리인(literary executor)이 되어주기를 간절히 부탁하였습니다. 심지어 자신의 작품을 보존하기 위해 타이핑해줄 것을, 타이핑하기에 적절한 인물과 방식, 장소까지 구체적으로 주문하였습니다.
로버트 로스(Robert Baldwin Ross)(1869~1918)는 단순한 출판 대리인(literary executor)이기 이전에 오스카 와일드의 동성 연인이기도 했습니다. 로스는 오스카 와일드가 출소한 후 그가 교도소에서 쓴 편지와 원고를 맡았을 뿐 아니라 그가 프랑스로 망명한 후에도 그의 작품을 출간하기 위해 정신적, 재정적 조력을 아끼지 않았으며, 오스카 와일드가 사망할 당시에도 그의 곁을 지켰습니다. 심지어 그의 유골 또한 19050년 오스카 와일드 사망 50주년을 기념해 그의 곁에 안치될 정도니 둘의 관계는 오히려 퀸즈베리 사건(Queensberry's defense)(1895)의 당사자인 보시보다도 친밀했다고 할 수 있을 것입니다.
The editor of writings by any author not long deceased is censured sooner or later for his errors of omission or commission. I have decided to err on the side of commission and to include in the uniform edition of Wilde’s works everything that could be identified as genuine. Wilde’s literary reputation has survived so much that I think it proof against any exhumation of articles which he or his admirers would have preferred to forget. 얼마 되지 않은 작가에 의한 글의 편집자는 그의 누락이나 의뢰의 실수로 인해 조만간 비난을 받습니다. 저는 수수료 측면에서 실수를 해서 와일드의 작품 중 진품으로 판명될 수 있는 모든 것을 통일판에 포함시키기로 결정했습니다. 와일드의 문학적 명성은 너무도 많이 남아 있어서 저는 그것이 와일드나 그의 추종자들이 잊고 싶어했을 어떤 기사도 발굴하지 않았다는 증거라고 생각합니다.
As a matter of fact, I believe this volume will prove of unusual interest; some of the reviews are curiously prophetic; some are, of course, biassed by prejudice hostile or friendly; others are conceived in the author’s wittiest and happiest vein; only a few are colourless. And if, according to Lord Beaconsfield, the verdict of a continental nation may be regarded as that of posterity, Wilde is a much greater force in our literature than even friendly contemporaries ever supposed he would become. 사실, 저는 이 책이 특별한 관심을 보일 것이라고 믿습니다; 몇몇 리뷰들은 이상하게도 예언적입니다; 물론, 몇몇은 적대적이거나 친근한 편견에 의해 생동감이 있습니다; 다른 것들은 작가의 가장 위트있고 행복한 맥락에서 고안되었습니다; 오직 몇몇 것들만이 무색합니다. 그리고, 비콘스필드 경에 따르면, 대륙 국가의 평결이 후세의 평결로 여겨진다면, 와일드는 우리 문학에서 그가 될 것이라고 생각했던 것보다 훨씬 더 큰 힘입니다.
He had alienated a great many of his Oxford contemporaries by his extravagant manner of dress and his methods of courting publicity. The great men of the previous generation, Wilde’s intellectual peers, with whom he was in artistic sympathy, looked on him askance. Ruskin was disappointed with his former pupil, and Pater did not hesitate to express disapprobation to private friends; while he accepted incense from a disciple, he distrusted the thurifer. 그는 사치스러운 옷차림과 대중의 관심을 끌기 위한 그의 방법들로 인해 많은 옥스퍼드 동시대 사람들을 소외시켰습니다. 이전 세대의 위인들, 와일드의 지적 동료들이 그가 예술적 동정에 빠져 있는 것을 바라보았습니다. 러스킨은 그의 이전 제자에게 실망했고, 파터는 개인적인 친구들에게 실망을 표현하는 것을 주저하지 않았습니다; 그가 제자로부터 향을 받는 동안, 그는 복사(服事)를 불신했습니다.
From a large private correspondence in my possession I gather that it was, oddly enough, in political and social centres that Wilde’s amazing powers were rightly appreciated and where he was welcomed as the most brilliant of living talkers. Before he had published anything except his Poems, the literary dovecots regarded him with dislike, and when he began to publish essays and fairy stories, the attitude was not changed; it was merely emphasised in the public press. 제가 소장하고 있는 많은 사적 서신에서 저는 이상하게도 와일드의 놀라운 능력이 제대로 인정받고 그가 살아있는 가장 훌륭한 연설가로 환영받은 곳이 바로 정치와 사회적 중심이었다고 생각합니다. 그가 '시'를 제외한 어떤 것도 출판하기 전에, 문학 애호가들은 그를 싫어했고, 그가 에세이와 요정 이야기를 출판하기 시작했을 때, 태도는 바뀌지 않았습니다; 그것은 단지 대중 언론에 강조되었을 뿐입니다.
구매가격 : 8,910 원
영어고전278 오스카 와일드의 폴몰 가제트 비평록
도서정보 : 오스카 와일드 | 2021-10-22 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
영국 신사를 위한 석간신문 폴몰 가제트(The Pall Mall Gazette) Since 1865 : 폴몰(Pall Mall)은 신사 클럽이 즐비한 런던의 거리 이름(gentlemen's clubs)인 동시에, 폴몰 가제트(The Pall Mall Gazette)는 작가 윌리엄 메이크피스 새커리(William Makepeace Thackeray)(1811~1863)가 자신의 소설 The History of Pendennis(1848)에서 언급한 허구의 신문사(a fictional newspaper)이기도 합니다. 1865년 영국 런던에서 George Murray Smith가 창간한 석간신문(an evening newspaper) 폴몰 가제트(The Pall Mall Gazette)는 Frederick Greenwood가 초대 편집장을 맡았습니다. Frederick Greenwood은 지극히 보수적인 인물로 1880년 Henry Thompson이 신문사를 인수하자, 자신의 뜻을 함께하는 이들과 세인트 제임스 가제트(St James's Gazette)를 창간한 이력의 소유자이기도 합니다. 여러 편집장을 거치면서도 폴몰 가제트(The Pall Mall Gazette)는 당대의 유명한 작가와 저명인사의 기고로 대중들에게 명성을 떨쳤으며, 1921년 The Globe와 합병하였고 2년 후 Evening Standard에게 인수되었습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
폴몰 가제트(The Pall Mall Gazette)의 화려한 필진을 소개합니다! : 당시 폴몰 가제트(The Pall Mall Gazette)에 기고한 유명 인사로는 오스카 와일드를 비롯해 노벨문학상 수상자(1925) 조지 버나드 쇼(George Bernard Shaw)(1856~1950), 영국 소설가 앤서니 트롤럽(Anthony Trollope)(1815~1882), 독일 사회주의 철학자 프리드리히 엥겔스(Friedrich Engels)(1820~1895), 영국 소설가 로버트 루이스 스티븐슨(Robert Louis Stevenson)(1850~1894), 영국 소설가 찰스 위블리(Charles Whibley)(1859~1930), 스펜서 월폴 경(Spencer Walpole)(1839~1907), 호주 작가 아서 패쳇 마틴(Arthur Patchett Martin)(1851~1902), 스코틀랜드 작가 에니스 스윗랜드 댈러스(Eneas Sweetland Dallas) 등 화려하기 그지없습니다!
19세기 영국을 대표하는 신문 : 독자에게 흥미로운 점은 폴몰 가제트(The Pall Mall Gazette)가 당대 영국의 수많은 소설에 등장한다는 것! 이는 해당 신문이 19세기 영국을 대표하는 신문이였다는 반증일 것입니다. 대표적으로 셜록 홈즈 시리즈 중 하나인 푸른 카벙클(The Adventure of the Blue Carbuncle)(1892)에서 셜록 홈즈가 광고를 게재한 여러 신문 중 하나가 바로 폴몰 가제트(The Pall Mall Gazette)와 세인트 제임스 가제트(St James's Gazette)입니다. “Oh, in the Globe, Star, Pall Mall, St. James’s Gazette, Evening News, Standard, Echo, and any others that occur to you.” "아, 글로브, 스타, 폴몰, 세인트 제임스 가제트, 이브닝 뉴스, 스탠다드, 에코, 그리고 여러분에게 떠오르는 다른 것들입니다."
이 외에도 브램 스토커(Bram Stoker)(1847~1912)의 서간 소설 드라큘라(Dracula)(1897), H. G. 웰스 (H. G. Wells)(1866~1946)의 타임머신(The Time Machine)(1895)과 우주전쟁(War of the Worlds)(1898), 기예르모 손다이크(Guillermo Thorndike)의 소설 Vienen los Chilenos 등에서도 등장인물이 신문을 읽는 장면에 폴몰 가제트(The Pall Mall Gazette)가 등장합니다.
오스카 와일드의 폴몰 가제트 비평록(A Critic in Pall Mall: Being Extracts from Reviews and Miscellanies by Oscar Wilde)(1919)은 오스카 와일드가 폴몰 가제트(The Pall Mall Gazette)를 통해 발표한 41편의 원고를 묶은 편집본입니다. 1877년 7월의 키츠의 무덤(The Tomb of Keats)부터 1890년까지 시간 순서대로 배열하였습니다.
TO READ OR NOT TO READ(Pall Mall Gazette, February 8, 1886.) : Indeed, it is one that is eminently needed in this age of ours, an age that reads so much, that it has no time to admire, and writes so much, that it has no time to think. Whoever will select out of the chaos of our modern curricula ‘The Worst Hundred Books,’ and publish a list of them, will confer on the rising generation a real and lasting benefit. 참으로 우리 시대, 너무 많이 읽고 감탄할 시간이 없고, 너무 많이 써서 생각할 시간이 없는 이 시대에 가장 필요한 것이 바로 그것입니다. 우리의 현대 교과 과정의 혼돈 중에서 '최악의 100권'을 선택하고 그 목록을 출판하는 사람은 누구든지 자라나는 세대에게 실질적이고 지속적인 혜택을 줄 것입니다.
RUSSIAN NOVELISTS(Pall Mall Gazette, May 2, 1887.) : Of the three great Russian novelists of our time Tourgenieff is by far the finest artist. He has that spirit of exquisite selection, that delicate choice of detail, which is the essence of style; his work is entirely free from any personal intention; and by taking existence at its most fiery-coloured moments he can distil into a few pages of perfect prose the moods and passions of many lives. 우리 시대의 세 명의 위대한 러시아 소설가 중 투르게니에프는 단연 최고의 예술가입니다. 그는 절묘한 선택의 정신, 스타일의 본질인 디테일의 섬세한 선택을 가지고 있습니다. 그의 작업은 개인의 의도가 전혀 없습니다. 그리고 가장 강렬한 순간에 존재함으로써 그는 많은 삶의 분위기와 열정을 완벽한 산문 몇 페이지로 요약할 수 있습니다.
ENGLISH POETESSES(Queen, December 8, 1888.) : England has given to the world one great poetess, Elizabeth Barrett Browning. By her side Mr. Swinburne would place Miss Christina Rossetti, whose New Year hymn he describes as so much the noblest of sacred poems in our language, that there is none which comes near it enough to stand second. ‘It is a hymn,’ he tells us, ‘touched as with the fire, and bathed as in the light of sunbeams, tuned as to chords and cadences of refluent sea-music beyond reach of harp and organ, large echoes of the serene and sonorous tides of heaven.’ 영국은 세계에 엘리자베스 배럿 브라우닝이라는 위대한 시인을 주었습니다. 스윈번 씨는 크리스티나 로세티 양을 그녀의 곁으로 데려오곤 했는데, 그의 새해 찬송가는 우리말에서 가장 고귀한 시로 묘사하고 있는데, 그 근처에는 2위를 차지할 만한 시가 하나도 없습니다. '그것은 찬송가입니다'라고 그는 우리에게 말합니다. '불과 같이 만지고, 햇빛의 빛으로 목욕하고, 수금과 오르간 너머로 흐르는 바다의 화음과 운율에 맞춰 조율되고, 고요하고 음울한 하늘의 조수의 큰 메아리입니다.‘
구매가격 : 8,910 원
영어고전279 오스카 와일드 잡문록
도서정보 : 오스카 와일드 | 2021-10-22 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
오스카 와일드 잡문록(Miscellanies by Oscar Wilde)(1908)은 그의 문학적 대리인 로버트 로스가 그의 사후 8년 후 1908년 강연록, 편지, 미완성 원고 등 미공개 원고에 생전에 매체를 통하여 발표한 원고를 일부 포함하여 묶은 편집본으로 60여 편의 글을 포괄하고 있습니다. 석류의 집(A House of Pomegranates by Oscar Wilde)(1891)을 비롯해 오스카 와일드의 에세이와 강연록(Essays and Lectures by Oscar Wilde)(1908)에 포함된 역사적 비판의 부상(The Rise Of Historical Criticism)(1879)의 일부, 오스카 와일드의 폴몰 가제트 비평록(A Critic in Pall Mall: Being Extracts from Reviews and Miscellanies by Oscar Wilde)(1919) 등 기존에 발표한 작품 및 편집본과 상당 부분 중복되는 원고가 있습니다만 ‘미공개 원고’를 찾아보는 쏠쏠한 재미가 있습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
오스카 와일드의 동성 연인이자 출판 대리인(literary executor) 로버트 로스(Robert Baldwin Ross)(1869~1918) : 로버트 로스(Robert Baldwin Ross)(1869~1918)는 단순한 출판 대리인(literary executor)이기 이전에 오스카 와일드의 동성 연인이기도 했습니다. 로스는 오스카 와일드가 출소한 후 그가 교도소에서 쓴 편지와 원고를 맡았을 뿐 아니라 그가 프랑스로 망명한 후에도 그의 작품을 출간하기 위해 정신적, 재정적 조력을 아끼지 않았으며, 오스카 와일드가 사망할 당시에도 그의 곁을 지켰습니다. 심지어 그의 유골 또한 19050년 오스카 와일드 사망 50주년을 기념해 그의 곁에 안치될 정도니 둘의 관계는 오히려 퀸즈베리 사건(Queensberry's defense)(1895)의 당사자인 보시보다도 친밀했다고 할 수 있을 것입니다. 오스카 와일드 잡문록(Miscellanies by Oscar Wilde)(1908) 서두에 그의 헌정사(Dedication)와 소개글(Introduction)이 실려 있습니다.
Since these volumes are sure of a place in your marvellous library I trust that with your unrivalled knowledge of the various editions of Wilde you may not detect any grievous error whether of taste or type, of omission or commission. But should you do so you must blame the editor, and not those who so patiently assisted him, the proof readers, the printers, or the publishers. Some day, however, I look forward to your bibliography of the author, in which you will be at liberty to criticise my capacity for anything except regard and friendship for yourself. 이 책들은 당신의 경이로운 도서관의 한 자리를 확실히 차지하고 있기 때문에, 저는 Wilde의 다양한 판본에 대한 당신의 비할 데 없는 지식으로 당신은 맛이나 종류, 누락이나 수수료 중 어떤 심각한 오류도 발견하지 못할 것이라고 믿습니다. 하지만 그렇게 한다면 여러분은 편집자를 비난해야 하며, 그를 그렇게 끈기 있게 도와준 사람들, 교정 독자, 인쇄업자, 출판업자들을 비난해서는 안 됩니다. 하지만 언젠가, 저는 여러분이 자유롭게 여러분 자신에 대한 관심과 우정을 제외한 어떤 것에 대해서도 제 능력을 비판할 수 있는 저자의 참고 문헌 목록을 기대합니다.
The concluding volume of any collected edition is unavoidably fragmentary and desultory. And if this particular volume is no exception to a general tendency, it presents points of view in the author’s literary career which may have escaped his greatest admirers and detractors. The wide range of his knowledge and interests is more apparent than in some of his finished work. 모든 수집판의 마지막은 불가피하게 단편적이고 혼란스럽습니다. 그리고 만약 이 특정한 책이 일반적인 경향의 예외가 아니라면, 그것은 작가의 문학 경력에 있어서 그의 가장 큰 추종자들과 폄하하는 사람들로부터 벗어날 수 있는 관점을 제시합니다. 그의 지식과 관심의 넓은 범위는 어떤 소개에서 보다 더 명백합니다.
What I believed to be only the fragment of an essay on Historical Criticism was already in the press, when accidentally I came across the remaining portions, in Wilde’s own handwriting; it is now complete though unhappily divided in this edition. Any doubt as to its authenticity, quite apart from the calligraphy, would vanish on reading such a characteristic passage as the following:?‘ . . . For, it was in vain that the middle ages strove to guard the buried spirit of progress. When the dawn of the Greek spirit arose, the sepulchre was empty, the grave clothes laid aside. Humanity had risen from the dead.’ 제가 역사비평에 관한 에세이의 일부일 뿐이라고 믿었던 것이 우연히 와일드의 친필로 남은 부분을 발견했을 때 이미 언론에 실렸었는데, 지금은 불행하게 나눠졌지만 완성되었습니다. 붓글씨와는 별개로 그 진위여부는 다음과 같은 특징적인 구절을 읽으면 사라집니다. 중년이 진보의 묻힌 정신을 지키기 위해 노력한 것은 헛수고였습니다. 그리스 영혼의 새벽이 밝아올 때에, 무덤은 비어 있었고, 무덤의 옷은 따로 놓여 있었습니다. 인류는 죽음에서 살아났습니다.'
The aim of this edition has been completeness; and it is complete so far as human effort can make it; but besides the lost manuscripts there must be buried in the contemporary press many anonymous reviews which I have failed to identify. The remaining contents of this book do not call for further comment, other than a reminder that Wilde would hardly have consented to their republication. But owing to the number of anonymous works wrongly attributed to him, chiefly in America, and spurious works published in his name, I found it necessary to violate the laws of friendship by rejecting nothing I knew to be authentic. It will be seen on reference to the letters on The Ethics of Journalism that Wilde’s name appearing at the end of poems and articles was not always a proof of authenticity even in his lifetime. 이 판본의 목적은 완성이었습니다; 그리고 그것은 인간의 노력이 그것을 만들 수 있는 한 완성되었습니다; 그러나 잃어버린 원고들 외에도 거기에는 제가 확인하지 못한 많은 익명의 비평들이 현대 언론에 묻혀 있어야 합니다. 이 책의 나머지 내용들은 와일드가 그들의 공화국에 거의 동의하지 않았을 것이라는 것을 상기시키는 것 외에는 더 이상의 언급을 요구하지 않습니다. 하지만 주로 미국에서 그에게 잘못 알려진 익명의 작품들과 그의 이름으로 출판된 가짜 작품들 때문에, 저는 제가 진실이라고 아는 어떤 것도 거부함으로써 우정의 법칙을 위반할 필요가 있다는 것을 알았습니다. 와일드의 이름이 시와 기사의 끝에 나타나는 것이 그의 생전에도 항상 진실의 증거가 되지 않았다는 것은 언론 윤리에 관한 글들과 관련하여 보여질 것입니다.
구매가격 : 8,910 원
영어고전280 오스카 와일드 어록집
도서정보 : 오스카 와일드 | 2021-10-22 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
오스카 와일드 어록집(Miscellaneous Aphorisms; The Soul of Man by Oscar Wilde)(1911)은 그의 사후에 영국 런던의 출판업자 Arthur L. Humphreys가 출간한 편집본으로 그의 작품과 강연 등에서 발췌한 인용문으로 이루어져 있습니다. 날카로우면서도 아름다움에 탐닉하고, 유머러스하면서도 화려한 그의 어록은 현재까지도 수많은 독자를 매료시키고 있기에 일독을 권합니다. 어록집(Miscellaneous Aphorisms)이 1부라면, 2부에는 사회주의에서의 인간의 영혼(The Soul of Man under Socialism by Oscar Wilde)(1891)이 배치되어 있어 그의 사상과 철학을 한눈에 읽을 수 있는 독특한 구성을 자랑합니다. 오스카 와일드는 독서, 인생, 예술, 삶 등 수많은 분야에 대한 광적인 관심을 다양한 작품과 강연 등을 통해 드러냈습니다만, 유독 여성과 연애, 결혼과 사랑에 관해 많은 어록을 남겼습니다. 현대적인 관점에서는 결코 올바르다고 할 수 없는 그의 어록을 직접 확인해 보시기 바랍니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
Women are made to be loved, not to be understood. 여자들은 사랑받기 위해서이지, 이해되기 위해서가 아닙니다.
Women, as someone says, love with their ears, just as men love with their eyes, if they ever love at all. 여자들은, 누군가 말하듯이, 귀로 사랑을 합니다. 남자들이 그들의 눈으로 사랑하듯이 말이죠. 그들이 사랑한다면!
Beauty is the only thing that time cannot harm. Philosophies fall away like sand, creeds follow one another, but what is beautiful is a joy for all seasons, a possession for all eternity. 아름다움은 시간이 해칠 수 없는 유일한 것입니다. 철학은 모래처럼 사라지고, 종교는 서로 따라다니지만, 아름다운 것은 계절마다 기쁨이고, 영원토록 소유입니다.
As long as a woman can look ten years younger than her own daughter she is perfectly satisfied. 여성이 자신의 딸보다 10살 젊어 보일 수 있는 한, 그녀는 완벽하게 만족합니다.
If a woman cannot make her mistakes charming she is only a female. 만약 여자가 자신의 실수를 매력적으로 할 수 없다면, 그녀는 그저 여자일 뿐입니다.
Crying is the refuge of plain women but the ruin of pretty ones. 우는 것은 평범한 여성의 피난처이지만 예쁜 여성의 폐허입니다.
I really don't see anything romantic in proposing. It is very romantic to be in love, but there is nothing romantic about a definite proposal. Why, one may be accepted. One usually is, I believe. Then the excitement is all over. The very essence of romance is uncertainty. 프러포즈는 로맨틱한 게 하나도 없어요. 사랑에 빠지는 것은 매우 낭만적이지만, 확실한 청혼에는 낭만적인 것이 없습니다. 왜요, 한 명은 받을 수 있어요. 보통 한 가지는요, 제 생각엔. 그러면 모든 흥분이 끝납니다. 로맨스의 본질은 불확실성입니다.
Englishwomen conceal their feelings till after they are married. They show them then. 영국 여성들은 결혼 후까지 그들의 감정을 숨깁니다. 그때 보여주죠.
Plain women are always jealous of their husbands; beautiful women never are! They never have time. They are always so occupied in being jealous of other people's husbands. 평범한 여성들은 항상 그들의 남편을 질투하지만, 아름다운 여성들은 결코 그렇지 않습니다! 그들은 시간이 없어요. 그들은 항상 남의 남편을 질투하느라 정신이 없어요.
오스카 와일드의 사회주의에서의 인간의 영혼(The Soul of Man under Socialism by Oscar Wilde)(1891) : 표트르 알렉세예비치 크로폿킨 공작(Peter Kropotkin)(1842~1921)은 러시아에서 태어나 성장하였으나, 유럽에서 이름을 떨친 아나키스트 운동가 겸 철학자입니다. 황족 다음으로 높은 공작 가문에서 태어나 상트페테르부르크 근위사관 학교를 졸업하고 기병대 장교로 근무한 엘리트임에도 불구하고, 당대 농민들이 겪는 고난을 목도한 끝에 가문의 모든 특혜를 포기하였습니다. 아나키스트 운동가로써 청년에게 고함(An Appeal to the Young)(1880), 빵의 정복(La Conqu?tedu pain)(1892), 만물은 서로 돕는다(Mutual Aid, a Factor of Evolution)(1902) 등의 저서를 출간해 유럽과 러시아에서 명성이 높았으며, 한 혁명가의 회상(Memoirs of a Revolutionist)(1899)은 성 아우구스티누스의 고백록(AD 397~400), 장 자크 루소의 참회록(1782), 괴테의 시와 진실(1846), 한스 안데르센의 내 생애의 이야기(The true story of my life)(1847)와 함께 ‘세계 5대 자서전’ 중 하나로 꼽힐 정도의 명저로 인정받고 있습니다.
오스카 와일드는 그의 작품을 읽은 후 그의 삶과 철학에 매료되었습니다! 이후 1891년 아나키스트 철학(anarchist philosophy)을 표방하며, 1891년 자유지상주의 사회주의 세계관(libertarian socialist worldview)과 일차원적인 빈자에 대한 구빈 활동(charity)을 비난하는 사회주의에서의 인간의 영혼(The Soul of Man under Socialism by Oscar Wilde)(1891)을 집필하였습니다. 번외적으로 1895년 그가 동성애 혐의로 인해 유죄 판결을 받은 후 사적인 용도(privately printed)로 인쇄된 인간의 영혼(The Soul of Man under Socialism by Oscar Wilde)(1891) 50부가 훼손되기도 했습니다.
With the abolition of private property, then, we shall have true, beautiful, healthy Individualism. Nobody will waste his life in accumulating things, and the symbols for things. One will live. To live is the rarest thing in the world. Most people exist, that is all. 사유재산을 폐지한다면 우리는 참되고 아름답고 건강한 개인주의를 갖게 될 것입니다. 아무도 물건을 쌓고 물건을 상징하는 데 인생을 낭비하지 않을 것입니다. 우리는 살아갈 것입니다. 산다는 것은 세상에서 가장 희귀한 일입니다. 대부분의 사람들이 존재합니다. 그게 전부입니다.
Art is Individualism, and Individualism is a disturbing and disintegrating force. Therein lies its immense value. For what it seeks to disturb is monotony of type, slavery of custom, tyranny of habit, and the reduction of man to the level of a machine. In Art, the public accept what has been, because they cannot alter it, not because they appreciate it. They swallow their classics whole, and never taste them. 예술은 개인주의이고 개인주의는 혼란스럽고 붕괴시키는 힘입니다. 거기에 그 엄청난 가치가 있습니다. 그것이 방해하려고 하는 것은 유형의 단조로움, 관습의 노예, 습관의 횡포, 인간을 기계 수준으로 축소시키는 것이기 때문입니다. 예술에서 대중은 그것을 감사하기 때문이 아니라 그것을 바꿀 수 없기 때문에 과거에 있었던 것을 받아들입니다.
구매가격 : 8,910 원
영어고전281 오스카 와일드의 이상적인 남편
도서정보 : 오스카 와일드 | 2021-10-22 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
오스카 와일드의 이상적인 남편(An Ideal Husband by Oscar Wilde)(1895)은 ‘19세기 현재의 영국 런던’을 배경으로 로버트 칠튼 경(Sir Robert Chiltern)을 중심으로 영국 상류층의 인물들이 단 삼일에 걸쳐 펼치는 이야기를 다룬 4막 분량(a four-act play)의 희곡입니다. 고상하기 이를 데 없는 상류층의 인물들이 하나같이 추악하고 저열한 면모를 대놓고 드러냄으로써, 이를 풍자하는 오스카 와일드스러운 작품이지요. 제목부터 전혀 ‘이상적이지 않은 남편’을 풍자하고 있는데, 이는 전작 보잘 것 없는 여인(A Woman of No Importance by Oscar Wilde)(1893)에서도 확인할 수 있는 반어적인 표현입니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
로버트 칠튼 경(Sir Robert Chiltern)은 잘생긴 외모를 갖춘 공직자로 외견상으로는 그 누구보다도 훌륭한 남편감입니다.
[sir robert chiltern enters. A man of forty, but looking somewhat younger. Clean-shaven, with finely-cut features, dark-haired and dark-eyed. A personality of mark. Not popular?few personalities are. But intensely admired by the few, and deeply respected by the many. The note of his manner is that of perfect distinction, with a slight touch of pride. One feels that he is conscious of the success he has made in life. A nervous temperament, with a tired look. The firmly-chiselled mouth and chin contrast strikingly with the romantic expression in the deep-set eyes.] [로버트 칠턴 경이 입장합니다. 마흔의 남자지만 조금 젊어 보입니다. 잘게 잘린 특징, 검은 머리 및 검은 눈을 가진 깨끗한 면도. 마크의 성격. 인기가 없습니다. 인기 있는 인물은 거의 없습니다. 그러나 소수에게는 열렬한 존경을 받고 많은 사람들은 깊이 존경합니다. 그의 태도의 특징은 약간의 자부심이 있는 완벽한 구별입니다. 그는 자신이 인생에서 이룬 성공을 의식하고 있다고 느낍니다. 피곤해 보이는 신경질적인 기질. 단단하게 조각된 입과 턱은 깊은 눈매에 담긴 낭만적인 표정과 대조를 이룹니다.]
그러나 그의 추악한 과거를 알고 있는 체블리 여사(Mrs. cheveley)가 등장하면서 그의 일상은 하루 아침에 무너지고 마는데….
My dear Sir Robert, what then? You are ruined, that is all! Remember to what a point your Puritanism in England has brought you. In old days nobody pretended to be a bit better than his neighbours. In fact, to be a bit better than one’s neighbour was considered excessively vulgar and middle-class. Nowadays, with our modern mania for morality, every one has to pose as a paragon of purity, incorruptibility, and all the other seven deadly virtues?and what is the result? 친애하는 로버트 경, 그 다음에는요? 당신은 망했어요, 그게 다예요! 영국에서의 청교도주의가 여러분에게 어떤 점을 가져다 주었는지 기억하세요. 옛날에는 아무도 이웃보다 조금 나은 척하지 않았습니다. 사실, 이웃보다 조금 더 나은 것은 지나치게 저속하고 중산층으로 여겨졌습니다. 오늘날, 도덕에 대한 현대의 열광으로, 모든 사람은 순수함, 청렴성, 그리고 다른 7가지 치명적인 미덕의 귀감이 되어야 합니다. 그리고 그 결과는 무엇일까요?
For the moment I am your enemy. I admit it! And I am much stronger than you are. The big battalions are on my side. You have a splendid position, but it is your splendid position that makes you so vulnerable. You can’t defend it! And I am in attack. Of course I have not talked morality to you. You must admit in fairness that I have spared you that. Years ago you did a clever, unscrupulous thing; it turned out a great success. You owe to it your fortune and position. And now you have got to pay for it. Sooner or later we have all to pay for what we do. You have to pay now. 지금으로서는 내가 당신의 적입니다. 인정해요! 그리고 나는 당신보다 훨씬 더 강해요. 큰 부대들은 제 편입니다. 당신은 훌륭한 직책을 가지고 있지만, 당신을 그렇게 취약하게 만드는 것은 당신의 훌륭한 직책입니다. 당신은 그것을 방어할 수 없어요! 전 공격받고 있어요. 물론 저는 당신에게 도덕성에 대해 얘기한 적이 없습니다. 당신은 공정하게 인정해야 합니다. 내가 그것을 당신에게 아꼈다는 것을. 수년 전에 당신은 영리하고 비양심적인 일을 했는데, 그것은 큰 성공을 거두었습니다. 그 덕택에 부와 지위를 얻으셨군요. 그리고 이제 당신은 그것에 대한 대가를 치러야 합니다.
과연 로버트 칠튼 경(Sir Robert Chiltern)은 자신의 추악한 과거와 자신을 노리는 이들의 견제를 물리치고, 이상적인 남편(An Ideal Husband)이 될 수 있을까요?
sir robert chiltern. [Taking her hand.] Gertrude, is it love you feel for me, or is it pity merely? 로버트 칠턴 경. [그녀의 손을 잡습니다.] 거트루드, 당신이 나에게 느끼는 것은 사랑입니까, 아니면 단지 동정입니까? lady chiltern. [Kisses him.] It is love, Robert. Love, and only love. For both of us a new life is beginning. 레이디 칠턴. [키스.] 사랑이예요, 로버트. 사랑, 그리고 오직 사랑. 우리 둘 모두에게 새로운 삶이 시작되고 있습니다.
이 작품은 오스카 와일드의 1893년 작 보잘 것 없는 여인(A Woman of No Importance by Oscar Wilde)(1893)에 이어 1895년 영국 런던 헤이마켓 극장(Haymarket Theatre)에서 무대에 올랐습니다. 두 작품 모두 영국 상류사회에 대한 풍자라는 공통점이 있지요! 초연 당시에는 현대 생활의 새롭고 독창적인 연극(A new and original play of modern life)이란 제목이였습니다. 1995년 연극 상영 100주년을 맞이하였으며, 이를 기념하기 위해 오스카 와일드의 후손이 헤이마켓 극장(Haymarket Theatre)을 방문하였습니다. 연극은 무려 124회에 걸쳐 공연을 하였을 정도로 대중적인 인기를 누렸습니다만, 같은 해 4월 작가인 오스카 와일드가 퀸즈베리 사건(Queensberry's defense)(1895)에 연루되는 바람에 공연장도 옮겼을 뿐만 아니라, 그의 이름이 제작진에서 이름이 제외된 ‘비운의 작품’이기도 합니다.
연극 대본은 그가 출소한 후인 1899년, 그가 사망하기 전년도에야 출간되었는데, 작가의 이름을 표기할 수 없어 By the author of Lady Windermere's Fan, 즉 윈더미어 부인의 부채(Lady Windermere's Fan)의 팬이란 애매모호한 정체성만을 드러냈습니다. 오스카 와일드의 윈더미어 부인의 부채(Lady Windermere's Fan by Oscar Wilde)(1892) 또한 오스카 와일드의 작품이니 약간의 힌트는 남긴 셈이네요. 출간 당시 작가가 직접 수정하였기 때문에 실제 연극과는 다소 차이가 있습니다. 이후 영화(1935~)와 라디오(1926~), TV 드라마(1958~)로 수차례 제작 방영되었습니다. 가장 최근에 방영된 영화는 1999년 작입니다.
구매가격 : 8,910 원
영어고전282 오스카 와일드의 윈더미어 부인의 부채
도서정보 : 오스카 와일드 | 2021-10-22 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
시련은 있어도 실패는 없다!! 오스카 와일드의 야심작!! : 윈더미어 부인의 부채(Lady Windermere's Fan)(1892)는 윈더미어 부인과 그녀에 대한 사랑이 식은 남편, 그리고 자신을 흠모하던 달링턴 경과의 삼각관계를 소재로 ‘화요일 오후 5시부터 수요일 오후 1시 반까지’란 한정된 시간에 펼쳐지는 4극 분량의 희곡 극본(a four-act comedy)입니다. 당시 오스카 와일드는 베라, 혹은 허무주의자들(Vera; Or, The Nihilists by Oscar Wilde)(1880)을 비롯해 파도바 공작부인(The Duchess of Padua by Oscar Wilde)(1891), 살로메(Salom?: A Tragedy in One Act by Oscar Wilde)(1891) 등의 희곡을 연달아 집필하였으나 그리 좋은 평가를 받지 못해 초조한 상황이였습니다. 이에 분위기 전환 겸 출판 대리인으로써 평생 사랑과 우정을 함께한 로버트 로스(Robert Ross)와 영국 북부의 레이크 디스트릭트(Lake District) 근방을 여행하고 마음을 다잡고 윈더미어 부인의 부채(Lady Windermere's Fan)(1892)를 집필하였습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
윈더미어 부인(Lady Windermere)이 영국의 실제 지명에서 따온 이름이라고?! : 윈더미어 부인의 부채(Lady Windermere's Fan)(1892)에 등장한 윈더미어 부인(Lady Windermere), 베르윅 공작부인(the Duchess of Berwick), 달링턴 경(Lord Darlington) 등의 이름은 실존하는 영국의 지역명 ? 윈더미어(Windermere), 베릭-어폰-트위드(Berwick-upon-Tweed), 달링턴(Darlington)에서 따온 것입니다. 영국인에게는 일산, 천안, 부천쯤으로 느껴지는 친숙한 이름일 것입니다. 윈더미어(Windermere)는 빙하에 의해 형성된 남북으로 긴 형태의 호수로 18개의 섬을 비롯해 다양한 여가 시설이 마련되어 있는 관광지입니다.
윈더미어 부인(Lady Windermere)은 자신의 남편이 에를린 부인(Mrs Erlynne)에게 적잖은 돈을 꾸준히 보낸 것을 발견하고, 그가 바람을 피우고 있다고 믿기 시작합니다!! 그러나 남편과 모종의 관계에 있는 에를린 부인(Mrs Erlynne)은 사실 윈더미어 부인을 부득이하게 떠난 생모였습니다. 그러나 윈더미어 경(Lord Windermere)은 에를린 부인(Mrs Erlynne)의 명예를 위하여, 이 사실을 숨겨야만 했고 그 때문에 그녀의 의심은 더더욱 깊어져만 갔습니다!!
Lord Windermere. [C.] I am not going to give you any details about her life. I tell you simply this?Mrs. Erlynne was once honoured, loved, respected. She was well born, she had position?she lost everything?threw it away, if you like. That makes it all the more bitter. Misfortunes one can endure?they come from outside, they are accidents. But to suffer for one’s own faults?ah!?there is the sting of life. It was twenty years ago, too. She was little more than a girl then. She had been a wife for even less time than you have. 윈더미어 경(Lord Windermere). [C.] 그녀의 삶에 대해 자세한 얘기는 하지 않겠습니다. 간단히 말씀드리죠. 부인. 에를린 부인(Mrs Erlynne)은 한때 영광스럽고, 사랑받았고, 존경받았습니다. 그녀는 잘 태어났고, 지위가 있었어요. 모든 것을 잃었어요. 원한다면, 그걸 던져 버렸어요. 그래서 더욱 쓰라려요. 견딜 수 있는 불행은 외부로부터 옵니다. 그것은 사고입니다. 하지만 자신의 잘못으로 고통 받는 건, 아아!--인생의 고통이 있습니다. 20년 전 일이기도 했어요. 그 당시 그녀는 소녀에 불과했습니다. 그녀는 당신보다 훨씬 더 짧은 시간 동안 아내였습니다.
윈더미어 경(Lord Windermere)은 결국 에를린 부인(Mrs Erlynne)을 자신의 집으로 초대하고, 자신의 아내와 만나게 합니다. 그러나 윈더미어 부인은 뻔뻔하게(?!) 불륜 상대를 집으로 초대하려는 윈더미어 경(Lord Windermere)에게 화가 치밀고 말지요! 에를린 부인(Mrs Erlynne)은 자신의 딸이 자신을 의심하는 상황에서도 딸의 명예를 위해 불륜이란 불명예를 감수합니다. 모든 오해가 풀린 윈더미어 경과 윈더미어 부인은 서로에 대해 이해한 만큼 더더욱 가까워질 수 있을까요? 극 중에 등장하는 부채(Fan)는 남편의 윈더미어 부인에 대한 사랑과 친모에 대한 고마움 등 복잡 미묘한 감정을 표현하는 매개체입니다.
Mrs. Erlynne. [With a note of irony in her voice.] To bid good-bye to my dear daughter, of course. [Lord Windermere bites his under lip in anger. Mrs. Erlynne looks at him, and her voice and manner become serious. In her accents as she talks there is a note of deep tragedy. For a moment she reveals herself.] Oh, don’t imagine I am going to have a pathetic scene with her, weep on her neck and tell her who I am, and all that kind of thing. I have no ambition to play the part of a mother. Only once in my life have I known a mother’s feelings. That was last night. They were terrible?they made me suffer?they made me suffer too much. For twenty years, as you say, I have lived childless,?I want to live childless still. [Hiding her feelings with a trivial laugh.] 에를린 부인(Mrs Erlynne). [그녀의 목소리에 반어적인 어조로요.] 물론, 내 사랑하는 딸에게 작별인사를 하기 위해서죠. [윈더미어 경은 화가 나서 입술을 깨물어요. 에를린 부인은 그를 바라보았고, 그녀의 목소리와 태도는 진지해졌습니다. 그녀의 말투에는 깊은 비극이 담겨 있습니다. 잠시 동안 그녀는 자신을 드러냅니다.] 오, 제가 그녀와 한심한 장면을 보게 될 거라고 상상도 하지 마세요. 그녀의 목에 눈물을 흘리며 제가 누구인지, 그리고 그런 종류의 것들을 그녀에게 말할 거예요. 저는 어머니 역할을 하고 싶은 야망은 없어요. 저는 태어나서 딱 한 번 엄마의 감정을 알았어요. 그건 어젯밤 일이었어요. 그들은 끔찍했어요. 그들은 나를 고통스럽게 했어요. 그들은 나를 너무 고통스럽게 했어요. 당신 말대로 20년 동안 저는 아이 없이 살아왔어요. 저는 아직도 아이 없이 살고 싶어요. [사소한 웃음으로 그녀의 감정을 숨깁니다.]
그의 극본은 세인트 제임스 극장(St James's Theatre)의 배우 매니저(the actor manager) 조지 알렉산더(George Alexander)(1858~1918)의 눈에 들어 연극으로 제작됩니다. 1892년 런던 세인트 제임스 극장(St James's Theatre)에서 초연을 올렸습니다. 당시 오스카 와일드는 무대 인사 자리에 올랐는데, 당시의 도발적인 연설 못지않게 손에 들고 있는 담배 때문에 청중들의 비난을 피할 수 없었습니다. 이후 유럽과 미국에서 영화, TV 드라마, 라디오로 수차례 제작된 바 있습니다.
Ladies and Gentlemen. I have enjoyed this evening immensely. The actors have given us a charming rendering of a delightful play, and your appreciation has been most intelligent. I congratulate you on the great success of your performance, which persuades me that you think almost as highly of the play as I do myself. 신사 숙녀 여러분, 안녕하십니까? 오늘 저녁 정말 즐거웠어요. 배우들은 우리에게 아주 매력적인 연기를 보여주었고, 당신의 감상은 가장 현명했습니다. 연극이 저만큼이나 높이 평가한다고 저를 설득하는 당신의 연기에 큰 성공을 축하드립니다.
달링턴 경(Lord Darlington)의 대사가 특히 유명한데, 작가의 수많은 어록 중에서 런던의 오스카 와일드 동상(Oscar Wilde Statue)에 새겨진 문장이기도 합니다. We are all in the gutter, but some of us are looking at the stars. 우리는 모두 시궁창 안에 있지만, 우리들 중 몇몇은 별을 보고 있습니다.
구매가격 : 8,910 원
영어고전283 오스카 와일드의 살로메
도서정보 : 오스카 와일드 | 2021-10-22 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
‘오스카 와일드의 대표작’ 중 하나 : 살로메(Salom? : A Tragedy in One Act)(1891)는 오스카 와일드가 1891년 ‘불어’로 집필한 비극 희곡으로, 세례자 요한의 머리를 요구한 미녀 살로메의 이야기를 모티브로 하였습니다. 작가가 최초로 영어가 아닌, 불어로 집필하였기 때문에 정작 고국의 팬들이 영어로 접한 것은 3년 후인 1894년입니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
I have one instrument that I know I can command, and that is the English language. There was another instrument to which I had listened all my life, and I wanted once to touch this new instrument to see whether I could make any beautiful thing out of it. The play was written in Paris some six months ago, where I read it to some young poets, who admired it immensely. Of course, there are modes of expression that a Frenchman of letters would not have used, but they give a certain relief or colour to the play. 제가 지휘할 수 있는 악기가 하나 있는데, 바로 영어입니다. 제가 평생 들어왔던 또 다른 악기가 있었습니다. 그리고 한번은 이 새로운 악기로 아름다운 것을 만들어낼 수 있는지 만져보고 싶었습니다. 이 연극은 6개월 전 파리에서 쓰여졌습니다. 거기서 저는 이 연극을 젊은 시인 몇 명에게 읽어줬습니다. 그들은 매우 감탄했습니다. 물론, 편지를 쓰는 프랑스인이 사용하지 않았을 표현 방식도 있지만, 그들은 연극에 어떤 안도감이나 색깔을 줍니다.
성서모독?! 영국에서 상영 금지된 문제작!! : ‘아름다운 미녀의 춤’, ‘은쟁반에 얹은 머리’ 그리고 그 머리에 키스하는 여인……. 오스카 와일드는 살로메(Salom? : A Tragedy in One Act)(1891)를 통해 눈에 보일 듯 선명하면서도 강렬한 이미지로 ‘우리가 현재 알고 있는 살로메의 이미지’를 구축하였습니다. 성서의 인물을 다룬다는 이유로 영국에서 공연이 금지되기도 하였으나, 대중들의 찬사를 받으며 유럽 전역에서 공연되었습니다. 연극 공연 또한 1896년 프랑스에서 먼저 시작되었고, 작가가 사망한 후에 유럽 전역에서 큰 인기를 끌며 현재는 ‘오스카 와일드의 대표작’ 중 하나로 거론됩니다. 그러나 정작 작가인 오스카 와일드는 퀸즈베리 사건(Queensberry's defense)(1895)으로 인한 수감 생활과 사망(1900)으로 인해 살로메(Salom? : A Tragedy in One Act)(1891)를 직접 무대에서 감상하지는 못했다네요.
바기나 덴타타(Vagina Dentata)의 원조!! : 살로메(Salom?)는 대제사장 시몬의 딸 헤로디아(Herodias)의 아름다운 딸입니다. 헤롯왕의 다섯 번째 아들 헤롯 안티파스(Herod Antipas)는 자신의 생일잔치 때 참석해 매혹적인 춤을 선보인 의붓딸 살로메(Salom?)에게 한 가지 소원을 들어주겠노라고 약속합니다.
Salom?, Salom?, dance for me. I pray thee dance for me. I am sad to-night. Yes; I am passing sad to-night. When I came hither I slipped in blood, which is an evil omen; and I heard, I am sure I heard in the air a beating of wings, a beating of giant wings. I cannot tell what they mean ... I am sad to-night. Therefore dance for me. Dance for me, Salom?, I beseech you. If you dance for me you may ask of me what you will, and I will give it you, even unto the half of my kingdom. 살로메, 살로메 춤을 춰다오. 나를 위해 춤을 춰주길 바란다. 오늘 밤은 슬프구나. 네; 오늘 밤은 슬퍼. 내가 그 곳에 이르렀을 때에, 나는 불길한 징조인 피가 흘렀구나. 내가 들은 바로는 공중에서 날개 치는 소리, 거대한 날개 치는 소리를 들었지. 나는 그들이 무슨 뜻인지 알 수가 없다. 오늘 밤 슬프다. 그러니 나를 위해 춤을 춰다오. 춤을 춰다오, 살로메야, 간청하노라. 너희가 나를 위하여 춤을 추면, 나에게 무엇을 할 것이냐고 물어도 좋다. 그러면 내가 그것을 내 나라 절반에게 주겠노라.
잔치에 참석한 모든 이가 매혹될 춤을 춘 살로메. 그녀는 세례자 요한(John the Baptist)의 목을 은쟁반에 담아 달라고 요구를 하는데...?! 그녀가 살아있는 사람의 목숨을 요구한 이유는 과연 무엇이였을까요?!
I demand the head of Jokanaan.
나는 요한의 머리를 원합니다.
숨이 끊긴 요한(Jokanaan)에게 드디어 입 맞춘 살로메! 그녀의 노래는 공포스러우면서도 아름다운, 양가적인 분위기를 물씬 풍기지요.
Ah! I have kissed thy mouth, Jokanaan, I have kissed thy mouth. There was a bitter taste on thy lips. Was it the taste of blood?... But perchance it is the taste of love.... They say that love hath a bitter taste.... But what of that? what of that? I have kissed thy mouth, Jokanaan. 아! 요한아, 내가 네 입에 입을 맞추었고, 네 입에 입을 맞추었습니다. 당신의 입술에 쓴맛이 있었습니다. 피맛이었나요? 하지만 우연은 사랑의 맛입니다... 사랑의 맛은 쓴맛이라고 합니다... 하지만 그건 어때요? 그게 뭐에요? 당신의 입에 키스했어요, 요한.
헤롯왕은 왕의 체면에 그녀의 무자비한 부탁을 거절할 수 없었습니다만... 잘린 목에 입 맞추는 살로메를 보고 공포에 떨지 않을 수 없었습니다. 결국 그는 자신의 부하들에게 살로메를 죽일 것을 명령합니다.
Kill that woman!
그녀를 죽여라!
신약(New Testament)과 역사가 플라비우스 요세푸스(Titus Flavius Josephus)((37~100)가 집필한 유대 고사기(古事記)에서 살로메(Salom?) 이야기를 접한 오스카 와일드는 이에 매료되어 한 편의 희곡을 쓰니, 이것이 바로 전 세계에 그녀의 이름을 알린 살로메(Salom? : A Tragedy in One Act)(1891)입니다. 그는 살로메가 자신의 친부마저 매혹시킨 아름다움의 소유자인 동시에 자신을 거절한 세례자 요한(John the Baptist)과 입 맞추기 위해 그의 목을 요구한 요부로 묘사됩니다. 번외적으로 성경에 등장하는 또 한 명의 살로메(Salom?)는 사도 요한과 대(大) 야고보의 어머니로, 요부(妖婦) 살로메(Salom?)와 이름만 같은 동명이인입니다.
요부(妖婦) 살로메(Salom?)가 홀린 사내들!! : 살로메 이야기는 오스카 와일드 외에도 수많은 작가와 음악가, 화가를 매혹시켰습니다!! 쥘 에밀 프레데리크 마스네(Jules ?mile Fr?d?ric Massenet)(1842~1912)의 오페라 헤로디아드(H?rodiade)(1881), 귀스타브 플로베르(Gustave Flaubert)(1821~1880)의 세 개의 짧은 이야기(Trois contes)(1877)에 실린 헤로디아스(H?rodias), 리하르트 슈트라우스(Richard Strauss)(1864~1949)가 오스카 와일드의 작품을 읽고 만들어낸 오페라 살로메(1905), 조리스-카를 위스망스(Joris-Karl Huysmans)(1848~1907)의 거꾸로(? rebours)(1884)... 특히 귀스타브 모로(Gustave Moreau)(1826~1898)는 환영(L'apparition)(1875), Salome Dancing before Herod(1876), Salome in the Garden(1878) 등 살로메를 수차례 그린 ‘살로메의 화가’로 유명합니다.
구매가격 : 8,910 원
영어고전284 오스카 와일드의 보잘 것 없는 여인
도서정보 : 오스카 와일드 | 2021-10-22 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
보잘 것 없는 여인(A Woman of No Importance)(1893)은 오스카 와일드의 초기 작품으로 헤이마켓 극장(Haymarket Theatre)의 감독 겸 배우 허버트 비어봄 트리(Herbert Beerbohm Tree)(1852~1917)의 제안으로 집필한 4막 분량(four acts)의 희곡입니다. 오스카 와일드의 다른 작품과 유사하게 영국의 상류사회의 난잡한 생활과 사생아, 막대한 유산을 둘러싼 저열한 욕망 등을 비꼰 풍자극(Satire)으로 총 113회 공연하였습니다. 영국 빅토리아 시대를 배경으로 테라스, 응접실, 홀, 거실 등을 배경으로 한 단출한 형식의 극본을 응접실 대본(Drawing room play)이라고 하는데, 오스카 와일드는 진지함의 중요성(The Importance of Being Earnest by Oscar Wilde)(1895)을 포함해 비슷한 형식으로 네 편의 작품을 썼습니다. 다만 보잘 것 없는 여인(A Woman of No Importance)(1893)은 네 편 중 가장 좋지 않은 평가와 흥행을 기록하였습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
Lord Illingworth. Of course, I made him so. Discontent is the first step in the progress of a man or a nation. But I did not leave him with a mere longing for things he could not get. No, I made him a charming offer. He jumped at it, I need hardly say. Any young man would. And now, simply because it turns out that I am the boy’s own father and he my own son, you propose practically to ruin his career. That is to say, if I were a perfect stranger, you would allow Gerald to go away with me, but as he is my own flesh and blood you won’t. How utterly illogical you are! 일링워스 경(Lord Illingworth). 물론, 그렇게 만들었죠. 불만은 한 인간이나 한 국가의 발전의 첫 단계입니다. 하지만 저는 그에게 단지 얻을 수 없는 것들에 대한 그리움만을 남겨두지 않았습니다. 아뇨, 저는 그에게 매력적인 제안을 했어요. 그가 성급하게 덤벼들었어요. 말할 필요도 없겠지만요. 젊은 남자라면 누구나 그렇겠죠. 그리고 이제, 단순히 제가 그 아이의 아버지이고 그 아이가 제 아들이라는 것이 밝혀졌기 때문에, 사실상 그 아이의 경력을 망칠 것을 제안하시는군요. 즉, 만약 내가 완전히 낯선 사람이었다면, 당신은 제럴드가 나와 함께 가도록 허락하겠지만, 그가 내 혈육이기 때문에 당신은 그렇게 하지 않을 것입니다. 당신은 정말 비논리적이군요!
Mrs. Allonby. I don’t think that we should ever be spoken of as other people’s property. All men are married women’s property. That is the only true definition of what married women’s property really is. But we don’t belong to any one. 알론비 부인(Mrs. Allonby). 저는 우리가 다른 사람들의 재산이라고 말해서는 안 된다고 생각합니다. 모든 남자는 기혼여성의 재산입니다. 그것이 기혼 여성들의 재산이 실제로 무엇인지에 대한 유일한 진정한 정의입니다. 하지만 우리는 어느 누구의 소유도 아닙니다.
Mrs. Allonby. Men always want to be a woman’s first love. That is their clumsy vanity. We women have a more subtle instinct about things. What we like is to be a man’s last romance. 알론비 부인(Mrs. Allonby). 남자들은 항상 여자의 첫사랑이 되고 싶어해요. 그것은 그들의 서투른 허영심입니다. 우리 여성들은 사물에 대해 더 미묘한 본능을 가지고 있습니다. 우리가 좋아하는 것은 남자의 마지막 로맨스가 되는 것입니다.
Hester. It is right that they should be punished, but don’t let them be the only ones to suffer. If a man and woman have sinned, let them both go forth into the desert to love or loathe each other there. Let them both be branded. Set a mark, if you wish, on each, but don’t punish the one and let the other go free. Don’t have one law for men and another for women. You are unjust to women in England. And till you count what is a shame in a woman to be an infamy in a man, you will always be unjust, and Right, that pillar of fire, and Wrong, that pillar of cloud, will be made dim to your eyes, or be not seen at all, or if seen, not regarded. 헤스터(Hester). 그들이 벌을 받아야 하는 것은 옳지만, 그들만 고통 받도록 내버려 두지 마세요. 남녀가 죄를 지었으면, 광야로 나가서 서로 사랑하거나 미워하게 하십시오. 둘 다 낙인이 찍히도록 하세요. 원한다면, 각각에 표시를 하세요, 하지만, 한 명을 벌하지 말고 다른 한 명은 풀어주세요. 남자에게는 한 가지 법이, 여자에게는 다른 법이 없습니다. 당신은 영국의 여성들에게 불공평합니다. 여자의 수치심을 세어 보기 전에는, 여러분은 언제나 불의 기둥이요, 불의 기둥이요, 불의 기둥이요, 불의 기둥이요, 불의 기둥이요, 불의 기둥이요, 구름 기둥이요, 보이지도 않고, 보이지도 않고, 보이지도 않을 것입니다.
Mrs. Arbuthnot. You are right. We women live by our emotions and for them. By our passions, and for them, if you will. I have two passions, Lord Illingworth: my love of him, my hate of you. You cannot kill those. They feed each other. 아아버쓰넛 부인(Mrs. Arbuthnot). 당신 말이 맞아요. 우리 여성들은 우리의 감정과 그들을 위해 삽니다. 우리의 열정에 의해서, 그리고 그들을 위해서, 원하신다면요. 일링워스 경, 저는 두 가지 열정을 가지고 있습니다. 바로 그를 사랑하는 마음과 당신을 미워하는 마음입니다. 당신은 그들을 죽일 수 없어요. 그들은 서로를 먹여 살립니다.
작품에서 보잘 것 없는 여인(A Woman of No Importance)이란 표현은 반어적이면서도, 각기 다른 인물에 의해 전혀 다른 의미로 해석되는 중요한 포인트로 등장합니다. 1부와 4부의 마지막 문장을 꼼꼼하게 확인해 보세요!
Lord Illingworth. Oh! no one. No one in particular. A woman of no importance. [Throws letter down, and passes up the steps of the terrace with Mrs. Allonby. They smile at each other.] 일링워스 경(Lord Illingworth). 오! 아무도 없어요. 딱히 없어요. 별 볼일 없는 여자예요. [편지를 던지고, 부인과 함께 테라스의 계단을 올라갑니다. 올론비. 그들은 서로에게 미소를 짓는다.]
Mrs. Arbuthnot. [Turning round.] Oh! no one. No one in particular. A man of no importance. 아아버쓰넛 부인(Mrs. Arbuthnot). [돌면서] 오! 아무도 없어요. 딱히 없어요. 대수롭지 않은 남자일 뿐이예요.
구매가격 : 8,910 원
영어고전285 오스카 와일드의 의도
도서정보 : 오스카 와일드 | 2021-10-22 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
의도(Intentions by Oscar Wilde)(1891)는 오스카 와일드가 쓴 네 편의 에세이 모음집입니다. ‘예술을 위한 예술’을 지향한 유미주의자 오스카 와일드의 면모를 확인할 수 있는 독창적인 작품으로 일독을 권하며, 특히 첫 번째 에세이 거짓말의 부패(The Decay of Lying)는 예술에 관한 두 인물의 치열한 논쟁을 엿볼 수 있는 수작으로 강추! 첫 번째 에세이 거짓말의 부패(The Decay of Lying)는 시릴(Cyril)과 비비안(Vivian). 세 번째 에세이 예술가로서의 비평가(The Critic as Artist)는 길버트(Gilbert)와 어니스트(Ernest)의 대화 형식으로 구성되어 있어 마치 배우들의 연극을 보는 것처럼 속도감 있게 진행됩니다. 실제로 서두에 연극 대본처럼 등장인물(Persons)과 장소(Scene)까지 구체적으로 제시되지요. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
첫 번째 에세이 거짓말의 부패(The Decay of Lying)에서는 예술을 사랑하는 교양인 시릴(Cyril)과 자연 그 자체를 사랑하는 비비안(Vivian) 간의 치열한 논쟁이 펼쳐집니다. 오스카 와일드는 시릴(Cyril)을 통해 자신의 예술관 ? 예술 그 자체를 위한 예술을 강조하고 있기에 더더욱 흥미롭습니다.
Vivian. I don’t think so. After all, what the imitative arts really give us are merely the various styles of particular artists, or of certain schools of artists. Surely you don’t imagine that the people of the Middle Ages bore any resemblance at all to the figures on mediæval stained glass, or in mediæval stone and wood carving, or on mediæval metal-work, or tapestries, or illuminated MSS. 비비안(Vivian). 난 그렇게 생각하지 않아요. 결국, 모방 예술이 우리에게 주는 것은 단지 특정 예술가들의 다양한 스타일이나 특정 예술가의 학파들일 뿐입니다. 여러분은 중세시대 사람들이 스테인드글라스나 조각상, 조각상, 금속 조각상, 태피스트리, 또는 조명된 MSS에 있는 인물들과 전혀 유사하다고 생각하지 않을 것입니다.
두 번째 에세이 펜, 연필, 그리고 독(Pen, Pencil, and Poison)은 영국 출신의 미술평론가이자 연쇄살인마 토마스 그리피스 웨인라이트(Thomas Griffiths Wainewright)(1794~1847)의 삶에 대한 비평입니다. 현대에는 독특한 이력의 연쇄살인마라는 흥미본색으로 유명한 인물이지만, 오스카 와일드는 그의 예술가로써의 면모를 밝히기 위해 다양한 작품을 분석해 인용하는 등 심혈을 기울여 ‘미술평론가 토마스 그리피스 웨인라이트’를 조명했습니다. ‘예술을 위한 예술’을 추구하는 유미주의의 관점에서 토마스 그리피스 웨인라이트(Thomas Griffiths Wainewright)처럼 부도덕한 인물도 흔치 않다는 점에서 과연 오스카 와일드다운 비평이 아닐까 싶네요.
As an art-critic he concerned himself primarily with the complex impressions produced by a work of art, and certainly the first step in æsthetic criticism is to realise one’s own impressions. He cared nothing for abstract discussions on the nature of the Beautiful, and the historical method, which has since yielded such rich fruit, did not belong to his day, but he never lost sight of the great truth that Art’s first appeal is neither to the intellect nor to the emotions, but purely to the artistic temperament, 예술 비평가로서 그는 주로 예술 작품에 의해 만들어진 복잡한 인상에 관심을 가졌고, 확실히 에스테틱 비평의 첫 단계는 자신의 인상을 깨닫는 것입니다. 그는 아름다움의 본질에 대한 추상적인 논의에는 전혀 관심이 없었고, 그 이후로 그렇게 풍부한 열매를 맺어온 역사적 방법은 그의 시대에 속하지 않았지만, 그는 예술의 첫 번째 호소가 지성이나 감성에 대한 것이 아니라 순전히 예술적 기질에 대한 것이라는 위대한 진리를 결코 놓치지 않았습니다.
세 번째 에세이 예술가로서의 비평가(The Critic as Artist)는 길버트(Gilbert)와 어니스트(Ernest)의 대화 형식으로 구성되어 있어 마치 배우들의 연극을 보는 것처럼 속도감 있게 진행됩니다. 작가 오스카 와일드는 길버트(Gilbert)의 목소리를 빌려 비평은 그 자체로 예술이 될 수 있다고 주장하였습니다.
Gilbert. Why should it not be? It works with materials, and puts them into a form that is at once new and delightful. What more can one say of poetry? Indeed, I would call criticism a creation within a creation. For just as the great artists, from Homer and Æschylus, down to Shakespeare and Keats, did not go directly to life for their subject-matter, but sought for it in myth, and legend, and ancient tale, so the critic deals with materials that others have, as it were, purified for him, and to which imaginative form and colour have been already added. Nay, more, I would say that the highest Criticism, being the purest form of personal impression, is in its way more creative than creation, 길버트(Gilbert). 왜 안 되죠? 재료와 함께 작동하여 새롭고 즐거운 형태로 만들어 줍니다. 시에 대해 더 이상 무슨 말을 할 수 있겠어요? 사실, 저는 비판을 창조 속의 창조라고 부르고 싶습니다. 호머와 애실러스부터 셰익스피어와 키츠에 이르기까지 위대한 예술가들이 그들의 주제를 위해 직접 살아가지 않고, 신화, 전설, 고대 이야기에서 그것을 추구했듯이, 비평가들은 다른 사람들이 가지고 있는 물질들을 다루는데, 그것이 그를 위해 정화되었고, 이미 어떤 상상적 형태와 색이 첨가되었는지를 다룹니다. 아니, 더군다나, 가장 높은 비평은, 가장 순수한 형태의 개인적 인상이라고 할 수 있습니다. 창조보다 창조적인 방식입니다.
네 번째 에세이 가면의 진실(The Truth of Masks)은 셰익스피어 작품을 소재로 가면, 변장과 의상이란 흥미로운 소재를 다루고 있습니다. 당대 평론가들의 생각과 달리 셰익스피어가 극작가로써 무대 위에서 보이는 배우의 디테일에 대해서도 깊이 있게 고민하였다는 것을 증명하기 위한 작품입니다.
The point, however, which I wish to emphasise is, not that Shakespeare appreciated the value of lovely costumes in adding picturesqueness to poetry, but that he saw how important costume is as a means of producing certain dramatic effects. Many of his plays, such as Measure for Measure, Twelfth Night, The Two Gentleman of Verona, All’s Well that Ends Well, Cymbeline, and others, depend for their illusion on the character of the various dresses worn by the hero or the heroine; 하지만 제가 강조하고 싶은 요점은 셰익스피어가 시에 아름다운 의상의 가치를 인정했다는 것이 아니라, 어떤 극적인 효과를 내는 수단으로서 의상이 얼마나 중요한지를 봤다는 것입니다. Measure for Measure, Two Gentle of Teeth Night, The Two Gentle of Verona, All's Well, 심블린, 그리고 다른 것들과 같은 그의 연극들 중 많은 것들이 영웅이나 여주인공이 입는 다양한 드레스의 성격에 대한 환상에 의존합니다.
구매가격 : 8,910 원
영어고전286 오스카 와일드의 베라, 혹은 허무주의자들
도서정보 : 오스카 와일드 | 2021-10-22 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
베라, 혹은 허무주의자들(Vera; Or, The Nihilists by Oscar Wilde)(1880)은 러시아의 혁명가 베라 자술리치(Vera Zasulich)(1849~1919)의 삶을 모티브로 오스카 와일드가 집필한 비극(a tragedy)으로, 그의 ‘첫 번째 연극 대본’(Wilde's first play)입니다. 국내에는 오스카 와일드가 유미주의자이자 작가로 인식되지만, 극작가로써의 커리어 또한 탁월한 예술가이니만큼 그의 초기 작품이라는 점에서 주목할 만한 가치가 있습니다. 작품 제목의 니힐리스트는 극중 등장하는 테러리스트 집단(The Nihilists)의 이름입니다. 베라 자술리치(Vera Zasulich)(1849~1919)는 1878년 상트페테르부르크(St Petersburg) 주지사(the Governor)를 저격하였는데, 작가는 이 사건에서 작품의 모티브를 얻었습니다. 그러나 베라, 혹은 허무주의자들(Vera; Or, The Nihilists by Oscar Wilde)(1880)에는 실존 인물이 등장하지 않으며, 허구적으로 창조된 18세기 러시아(1795년과 1800년)를 배경으로 하고 있습니다. 작품의 판권은 연극배우 마리 프레스콧(Marie Prescott)(1853~1893)이 구입했으며, 1883년 영국이 아닌, 미국 뉴욕 유니언 스퀘어 극장(Union Square Theatre)에서 초연을 올렸습니다. 오스카 와일드 또한 공연에 앞서 미국을 두 번째로 방문하는 등 성의를 보였으나, 그의 유명세에도 불구하고 연극은 일주일 만에 막을 내렸습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
작품에서 베라(Vera Sabouroff)는 아버지 피터(Peter Sabouroff)의 선술집에서 일합니다. 선술집이 시베리아 교도소 가는 길목에 위치해 있어 전과자와 범죄자들이 종종 들르는 험악한 곳이지요. 베라는 어느 날 고문에 시달려 피폐해진 남동생 드미트리(Dmitri)와 재회하고, 이를 계기로 테러리스트 집단 니힐리스트(The Nihilists)에 합류합니다.
Dmitri. Hush! Vera; be calm. You must not let my father know; it would kill him. I thought I could free Russia. I heard men talk of Liberty one night in a caf?. I had never heard the word before. It seemed to be a new god they spoke of. I joined them. It was there all the money went. Five months ago they seized us. They found me printing the paper. I am going to the mines for life. I could not write. I thought it would be better to let you think I was dead; for they are bringing me to a living tomb. 드미트리(Dmitri). 조용히 해요! 베라, 진정하세요. 아버지께 알려드리면 안 됩니다. 아버지를 죽이실 겁니다. 러시아를 해방시킬 수 있을 줄 알았어요. 어느 날 밤 카페에서 남자들이 리버티 이야기를 하는 걸 들었어요. 저는 그 말을 전에 들어본 적이 없어요. 그들이 말하는 새로운 신인 것 같았어요. 저도 합류했어요. 돈이 다 들어갔어요. 5개월 전에 그들이 우리를 붙잡았어요. 인쇄 중인 종이를 발견했어요. 난 평생 광산에 갈 거예요. 편지를 쓸 수 없었어요. 내가 죽었다고 생각하시게 하는 것이 좋을 것 같았습니다. 그들이 나를 산 무덤으로 데려오고 있기 때문입니다.
그들의 목표는 자신들을 감옥에 가둔 바로 차르 이반(Tsar Ivan)을 암살하는 것!! 여주인공 베라(Vera)는 평범한 술집 종업원에서 복수심에 불타는 니힐리스트(The Nihilists)의 암살자(assassin)로 거듭나게 되는데…….
Vera. Martial law! O God, how easy it is for a king to kill his people by thousands, but we cannot rid ourselves of one crowned man in Europe! What is there of awful majesty in these men which makes the hand unsteady, the dagger treacherous, the pistol-shot harmless? Are they not men of like passions with ourselves, vulnerable to the same diseases, of flesh and blood not different from our own? 베라(Vera). 계엄령! 오 하나님, 왕이 자기 백성을 수천 명 죽이는 것은 얼마나 쉬운 일이지만 우리는 유럽에서 왕관을 쓴 한 사람을 제거할 수 없습니다! 손을 불안정하게 만들고, 단검을 위험하게 만들고, 권총으로 쏘는 것을 무해하게 만드는 무서운 위엄이 무엇입니까? 그들은 우리와 같은 정욕을 품고 같은 질병에 걸리기 쉬운 혈과 육에 대한 사람들이 우리 자신과 다르지 않은 사람들이 아닙니까?
한편 그녀가 사랑하게 된 동료 알렉시스(Alexis)는 자신의 신분을 숨기고 있었는데, 그는 군인과의 대치 상황에서 어쩔 수 없이 자신의 정체 ? 러시아의 왕위 계승자 크자레비치(the Czarevitch)임을 드러냅니다.
Gen. Who are you, fellow, that talk with such a tripping tongue to your betters? (Alexis takes his mask off.) His Imperial Highness the Czarevitch! 장군님, 당신은 누구십니까? 윗사람들에게 그렇게 혀를 끌끌 차며 말하는 당신은요? (알렉시스가 가면을 벗습니다.) 크자레비치 전하입니다!
차레비치 알렉시스(Tsarevitch Alexis)는 차르 이반(Tsar Ivan)과 폴 마랄로프스키 왕자(Prince Paul Maraloffski)의 견제로 제 뜻을 펼치지 못합니다. 그러나 니힐리스트(The Nihilists)의 저격으로 차르 이반(Tsar Ivan)이 암살된 후 차레비치 알렉시스(Tsarevitch Alexis)는 왕위에 오르게 되죠!! 과거의 테러리스트에서 러시아의 황제가 된 것입니다! 이에 차레비치는 자신을 방해하던 폴 마랄로프스키 왕자(Prince Paul Maraloffski)를 프랑스 파리로 추방시켜 버립니다.
Czare. (bitterly). My Imperial father had kept me for six months in this dungeon of a palace. This morning he has me suddenly woke up to see some wretched Nihilists hung; it sickened me, the bloody butchery, though it was a noble thing to see how well these men can die. 크자레비치(the Czarevitch). (쓴 소리) 제 황실 아버지는 저를 궁전의 지하 감옥에 6개월 동안 가둬 두었습니다. 오늘 아침 그는 저를 갑자기 깨워서 어떤 불쌍한 니힐리스트들이 교수형을 당하는 것을 보았습니다. 피비린내 나는 도살장이인 저를 역겹게 했습니다. 비록 이 사람들이 얼마나 잘 죽을 수 있는지 보는 것은 고귀한 일이었지만요.
그러나 폴 마랄로프스키 왕자는 이번엔 자신이 차레비치 알렉시스(Tsarevitch Alexis)를 암살하기 위해 니힐리스트(The Nihilists)에 합류하는데……. 자신이 사랑하는 남자 차레비치 알렉시스(Tsarevitch Alexis)를 암살하라는 명령을 받은 베라(Vera)는 과연 어떤 선택을 해야 할까요?! 그것도 자신에게 황후가 되어달라며, 청혼하는 남자 앞에서!!
Vera. Oh, love! love! love! be merciful to me! The wolves are hot upon you! you must live for liberty, for Russia, for me! Oh, you do not love me! You offered me an empire once! Give me this dagger now! Oh, you are cruel! My life for yours! What does it matter? (Loud shouts in the street, "Vera! Vera! To the rescue! To the rescue!") 베라(Vera). 오, 사랑! 사랑! 사랑! 나에게 자비를 베풀어 주세요! 늑대들이 당신을 공격하고 있어요! 당신은 자유를 위해 살아야 해요, 러시아를 위해, 나를 위해! 오, 당신은 나를 사랑하지 않아요! 한 번은 제게 제국을 제안하셨잖아요! 당장 이 단검을 내놔요! 오, 당신은 잔인하군요! 당신을 위해 내 목숨을 바쳐요! 그게 어떻든 무슨 상관이에요? (길거리에서 큰 소리로 외칩니다, "베라! 베라! 구하러 가요! 살려주세요!)“
구매가격 : 8,910 원
영어고전287 오스카 와일드의 파도바 공작부인
도서정보 : 오스카 와일드 | 2021-10-22 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
파도바 공작부인(The Duchess of Padua by Oscar Wilde)(1891)은 제목 그대로 이탈리아 파도바(Padua)를 배경으로 한 오스카 와일드의 희곡(play)이자 5막의 무운시 비극(five-act blank verse tragedy) 입니다. 다른 희곡과 다르게 오스카 와일드는 여배우 메리 앤더슨(Mary Anderson)을 모델로 작품을 집필하였으나, 그녀의 대리인과 협상이 결렬되었습니다. 이에 1891년 미국 뉴욕에서 로렌스 배렛(Lawrence Barrett)(1838~1891)이 주연을 맡아 초연을 올렸으며, 이 과정에서 제목 또한 남자 주인공 이름인 귀도 페란티(Guido Ferranti)로 변경하였습니다. 그러나 이 같은 각고의 노력에도 불구하고 반응은 썩……. 오스카 와일드로써는 첫 번째 희곡 베라, 혹은 허무주의자들(Vera; Or, The Nihilists by Oscar Wilde)(1880)에 이어 연속으로 체면을 구긴 셈이네요. 파도바 공작부인(The Duchess of Padua by Oscar Wilde)(1891)은 오스카 와일드의 작품임에도 불구하고, 그리 큰 주목을 받지는 못했으나 그의 사후인 1914년 시카고에서 제작된 단막 오페라 귀도 페란티(Guido Ferranti)로 재탄생하였습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
파도바 공작부인(The Duchess of Padua by Oscar Wilde)(1891)의 주인공은 남자 주인공 귀도 페란티(Guido Ferranti)와 파도바 공작(Duke of Padua) 시몬 게소(Simone Gesso)의 아내 베아트리체(Beatrice)입니다. 청년 귀도 페란티는 자신을 파도바로 초대한 모란조네 백작(Count Moranzone)을 만나 뒤늦게나마 자신의 부모에 대해 알게 됩니다.
Why, yes! It is a month ago now, you remember; I was in the vineyard, just at the corner nearest the road, where the goats used to get in, a man rode up and asked me was my name Guido, and gave me this letter, signed ‘Your Father’s Friend,’ bidding me be here to-day if I would know the secret of my birth, and telling me how to recognise the writer! I had always thought old Pedro was my uncle, but he told me that he was not, but that I had been left a child in his charge by some one he had never since seen. 아, 그래요! 이제 한 달 전, 기억하시겠지만, 저는 포도밭에서 가장 가까운 길모퉁이에 있었는데, 염소들이 들어가곤 하는 곳에서 한 남자가 말을 타고 와서, 제 이름이 귀도냐고 물었습니다. 그리고 이 편지를 저에게 주었고, '네 아버지의 친구'라고 서명하고, 제가 태어난 비밀을 알 수 있는지, 그리고 그 작가를 어떻게 알아보라고 명령했습니다. 저는 항상 늙은 페드로가 저의 삼촌이라고 생각했지만, 그는 제게 그가 아니라 그가 그 이후로 본 적이 없는 어떤 사람에 의해 제가 그의 책임에 맡겨진 아이를 남겨두었다고 말했습니다.
자신의 아버지 로렌조 공작(Duke Lorenzo)을 배신해 어머니까지 죽게 만든 파도바 공작(Duke of Padua)에게 복수를 결심합니다!
Was it so indeed?
Then by my father’s spotless memory,
And by the shameful manner of his death,
And by the base betrayal by his friend,
For these at least remain, by these I swear
I will not lay my hand upon his life
Until you bid me, then?God help his soul,
For he shall die as never dog died yet.
And now, the sign, what is it?
정말 그럴까요?
그리고 아버지의 티끌 하나 없는 기억으로요
그리고 그의 부끄러운 죽음의 방식으로 볼 때,
그리고 친구에 의한 기본적인 배신에 의해서요.
적어도 이것들을 위해, 나는 이것들로 맹세합니다.
나는 그의 목숨에 손을 얹지 않겠습니다.
그럼 당신이 내게 명령할 때까지요. 신이 그의 영혼을 도우십시오.
개가 죽지 않은 것처럼 그도 죽을 것입니다.
그리고 이제, 표지판이 뭐죠?
복수를 위해 그의 가문에서 일하기 시작한 귀도. 그러나 그는 우연하게 마주친 그의 아내와 사랑에 빠지고 마는데...?! 그녀와 입맞춘 귀도는 차마 그녀의 남편을 살해할 수 없었습니다. 이에 아버지에 대한 복수를 포기하되 그에 대한 경고로 아버지의 단검과 편지만을 남겨두고 떠나려고 합니다. 그의 선택에 실망한 모란조네 백작(Count Moranzone)은 그와 언쟁을 벌이는데, 베아트리체는 이로써 모든 사정을 알게 되었습니다. 귀도가 떠나길 원치 않았던 그녀는 자신이 사랑하는 남자를 위해 자신의 남편, 파도바 공작을 죽여 버립니다!!
He was asleep;
Come closer, love, and I will tell you all.
I had resolved to kill myself to-night.
About an hour ago I waked from sleep,
And took my dagger from beneath my pillow,
Where I had hidden it to serve my need,
And drew it from the sheath, and felt the edge,
And thought of you, and how I loved you, Guido,
And turned to fall upon it, when I marked
The old man sleeping, full of years and sin;
There lay he muttering curses in his sleep,
And as I looked upon his evil face
Suddenly like a flame there flashed across me,
There is the barrier which Guido spoke of:
You said there lay a barrier between us,
What barrier but he??
I hardly know
What happened, but a steaming mist of blood
Rose up between us two.
그는 잠들어 있었어요;
가까이 오세요, 사랑, 그러면 제가 모두 말할게요.
저는 오늘 밤 자살하기로 결심했어요.
약 한 시간 전에 나는 잠에서 깨어났습니다.
그리고 베개 밑에서 단검을 가져갔어요.
제 욕구를 충족시키기 위해 어디에 숨겼는지요.
칼집에서 꺼내어 가장자리를 더듬었습니다.
그리고 당신을 생각했고, 내가 당신을 얼마나 사랑했는지, 귀도.
그리고 내가 표시했을 때, 그것에 떨어지기 위해 돌아섰습니다.
노인은 늙고 죄가 많아 자고 있습니다.
그가 잠결에 중얼거리며 누워있었습니다.
그리고 내가 그의 사악한 얼굴을 바라보았을 때요
갑자기 불꽃처럼 날 스쳤어요.
귀도가 말한 장벽이 있습니다.
우리 사이에 장벽이 있다고 했잖아요.
그 사람 말고는 무슨 장벽이요??
잘 모르겠는데요.
무슨 일이 있었습니까, 그러나 김이 모락모락 나는 비안개
우리 둘 사이에서 일어났어요.
이에 경악한 귀도는 베아트리체에 분노와 경멸을 느끼게 됩니다. 자신의 사랑을 거부당한 베아트리체는 이에 격분해, 귀도에게 살인죄를 뒤집어씌웁니다! 귀도는 경비원에게 즉각 체포되었을 뿐 아니라 재판에 회부되어 사형을 선고 받습니다. 베아트리체는 처음에는 그가 자신의 죄를 고발할까 안절부절못했지만, 법정에 선 그가 자신의 살인을 고백하며 사형을 묵묵히 받아들이는 모습에 죄책감을 느낍니다.
이에 베아트리체는 남몰래 변장을 하고 그가 투옥된 감방을 찾아가 그가 탈옥하길 권유하였으나……. 이에 절망한 베아트리체는 스스로 독약을 삼키고, 귀도의 품에서 숨을 거둡니다. 귀도 또한 독을 마신 베아트리체와 입을 맞추고, 그녀의 칼로 자결하였습니다. 사랑하는 두 연인이 함께 죽는다는 비극적인 결말은 마치 셰익스피어의 로미오와 줄리엣(Romeo and Juliet)을 연상케 하는 엔딩이 아닐 수 없네요.
구매가격 : 8,910 원
영어고전288 오스카 와일드의 버마 가면극; 왕의 사랑을 위하여
도서정보 : 오스카 와일드 | 2021-10-22 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
버마 가면극; 왕의 사랑을 위하여(For Love of the King: A Burmese Masque by Oscar Wilde)(1894)는 오스카 와일드가 베라, 혹은 허무주의자들(Vera; Or, The Nihilists by Oscar Wilde)(1880)의 러시아와 파도바 공작부인(The Duchess of Padua by Oscar Wilde)(1891)의 이탈리아에 이어 새롭게 선택한, 동남아시아 버마를 배경으로 한 이국적인 작품입니다. 필자에게는 버마(Burma)보다 미얀마(Myanmar)가 더 친숙하긴 합니다만, 오스카 와일드의 시대에는 버마(Burma)라고 불렸을 것입니다. 오스카 와일드가 가면극(masque)과 무언극(pantomimic play)을 창조한 것은 아니지만, 19세기 영국에서 낯선 작품을 선뜻 집필하였다는 점에서 그의 도전정신과 창의력을 엿볼 수 있습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
그는 자신과 가족과 오랜 인연을 이어온 찬 툰 여사(Mrs. Chan Toon)에게 이 작품을 편지와 함께 선물하였으며, 그녀의 반대로 오랫동안 오스카 와일드의 전집에 포함되지 못하였습니다. 그의 사후인 1922년에야 비로소 출판될 수 있었던 이유가 바로 여기에 있습니다.
My dear Mrs. Chan Toon, 친애하는 찬 툰 부인. I am greatly repentant being so long in acknowledging receipt of “Told on the Pagoda.” I enjoyed reading the stories, and much admired their quaint and delicate charm. Burmah calls to me. "탑에서 말하다"를 수령한 것을 너무 오래 참회합니다. 저는 그 이야기들을 읽는 것을 즐겼고, 그들의 기묘하고 섬세한 매력에 감탄했습니다. 버마가 날 부르는 듯합니다. Under another cover I am sending you a fairy play entitled “For Love of the King,” just for your own amusement. It is the outcome of long and luminous talks p. viwith your distinguished husband in the Temple and on the river, in the days when I was meditating writing a novel as beautiful and as intricate as a Persian praying-rug. I hope that I have caught the atmosphere. 또 다른 표지 아래 "왕의 사랑을 위하여"라는 제목의 연극을 보내드립니다. 단지 여러분만의 즐거움을 위해서입니다. 페르시아의 기도문처럼 아름답고 복잡한 소설을 쓰려고 명상하던 시절, 신전이나 강에서 여러분의 저명한 남편과 길고도 밝은 대화를 나눈 결과입니다. 제가 분위기를 잡았으면 좋겠어요. OSCAR WILDE. 오스카 와일드 드림.
찬 툰 여사(Mrs. Chan Toon)는 실제 버마 왕의 조카인 미스터 찬 툰(Mr. Chan Toon)의 아내로 결혼 전에는 마벨 코스그로브(Miss Mabel Cosgrove)라 불렸고, 남편의 사후에는 우드하우스 피어스(Mrs. Woodhouse-Pearse)가 되었습니다. 그녀는 결혼하기 전에 이미 마벨 코스그로브(Miss Mabel Cosgrove)이란 이름으로 소설을 출간한 경험이 있었고, 당시 미얀마의 수도 양곤(yangon)을 여행한 경험이 있습니다. 오스카 와일드가 잘 읽었다고 편지에 감사를 전한 탑에서 말하다(Told on the Pagoda)(1905) 또한 그녀의 작품이지요.
작품은 16세기 버마를 배경으로 펼쳐집니다. 흰 코끼리 천 마리를 가진 위대한 군주 멩 벵 왕(King Meng Beng)과 총리 U. Rai Gyan Thoo, 이탈리아와 버마 혼혈인 아름다운 소녀 Shah Mah Phru를 비롯해 다양한 왕궁 관계자가 등장하지요. 각각의 장(Act)에는 이국적인 버마의 궁전, 황금 꽃의 탑, 정글, 중국 마법사의 집, 왕궁의 정원, 왕의 침실 등 세부적인 장면(Scene)에 관한 구체적인 묘사가 더해져 독자들의 상상력을 한층 고조시킵니다.
The palace of the king of burmah. The scene is laid in the Hall of a Hundred Doors. In the distance can be seen the moat, the waiting elephants, and the peacocks promenading proudly in the blinding sunshine of late afternoon. The scene discovers king meng beng seated on a raised cushion sewn with rubies, under a canopy supported by four attendants, motionless as bronze figures. By his side is a betel-nut box, glittering with gems. On either side of him, but much lower down, are the two ambassadors of the king of ceylon, bearers of the King of Ceylon’s consent to the marriage of his only daughter to Meng Beng in two years’ time, men of grave, majestic mien, clad in flowing robes almost monastic in their white simplicity. They smoke gravely at the invitation of meng beng. 버마의 왕의 궁전입니다. 그 장면은 백문의 전당에 전시되어 있습니다. 멀리 해자, 기다리는 코끼리, 그리고 공작들이 늦은 오후의 눈부신 햇살 속에서 당당하게 걸어가는 것을 볼 수 있습니다. 그 장면은 4명의 수행원들이 받치고 있는 덮개 아래 루비로 꿰맨 솟아오른 방석 위에 청동 조각상처럼 움직이지 않은 왕 멩 벵이 앉아 있는 것을 발견합니다. 그의 옆에는 보석으로 반짝이는 베텔넛 상자가 있습니다. 그의 양쪽에는, 그러나 훨씬 아래쪽에, 실론 왕의 두 사절들이 있습니다. 실론 왕이 2년 만에 멩 벵 왕과 그의 외동딸을 결혼시키는 것에 동의한 사람들입니다. 그들은 하얀 단순함으로 거의 수도복을 입고, 중대하고 장엄한 미엔을 가지고 있습니다. 그들은 멩 벵 왕의 초대로 심각하게 담배를 피웁니다.
The jungle once more. Time: noonday. In place of the hut is a building, half Burmese, half Italian villa, of white Chunam, with curled roofs rising on roofs, gilded and adorned with spiral carvings and a myriad golden and jewel-encrusted bells. On the broad verandahs are thrown Eastern carpets, rugs, embroideries. 정글이 또 있어요. 시간: 정오입니다. 오두막의 자리에는 흰 추남의 버마인, 이탈리아인 빌라인 건물이 있습니다. 지붕 위로 말려 올라간 지붕이 있고, 금박을 입히고 나선형의 조각으로 장식되어 있으며, 금과 보석을 박은 무수한 종들로 장식되어 있습니다. 넓은 베란다에는 동양의 카펫, 양탄자, 수놓은 것들이 놓여 있습니다.
Colonnades of roses stretch away on every side. Fountains play, throwing a shower on water-lilies of monstrous size. Peacocks walk with stately tread across the green turf. Only one, larger and more beautiful than the rest, is perched alone, with drooping head and folded tail, on the broad-pillared terrace that overhangs the sea. The scene is aglow with light and colour, yet holds a shadowed silence. 장미 군락은 사방으로 뻗어 있습니다. 분수들이 거대한 크기의 수련 위에 샤워를 하며 놀고 있습니다. 공작새들은 푸른 잔디 위를 당당하게 걸으며 걷습니다. 바다를 가로지르는 넓은 기둥 테라스에 처진 머리와 접힌 꼬리를 가진 다른 사람들보다 더 크고 아름다운 단 한 마리만이 홀로 자리 잡고 있습니다. 그 장면은 빛과 빛깔로 빛나지만 그늘진 침묵을 간직하고 있습니다.
구매가격 : 8,910 원
영어고전289 오스카 와일드의 피렌체 비극; 성스러운 창녀
도서정보 : 오스카 와일드 | 2021-10-22 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
성스러움과 창녀?! 라 상트 쿠티자느(La Sainte Courtisane)는 프랑스어로 ‘성스러운 창녀’란 표현입니다. 성스러움과 창녀란 전혀 어울리지 않는 단어를 조합한 것만으로도 오스카 와일드의 틀에 갇히지 않은 기상천외함을 엿볼 수 있지요! 피렌체 비극; 성스러운 창녀(A Florentine Tragedy; La Sainte Courtisane by Oscar Wilde)(1894)는 오스카 와일드의 미완성 희곡(an unfinished play)으로 작가가 원본을 택시에 두고 내렸다는 썰이 있습니다. 그의 사후에 오스카 와일드의 동성 연인이자 출판 대리인(literary executor) 로버트 로스(Robert Baldwin Ross)(1869~1918)가 1908년 최초로 출간하였습니다. 작품이 미완성이기 때문에 줄거리를 설명하기엔 어려움이 있습니다만, 일단 대본에는 부유한 멀리나(Myrrhina)와 쿠티자느(Courtisane), 사막의 운둔자 호노리우스(Honorius)에 대해 이야기하는 사내들이 등장합니다. 사막의 운둔자와 그를 유혹하는 매혹적인 여인이라니, 생각만 해도 아찔한 캐릭터가 아닐 수 없네요! 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
책을 출간한 출판 대리인(literary executor) 로버트 로스(Robert Baldwin Ross)(1869~1918)는 서두에 작품에 관한 오스카 와일드의 생애와 작품의 줄거리를 다음과 같이 요약하여 덧붙였습니다.
Wilde was still in prison in 1896 when Salom? was produced by Lugne Po? at the Th??tre de L’Œuvre in Paris, but except for an account in the Daily Telegraph the incident was hardly mentioned in England. I gather that the performance was only a qualified success, though Lugne Po?’s triumph as Herod was generally acknowledged. In 1901, within a year of the author’s death, it was produced in Berlin; from that moment it has held the European stage. It has run for a longer consecutive period in Germany than any play by any Englishman, not excepting Shakespeare. Its popularity has extended to all countries where it is not prohibited. It is performed throughout Europe, Asia and America. It is played even in Yiddish. 와일드는 1896년 파리의 르뢰브르 극장에서 루그네 포에에에 의해 생산된 살로메를 여전히 감옥에 있었지만, 데일리 텔레그래프에 실린 기사를 제외하고는 그 사건은 영국에서 거의 언급되지 않았습니다. 비록 루그네 포에가 헤롯으로서 거둔 승리는 일반적으로 인정받았지만, 저는 그 공연이 단지 자격 있는 성공이었다고 생각합니다. 1901년, 작가가 죽은 지 1년 만에, 그것은 베를린에서 제작되었고, 그 순간부터 그것은 유럽 무대에서 공연되었습니다. 이 작품은 셰익스피어를 제외한 어떤 영국인의 연극보다 독일에서 더 긴 기간 동안 계속해서 상영되어 왔습니다. 그것의 인기는 그것이 금지되어 있지 않은 모든 나라들로 확장되었습니다. 이 공연은 유럽, 아시아, 미국 전역에서 공연됩니다. 심지어 이디시어로도 연주됩니다. 이것은 같은 주제를 다루는 프랑스와 독일 작가들의 많은 드라마를 볼 때 주목할 만합니다. 하지만 그들 중 누구도 와일드가 빚진 사람은 없습니다.
Honorius the hermit, so far as I recollect the story, falls in love with the courtesan who has come to tempt him, and he reveals to her the secret of the Love of God. She immediately becomes a Christian, and is murdered by robbers; Honorius the hermit goes back to Alexandria to pursue a life of pleasure. 은둔자 호노리우스는, 제가 기억하는 한, 자신을 유혹하러 온 창부와 사랑에 빠졌고, 그는 그녀에게 신의 사랑의 비밀을 털어놓습니다. 그녀는 즉시 기독교인이 되고 강도들에게 살해당합니다; 은둔자 호노리우스는 쾌락의 삶을 추구하기 위해 알렉산드리아로 돌아갑니다.
오스카 와일드의 피렌체 비극; 성스러운 창녀(A Florentine Tragedy; La Sainte Courtisane by Oscar Wilde)(1894)에는 성스러운 창녀(La Sainte Courtisane by Oscar Wilde)와 피렌체 비극(A Florentine Tragedy by Oscar Wilde)이 순서대로 실려 있으며, 서로 연관이 없는 별개의 작품입니다.
피렌체 비극(A Florentine Tragedy by Oscar Wilde) 또한 완성되지 않은 단편으로 T. 스터지 무어의 오프닝 장면이 포함되어 있습니다. 피렌체의 왕자 귀도 바르디(Guido Bardi), 상인 시몬(Simone)과 아내 비앙카(Bianca), 그리고 마리아(Maria)가 등장하는 16세기 피렌체를 배경으로 하는 희곡 작품입니다.
Maria. Nor did I say a word of that you said;
I said, ‘She loves him not, my lord, nor loves
Any man else. Yet she might like to love,
If she were loved by one who pleased her well;
For she is weary of spinning long alone.
She is not rich and yet she is not poor; but young
She is, my lord, and you are young.
마리아. 나도 당신이 한 말 한마디 안 했어요.
제가 말했죠, '그녀는 그를 사랑하지도 않고 사랑하지도 않습니다, 주인님.
아무나 상관없습니다. 하지만 그녀는 사랑하고 싶을지도 모릅니다,
그 여자가 자기를 기쁘게 하는 사람에게 사랑받았으면 좋겠습니다.
왜냐하면 그녀는 혼자 오래 회전하는 것에 싫증이 나기 때문입니다.
그녀는 부유하지도 않고 아직 가난하지도 않습니다; 하지만 젊습니다.
그렇습니다, 영주님. 그리고 당신은 젊습니다.
Guido. Cruel Bianca! Cover me with scorn,
I answer born to love thy priceless self,
That never to a market could be brought,
No more than winged souls that sail and soar
Among the planets or about the moon.
귀도. 잔인한 비앙카요! 경멸의 표시로 나를 감싸주세요.
나는 당신의 귀중한 자아를 사랑하기 위해 태어났습니다,
그것은 시장에 결코 나올 수 없습니다.
항해하고 날아오르는 날개 달린 영혼만이 아니다.
행성이나 달에 대해서요.
Bianca. It is so much thy habit to buy love,
Or that which is for sale and labelled love,
Hardly couldst thou conceive a priceless love.
But though my love has never been for sale
I have been in a market bought and sold.
비앙카. 사랑을 사는 것은 당신의 습관입니다.
아니면 팔아서 사랑이라고 이름 붙여진 것도요.
당신은 값을 매길 수 없는 사랑을 상상할 수 없습니다.
하지만 내 사랑은 한 번도 팔린 적이 없어요.
저는 사고파는 시장에 가본 적이 있습니다.
구매가격 : 8,910 원
영어고전290 오스카 와일드 시집
도서정보 : 오스카 와일드 | 2021-10-22 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
레딩 감옥의 노래(The Ballad of Reading Gaol by Oscar Wilde)(1897)가 포함된 오스카 와일드 시집(Poems, with The Ballad of Reading Gaol by Oscar Wilde)(1913)은 1878년 최초로 출간된 이래 개정을 거듭한 작품으로 1913년판은 12번째 판입니다. 1881년판의 'The Sphinx', 'The Ballad of Reading Gaol', 'Ravenna'이 포함되어 있으며, 12번째 판을 통해 'D?sespoir'와 'Pan'이 최초로 공개되었습니다. 오스카 와일드의 동성 연인이자 출판 대리인(literary executor) 로버트 로스(Robert Baldwin Ross)(1869~1918)는 서문을 통해 해당 책에 대한 간략한 이력과 함께 각 시의 원본에 대해 기술하고 있는 스튜어트 메이슨(Stuart Mason)이 출간한 오스카 와일드의 시 참고문헌(A Bibliography of the Poems of Oscar Wilde)(1907)을 추천하였습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
오스카 와일드의 레딩 감옥의 노래(The Ballad of Reading Gaol by Oscar Wilde)(1897) : 오스카 와일드의 레딩 감옥의 노래(The Ballad of Reading Gaol by Oscar Wilde)(1897)는 수감된 당시 목격한 교수형을 소재로 출옥 후 프랑스로 망명해 Berneval-le-Grand에 머무르며 집필한 시집입니다. 1867년 자신의 아내 Laura Ellen을 살해하고 자수한 Royal Horse Guards의 기병 Charles Thomas Wooldridge은 30세의 나이로 교수형에 처해졌습니다. 오스카 와일드는 서두에 그에게 이 작품을 헌정하였습니다. 오스카 와일드는 당시 교수형을 목도한 죄수로써의 절망과 형벌의 잔혹함을 드러내는 6행 109연, 8-6-8-6-8-6음절, a-b-c-b-d-b 운율의 시집을 썼고, 1898년 C.3.3.란 필명으로 발표하였습니다. 1897년 Leonard Smithers는 작품의 초안을 받고, 즉각 출판을 결정하였으며 초판은 400부 발간되었습니다. 오스카 와일드는 수감된 후 파산하였을 뿐만 아니라, 프랑스로 추방되어 무척이나 곤궁한 상황이였는데 이 작품은 1899년 7판이 인쇄될 정도로 제법 좋은 반응을 얻었기에 46세의 나이로 사망하기까지 그의 가장 큰 수입은 이 책의 저작권 인세였습니다. C.3.3.는 그가 레딩 교도소(Reading Gaol) 수감당시 C병동 3층 세 번째 감방(the third cell on the third floor of C ward)에 배정되었다는 식별번호입니다.
레딩 감옥의 노래(The Ballad of Reading Gaol by Oscar Wilde)(1897)는 이후 D. W. Griffith의 영화 인톨러런스(Intolerance)(1916)의 교수형 장면에 인용되었습니다. So with curious eyes and sick surmise We watched him day by day, And wondered if each one of us Would end the self-same way, 그래서 호기심 많은 눈과 병든 추측으로 우리는 매일 그를 보았고 우리 각자가 같은 방식으로 끝낼 수 있을까 궁금해 했습니다.
영화 인톨러런스(Intolerance)(1916) 외에도 Upton Sinclair의 The Jungle(1906), Eugene O'Neill의 희곡 아, 황야!(Ah, Wilderness!)(1933)와 Long Day's Journey to Night(1956), 영화 홀리데이 어패어(Holiday Affair)(1949), 서부극 드라마 The Virginian(1962)의 The Brazen Bell 에피소드, Vladimir Mayakovsky의 About This, Anthony Burgess의 시계태엽 오렌지(A Clockwork Orange)(1962), 영화 쿼렐리(Querelle)(1982), 영화 행복한 왕자(The Happy Prince)(2018) 등 수많은 창작자에게 인용되었습니다. 특히 다음 문장이 유명하지요! Yet each man kills the thing he loves, 그러나 각 사람은 자기가 사랑하는 것을 죽이나니,
작품의 일부는 그의 묘비에 새겨졌습니다. And alien tears will fill for him Pity's long-broken urn, For his mourners be outcast men, And outcasts always mourn. 그리고 이방인의 눈물이 그를 위해 채워질 것입니다. 연민의 오랫동안 깨진 항아리는 그를 애도하는 자들이 버림받은 자들이며 버림받은 자들은 항상 애통하기 때문입니다.
D?SESPOIR
데스포아르
The seasons send their ruin as they go,
For in the spring the narciss shows its head
Nor withers till the rose has flamed to red,
And in the autumn purple violets blow,
And the slim crocus stirs the winter snow;
Wherefore yon leafless trees will bloom again
And this grey land grow green with summer rain
And send up cowslips for some boy to mow.
계절은 가는 대로 파멸을 보낸다.
봄에는 나르시스가 머리를 드러낸다.
장미가 붉게 타오를 때까지 시들지 않고,
그리고 가을 보라색 제비꽃이 불어,
그리고 가느다란 크로커스는 겨울눈을 휘젓는다.
그러므로 잎 없는 나무들은 다시 꽃을 피울 것이다.
그리고 이 회색 땅은 여름비와 함께 푸르게 자랍니다.
그리고 어떤 소년이 깎을 수 있도록 카우슬립을 보내십시오.
But what of life whose bitter hungry sea
Flows at our heels, and gloom of sunless night
Covers the days which never more return?
Ambition, love and all the thoughts that burn
We lose too soon, and only find delight
In withered husks of some dead memory.
하지만 굶주린 쓰라린 바다를 가진 인생은 어떻습니까?
발뒤꿈치에 흐르고 태양 없는 밤의 어둠
다시는 돌아오지 않는 날들을 담는가?
야망, 사랑, 그리고 타오르는 모든 생각들
우리는 너무 빨리 잃고 기쁨만 찾습니다.
죽은 기억의 시든 껍질에서.
구매가격 : 8,910 원
영어고전291 오스카 와일드 시선집
도서정보 : 오스카 와일드 | 2021-10-22 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
오스카 와일드의 시(Wilde's Poems)는 1881년부터 단행본으로 출간되기 시작하였으며, 지속적으로 신작을 추가한 증보판이 출간되었습니다. 1911년 출간된 오스카 와일드 시선집(Selected Poems of Oscar Wilde by Oscar Wilde)(1911)에는 그의 시 중에 가장 대중적인 사랑을 받은 레딩 감옥의 노래(The Ballad of Reading Gaol by Oscar Wilde)(1897)를 비롯한 그의 대표작이 대거 게재되어 있습니다. 본지에는 전문(Complete Version)과 축약본(Shorter Version)이 함께 게재되어 있기 때문에 미묘한 차이를 비교해 보실 수 있습니다. 2가지 버전의 레딩 감옥의 노래를 포함한 총 6편의 시와 12편의 소네트(Sonnets)가 단권으로 묶여 있습니다. 오스카 와일드의 소설, 동화, 희곡에 비해 시는 상대적으로 관심을 덜 받았습니다만, 독자에게 그의 시집은 오스카 와일드의 문학 세계를 조망할 수 있는 매력적인 기회가 될 것입니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
PREFACE
머리말
It is thought that a selection from Oscar Wilde’s early verses may be of interest to a large public at present familiar only with the always popular Ballad of Reading Gaol, also included in this volume. The poems were first collected by their author when he was twenty-sex years old, and though never, until recently, well received by the critics, have survived the test of NINE editions. Readers will be able to make for themselves the obvious and striking contrasts between these first and last phases of Oscar Wilde’s literary activity. The intervening period was devoted almost entirely to dramas, prose, fiction, essays, and criticism.
오스카 와일드(Oscar Wilde)의 초기 구절에서 선택하는 것은 이 책에도 포함된 항상 인기 있는 리딩 감옥의 발라드(Ballad of Reading Gaol)에만 익숙한 현재 많은 대중에게 흥미로울 수 있다고 생각됩니다. 시는 저자가 20세 때 처음 수집했으며 최근까지 비평가들에게 좋은 평가를 받은 적은 없지만 NINE 판의 테스트에서 살아남았습니다. 독자들은 Oscar Wilde의 문학 활동의 첫 단계와 마지막 단계 사이에 명백하고 놀라운 대조를 스스로 만들 수 있을 것입니다. 중간 기간은 거의 전적으로 드라마, 산문, 소설, 수필, 비평에 할애되었습니다.
오스카 와일드의 레딩 감옥의 노래(The Ballad of Reading Gaol by Oscar Wilde)(1897) : 오스카 와일드의 레딩 감옥의 노래(The Ballad of Reading Gaol by Oscar Wilde)(1897)는 수감된 당시 목격한 교수형을 소재로 출옥 후 프랑스로 망명해 Berneval-le-Grand에 머무르며 집필한 시집입니다. 1867년 자신의 아내 Laura Ellen을 살해하고 자수한 Royal Horse Guards의 기병 Charles Thomas Wooldridge은 30세의 나이로 교수형에 처해졌습니다. 오스카 와일드는 서두에 그에게 이 작품을 헌정하였습니다. 오스카 와일드는 당시 교수형을 목도한 죄수로써의 절망과 형벌의 잔혹함을 드러내는 6행 109연, 8-6-8-6-8-6음절, a-b-c-b-d-b 운율의 시집을 썼고, 1898년 C.3.3.란 필명으로 발표하였습니다. 1897년 Leonard Smithers는 작품의 초안을 받고, 즉각 출판을 결정하였으며 초판은 400부 발간되었습니다. 오스카 와일드는 수감된 후 파산하였을 뿐만 아니라, 프랑스로 추방되어 무척이나 곤궁한 상황이였는데 이 작품은 1899년 7판이 인쇄될 정도로 제법 좋은 반응을 얻었기에 46세의 나이로 사망하기까지 그의 가장 큰 수입은 이 책의 저작권 인세였습니다. C.3.3.는 그가 레딩 교도소(Reading Gaol) 수감당시 C병동 3층 세 번째 감방(the third cell on the third floor of C ward)에 배정되었다는 식별번호입니다.
레딩 감옥의 노래(The Ballad of Reading Gaol by Oscar Wilde)(1897)는 이후 D. W. Griffith의 영화 인톨러런스(Intolerance)(1916)의 교수형 장면에 인용되었습니다. So with curious eyes and sick surmise We watched him day by day, And wondered if each one of us Would end the self-same way, 그래서 호기심 많은 눈과 병든 추측으로 우리는 매일 그를 보았고 우리 각자가 같은 방식으로 끝낼 수 있을까 궁금해 했습니다.
영화 인톨러런스(Intolerance)(1916) 외에도 Upton Sinclair의 The Jungle(1906), Eugene O'Neill의 희곡 아, 황야!(Ah, Wilderness!)(1933)와 Long Day's Journey to Night(1956), 영화 홀리데이 어패어(Holiday Affair)(1949), 서부극 드라마 The Virginian(1962)의 The Brazen Bell 에피소드, Vladimir Mayakovsky의 About This, Anthony Burgess의 시계태엽 오렌지(A Clockwork Orange)(1962), 영화 쿼렐리(Querelle)(1982), 영화 행복한 왕자(The Happy Prince)(2018) 등 수많은 창작자에게 인용되었습니다. 특히 다음 문장이 유명하지요! Yet each man kills the thing he loves, 그러나 각 사람은 자기가 사랑하는 것을 죽이나니,
작품의 일부는 그의 묘비에 새겨졌습니다. And alien tears will fill for him Pity's long-broken urn, For his mourners be outcast men, And outcasts always mourn. 그리고 이방인의 눈물이 그를 위해 채워질 것입니다. 연민의 오랫동안 깨진 항아리는 그를 애도하는 자들이 버림받은 자들이며 버림받은 자들은 항상 애통하기 때문입니다.
TO MY WIFE
WITH A COPY OF MY POEMS
내 아내에게
내 시 사본과 함께
I can write no stately proem
As a prelude to my lay;
From a poet to a poem
I would dare to say.
나는 장엄한 무도회를 쓸 수 없다
내 평신도의 서곡으로;
시인에서 시로
감히 말할 수 있습니다.
For if of these fallen petals
One to you seem fair,
Love will waft it till it settles
On your hair.
이 떨어진 꽃잎이 있다면
당신에게 하나는 공정해 보이지만,
사랑은 안정될 때까지 그것을 휘젓는다
머리에.
And when wind and winter harden
All the loveless land,
It will whisper of the garden,
You will understand.
그리고 바람과 겨울이 굳어지면
사랑 없는 모든 땅,
그것은 정원의 속삭임,
당신은 이해할 것이다.
MAGDA
마그다
구매가격 : 8,910 원