신간 전자책

영어고전1,160 조지 버나드 쇼의 불합리한 매듭 1880(English Classics1,160 The Irrational Knot by George Bernard Shaw)

도서정보 : 조지 버나드 쇼(George Bernard Shaw, 1856~1950) | 2023-10-31 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

▶ 불합리한 매듭 1880(The Irrational Knot by George Bernard Shaw)은 ‘셰익스피어 이후 최고의 극작가(The Greatest Playwright after Shakespeare)’로 추앙받는 19세기 영국 극작가 조지 버나드 쇼(George Bernard Shaw, 1856~1950)가 24살의 청년 시절에 집필한 초기 작품(1879~1883)입니다. 불합리한 매듭(The Irrational Knot)이란 언뜻 이해하기 어려운 제목은 영국의 신분 제도와 결혼 생활이 ‘불합리하게’ 꼬여 있다는 것을 버나드 쇼 특유의 냉소를 담아 풍자한 것입니다. 과연 24살의 젊은 작가는 독자들에게 어디서부터 시작되는지도 모를 매듭을 풀어낼 수 있는 지혜를 선물할 수 있을까요? 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics) 1,999선과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을!

▶ 작품에는 상류층 여성 마리안 린드(Marian Lind)와 노동자 출신의 거부 에드워드 코놀리(Edward Conolly)를 비롯해 다양한 인물군상이 등장합니다. 에드워드는 노동자 출신임에도 불구하고, 전기 모터(Electric Motor)를 발명함으로써 기존의 증기 기관(Steam Engines)을 대체하는 신흥 산업가로 급부상한 거부입니다. 두 사람의 결혼 생활은 계층에 대한 선입견과 압도적인 재력의 차이 등으로 인해 순탄할 수 없었고, 결국 마리안은 다른 남자와 함께 에드워드를 떠나는 도피를 선택합니다. 그러나 마리안이 선택한 남자 또한 썩 좋은 남자는 아니었고 그녀는 또 다시 버림받았습니다. 그럼에도 불구하고 코놀리는 자신이 사랑하는 마리안을 향해 화해의 손길을 내밀지만……. 과연 마리안의 선택은 무엇일까요?!

▶ PREFACE. TO THE AMERICAN EDITION OF 1905. This novel was written in the year 1880, only a few years after I had exported myself from Dublin to London in a condition of extreme rawness and inexperience concerning the specifically English side of the life with which the book pretends to deal. Everybody wrote novels then. It was my second attempt; and it shared the fate of my first. That is to say, nobody would publish it, though I tried all the London publishers and some American ones. And I should not greatly blame them if I could feel sure that it was the book’s faults and not its qualities that repelled them. ▷ 머리말. 1905년 미국 판. 이 소설은 1880년에 쓰여졌습니다. 이 소설은 이 책이 보여주고 있는 삶의 구체적으로 영국적인 측면에 관해 극도로 순수하고 경험이 없는 상태에서 더블린에서 런던으로 내 자신을 내보낸 지 불과 몇 년 후였습니다. 다루는. 그땐 다들 소설을 썼어요. 그것은 나의 두 번째 시도였습니다. 그리고 그것은 내 첫 번째 운명을 공유했습니다. 즉, 나는 런던의 모든 출판사와 일부 미국 출판사를 시도해 보았지만 아무도 그것을 출판하지 않을 것입니다. 그리고 그들을 혐오하게 만든 것은 책의 특성 때문이 아니라 그 책의 결점 때문이라고 확신할 수 있다면 그들을 크게 비난해서는 안 됩니다.

▶ I seriously suggest that The Irrational Knot may be regarded as an early attempt on the part of the Life Force to write A Doll’s House in English by the instrumentality of a very immature writer aged 24. And though I say it that should not, the choice was not such a bad shot for a stupid instinctive force that has to work and become conscious of itself by means of human brains. If we could only realize that though the Life Force supplies us with its own purpose, it has no other brains to work with than those it has painfully and imperfectly evolved in our heads, the peoples of the earth would learn some pity for their gods; and we should have a religion that would not be contradicted at every turn by the thing that is giving the lie to the thing that ought to be. ▷ 나는 불합리한 매듭 1880(The Irrational Knot by George Bernard Shaw)이 24세의 매우 미성숙한 작가를 도구로 하여 생명의 힘이 영어로 인형의 집(A Doll's House, 1879)을 쓰려는 초기 시도로 간주될 수 있다고 진지하게 제안합니다. 인간의 두뇌를 통해 스스로를 인식하고 작동해야 하는 어리석은 본능적 힘에게는 그렇게 나쁜 기회는 아니었습니다. 생명력이 우리에게 그 목적을 제공하지만, 생명력이 우리 머릿속에서 고통스럽고 불완전하게 진화한 뇌 외에는 사용할 수 있는 뇌가 없다는 사실을 깨달을 수만 있다면, 지구의 사람들은 그들의 신에 대해 어느 정도 동정심을 배울 것입니다. 그리고 우리는 마땅히 있어야 할 것에 거짓을 주는 것에 의해 모든 면에서 모순되지 않는 종교를 가져야 합니다.

▶ CHAPTER I. “Why! Surely we should hide the failings of those we love? I can understand now how your musical and electrical tastes became mixed up; but you should not confuse your duties. But please excuse me:” (Conolly’s eyes had opened a little wider) “I am lecturing you, without the least right to. It is a failing of mine which you must not mind.” ▷ 제1장. “왜! 당연히 우리는 우리가 사랑하는 사람들의 결점을 숨겨야 할까요? 이제 나는 당신의 음악적 취향과 전자적 취향이 어떻게 혼합되었는지 이해할 수 있습니다. 그러나 당신의 의무를 혼동해서는 안됩니다. 하지만 실례합니다.” (코놀리는 눈을 조금 더 크게 떴다.) “나는 당신에게 최소한의 권리도 없이 강의하고 있습니다. 그것은 당신이 신경쓰지 말아야 할 나의 결점입니다.”

▶ CHAPTER XI. “Oh, my brethren, this hypocrisy is the curse and danger of our age. The Atheist, no longer an execration, an astonishment, a curse, and a reproach, poses now as the friend of man and the champion of right. Those who incur the last and most terrible curse in this book, do so in the name of that truth for which they profess to be seeking. Art, profanely veiling its voluptuous nakedness with the attributes of religion, disguises folly so subtly that it seems like virtue in the slothful eyes of those who neglect continually to watch and pray.” ▷ 제11장. “오, 형제 여러분, 이러한 위선은 우리 시대의 저주이자 위험입니다. 더 이상 저주, 경악, 저주, 치욕이 아닌 무신론자는 이제 인간의 친구이자 정의의 수호자로 자처합니다. 이 책에서 마지막이자 가장 끔찍한 저주를 받은 사람들은 그들이 찾고 있다고 공언하는 진리의 이름으로 그렇게 하는 것입니다. 종교의 속성으로 풍만한 적나라함을 모독적으로 가리는 예술은 어리석음을 너무나 교묘하게 위장하여 끊임없이 깨어 기도하는 일을 소홀히 하는 사람들의 게으른 눈에는 미덕처럼 보입니다.”

▶ CHAPTER XXI. Marian obeyed; and the doctor, whose manner was kind, though different to that of the London physicians to whom she was accustomed, presently left the room and went upstairs. Eliza was howling like an animal. The sound irritated Marian even at that pass: she despised the whole Irish race on its account. She could hardly keep her temper as she said: “Is Miss Conolly seriously hurt?” “Oa, blessed hour! she’s kilt. Her head’s dhreepin wid blood.” ▷ 제21장. 마리안은 순종했습니다. 그 의사는 그녀에게 익숙했던 런던 의사들과는 달랐지만 태도는 친절했고, 곧 방을 떠나 위층으로 올라갔다. 엘리자는 짐승처럼 울부짖고 있었습니다. 그 소리는 심지어 마리안을 짜증나게 했습니다. 그녀는 그 때문에 전체 아일랜드 인종을 경멸했습니다. 그녀는 다음과 같이 말하면서 화를 참을 수가 없었습니다. “코놀리 씨는 많이 다쳤나요?” “아, 축복받은 시간이군요! 그녀는 킬트입니다. 그녀의 머리는 피가 흐르고 있어요.”

구매가격 : 9,900 원

영어고전1,161 조지 버나드 쇼의 카셀 바이런의 직업 1882(English Classics1,161 Cashel Byron's Profession by George Bernard Shaw)

도서정보 : 조지 버나드 쇼(George Bernard Shaw, 1856~1950) | 2023-10-31 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

▶ 카셀 바이런의 직업 1882(Cashel Byron's Profession by George Bernard Shaw)는 ‘셰익스피어 이후 최고의 극작가(The Greatest Playwright after Shakespeare)’로 추앙받는 19세기 영국 극작가 조지 버나드 쇼(George Bernard Shaw, 1856~1950)가 26살의 청년 시절에 집필한 초기 작품(1879~1883)이자, 네 번째 소설(George Bernard Shaw's Fourth Novel)입니다. 버나드 쇼의 대표작은 단연 희곡(戱曲, Play)일 것이나, 경력 초창기에는 다섯 권의 소설(Five Novels Early in His Career)을 비롯해 정치, 드라마 비평(Politics, Drama Criticism) 등 다양한 분야의 글을 왕성하게 집필하였습니다. 카셀 바이런의 직업 1882(Cashel Byron's Profession)는 수많은 출판사에서 거절을 받은 끝에 결국 어느 사회주의 잡지(a socialist magazine)를 통해 최초로 세상에 공개된 비운의 작품이기도 합니다.

▶ 작품에 등장하는 카셀 바이런(Cashel Byron)은 자신의 직업을 밝히지 않으면서도, 우아하면서도 지적인 상류층 여성 리디어 커루(Lydia Carew)에게 다가가려는 남자 주인공입니다. 그의 정체는 바로 세계 챔피언 수상자(world champion prizefighter)! 카셀은 호주에서 前 세계 챔피언의 견습생(apprentice to an ex-world champion boxer)을 거친 후 세계 챔피언(his world title)에 도전하기 위해 다시 영국으로 돌아왔습니다. 우연찮게 시골 저택의 응접실에서 리디아와 마주치고, 이내 곧 사랑에 빠지게 되는데….

▶ 한편 리디어 커루 또한 최근에 아버지를 잃은 후 주변에서 흔히 볼 수 있는 - 아버지와 같은 미술 평론가(Art Critic)나 직업없이 지내는 귀족(Idle Gentleman)과 전혀 상반된 남편을 찾고자 하는 와중이었습니다. 과연 전혀 다른 삶을 살아온 두 남녀는 어떤 결말을 맞이할 수 있을까요? 딱 한 가지 스포일러를 하자면, 해피엔딩이랍니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics) 1,999선과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을!

▶ 버나드 쇼는 카셀 바이런의 직업 1882(Cashel Byron's Profession by George Bernard Shaw)가 예상치 못하게 미국에서 흥행하자, 이를 소재로 한 단편 희곡 훌륭한 배쉬빌; 또는 보답 없는 불변성 1901(The Admirable Bashville; Or, Constancy Unrewarded by George Bernard Shaw)을 집필하였습니다. 80여년이 흐른 뒤 영국에서 원작을 바탕으로 제작한 뮤지컬 배쉬빌(Bashville, 1983)이 공개되었습니다.

▶ 보물섬(Treasure Island, 1883)의 저자 로버트 루이스 스티븐슨(Robert Louis Stevenson, 1850~1894)은 이 책을 감명깊게 읽고 지인에게 보내는 서신에서 극찬한 바 있습니다. 로버트 또한 이듬해 보물섬(Treasure Island, 1883)을 발표함으로써 세계적인 명성을 떨치게 되었으니, 역시나 문학천재끼리는 통하는 게 있었나 봅니다. ▷ What am I to say? I have read your friend’s book with singular relish. If he has written any other, I beg you will let me see it; and if he has not, I beg him to lose no time in supplying the deficiency. It is full of promise; but I should like to know his age. There are things in it that are very clever, to which I attach small importance; it is the shape of the age. ▷ 내가 무슨 말을 해야 할까요? 나는 당신 친구의 책을 정말 재미있게 읽었습니다. 만약 그가 다른 글을 썼다면 제가 볼 수 있게 해주시기 바랍니다. 만약 그렇지 않다면, 부족한 부분을 보충하는 데 시간을 허비하지 말 것을 간청합니다. 그것은 약속으로 가득 차 있습니다. 하지만 그의 나이를 알고 싶습니다. 그 안에는 매우 영리한 것들이 있지만 나는 그것에 별로 중요성을 두지 않습니다. 그것은 시대의 모습입니다.

▶ CHAPTER XIV. “No,” retorted Cashel, jeering good-humoredly. “Not the slightest occasion to lose my temper! Not when I am told that I am silly and low! Why, I think you must fancy that you’re talking to your little Cashel, that blessed child you were so fond of. But you’re not. You’re talking—now for a screech, Miss Carew!—to the champion of Australia, the United States, and England, holder of three silver belts and one gold one (which you can have to wear in ‘King John’ if you think it’ll become you); professor of boxing to the nobility and gentry of St. James’s, and common prize-fighter to the whole globe, without reference to weight or color, for not less than five hundred pounds a side. That’s Cashel Byron.” ▷ 제14장. “아니요.” 카셀이 유쾌하게 야유하며 반박했습니다. “화를 낼 기회가 전혀 없습니다! 내가 어리석고 낮다는 말을 들었을 때는 아닙니다! 내 생각엔 당신이 그토록 사랑했던 축복받은 아이, 당신의 어린 캐셸과 이야기를 나누고 있다는 생각이 드실 것 같은데요. 하지만 당신은 그렇지 않습니다. 지금 비명을 지르고 계시군요, 카루 씨! 호주, 미국, 영국의 챔피언이자 3개의 은벨트와 1개의 금벨트(만약 '킹 존'에서 착용해야 할 벨트)를 보유하고 있는 그에게 말씀하시는 겁니까? 그것이 당신이 될 것이라고 생각하십시오); 세인트 제임스의 귀족과 상류층에게는 복싱 교수였으며, 무게나 피부색에 관계없이 한 면당 500파운드 이상으로 전 세계에 널리 알려진 권투 선수였습니다. 캐셜 바이런이에요.”

▶ CHAPTER XVI. His marriage proved an unusually happy one. To make up for the loss of his occupation, he farmed, and lost six thousand pounds by it; tried gardening with better success; began to meddle in commercial enterprises, and became director of several trading companies in the city; and was eventually invited to represent a Dorsetshire constituency in Parliament in the Radical interest. ▷ 제16장. 그의 결혼 생활은 유난히 행복했습니다. 직업을 잃은 것을 보충하기 위해 그는 농사를 짓고 그로 인해 6천 파운드를 잃었습니다. 더 나은 성공을 위해 정원 가꾸기를 시도했습니다. 상업 기업에 간섭하기 시작했고 도시의 여러 무역 회사의 이사가 되었습니다. 결국 급진적 이익을 위해 의회에서 도싯셔 선거구를 대표하도록 초대되었습니다.

▶ As he objected to most field sports on the ground of inhumanity, she, fearing that he would suffer in health and appearance from want of systematic exercise, suggested that he should resume the practice of boxing with gloves. But he was lazy in this matter, and had a prejudice that boxing did not become a married man. His career as a pugilist was closed by his marriage. ▷ 그가 비인간적이라는 이유로 대부분의 야외 스포츠를 반대하자 그녀는 체계적인 운동 부족으로 건강과 외모에 해를 끼칠 것을 우려하여 장갑을 끼고 복싱 연습을 재개하자고 제안했습니다. 그러나 그는 이 일에 게으르고, 복싱은 유부남이 되지 않는다는 선입견을 갖고 있었다. 권투 선수로서의 그의 경력은 결혼으로 인해 종료되었습니다.

구매가격 : 9,900 원

영어고전1,162 조지 버나드 쇼의 비사회적 사회주의자 1883(English Classics1,162 An Unsocial Socialist by George Bernard Shaw)

도서정보 : 조지 버나드 쇼(George Bernard Shaw, 1856~1950) | 2023-10-31 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

▶ 비사회적 사회주의자 1883(An Unsocial Socialist by George Bernard Shaw)은 ‘셰익스피어 이후 최고의 극작가(The Greatest Playwright after Shakespeare)’로 추앙받는 19세기 영국 극작가 조지 버나드 쇼(George Bernard Shaw, 1856~1950)가 청년 시절에 집필한 초기 작품(1879~1883)이자 그의 다섯 번째 소설(George Bernard Shaw's Fifth Novel)입니다. 버나드 쇼의 대표작은 단연 희곡(戱曲, Play)일 것이나, 경력 초창기에는 다섯 권의 소설(Five Novels Early in His Career)을 비롯해 정치, 드라마 비평(Politics, Drama Criticism) 등 다양한 분야의 글을 왕성하게 집필하였습니다.

▶ 작품에는 부유한 마르크스주의자(Rich Marxist) 시드니 트레퓨시스(Sidney Trefusis)와 그를 사랑하는 헨리에타(Henrietta)가 등장합니다. 시드니는 현재 사회에 계급과 성적 착취로 인한 문제가 만연하다고 생각하고, 이를 바꾸겠다는 야심에 불타오르는 사회주의자(Socialist)이자 백만장자의 아들(Son of a millionaire)입니다. 그러나 백만장자의 아들이라는 타이틀은 사회주의자스럽지 않았고 이 때문에 자신을 풋내기 농부(Umble Peasant)로 포장하고 싶었습니다. 이를 위해 어느 여학교 인근의 정원사로 파견된 시드니는 자신이 전혀 접해 보지 않았던 새로운 유형의 여성 – 아가사 와일리(Agatha Wylie)와 운명적으로 만나게 되는데...?! 과연 자신을 사랑하는 헨리에타와 자신을 사랑하지 않는 아가사 와일리 사이에서 시드니의 삶은 어떤 방향으로 흘러갈까요? 작가 버나드 쇼의 사회적 편견에 대한 빌칙한 풍자(a brilliant satire on social prejudice)를 확인해 보시겠습니까? 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics) 1,999선과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을!

▶ CHAPTER II. Love cannot keep possession of me: all my strongest powers rise up against it and will not endure it. Forgive me for writing nonsense that you won’t understand, and do not think too hardly of me. I have been as good to you as my selfish nature allowed. Do not seek to disturb me in the obscurity which I desire and deserve. My solicitor will call on your father to arrange business matters, and you shall be as happy as wealth and liberty can make you. We shall meet again—some day. ▷ 제2장. 사랑은 나를 계속 사로잡을 수 없습니다. 나의 모든 가장 강력한 힘이 그것에 대항하여 일어나서 그것을 견디지 못할 것입니다. 당신이 이해하지 못할 말도 안 되는 글을 쓴 것을 용서하고 저를 너무 경솔하게 생각하지 마십시오. 나는 이기적인 성격이 허락하는 한 당신에게 잘해주었습니다. 내가 원하고 마땅히 받아야 할 어둠 속에서 나를 방해하려고 하지 마십시오. 나의 변호사가 당신의 아버지에게 사업 문제를 해결하도록 요청할 것입니다. 그러면 당신은 부와 자유가 당신에게 줄 수 있는 만큼 행복해질 것입니다. 우리는 언젠가 다시 만날 것입니다.

▶ CHAPTER XI. “Oh, it’s the most ridiculous thing I ever heard of in my life,” she exclaimed. “A man that lives by himself in a place down by the Riverside Road like a toy savings bank—don’t you know the things I mean?—called Sallust’s House, says there is a right of way through our new pleasure ground. As if anyone could have any right there after all the money we have spent fencing it on three sides, and building up the wall by the road, and levelling, and planting, and draining, and goodness knows what else! And now the man says that all the common people and tramps in the neighborhood have a right to walk across it because they are too lazy to go round by the road. Sir Charles has gone to see the man about it. Of course he wouldn’t do as I wanted him.” ▷ 제11장. “오, 내 인생에서 들어본 것 중 가장 우스꽝스러운 일이군요.” 그녀가 소리쳤습니다. “리버사이드 길 아래 장난감 저축은행 같은 곳에 살루스트의 집이라는 곳에 혼자 사는 남자가 우리의 새로운 유원지로 통행권이 있다고 말하더군요. 마치 우리가 삼면에 울타리를 치고, 길가에 벽을 쌓고, 수평을 맞추고, 심고, 물을 빼는 데 들인 모든 돈을 다 쓰고 나면 누구든 거기에 권리가 있을 수 있다는 듯이, 신은 그 밖에 무엇이 있는지 알고 계십니다! 그리고 이제 그 남자는 동네의 모든 서민과 부랑자들은 너무 게으른 나머지 길을 돌아다닐 수 없기 때문에 걸어서 건너갈 권리가 있다고 말합니다. 찰스 경은 그 사람을 만나러 갔습니다. 물론 그 사람은 내가 원하는 대로 해주지 않을 거예요.”

▶ CHAPTER XVI. “Take care,” she said. “I may change my mind and be in earnest, too; and then how will you feel, Mr. Trefusis?” “I think, under our altered relations, you had better call me Sidney.” “I think we had better drop the joke. It was in rather bad taste, and I should not have made it, perhaps.” “It would be an execrable joke; therefore I have no intention of regarding it as one. You shall be held to your offer, Agatha. Are you in love with me?” ▷ 제16장. “조심하세요.” 그녀가 말했습니다. “나도 마음을 바꿀 수도 있고 진지하게 말할 수도 있습니다. 그러면 기분이 어떠실 겁니까, 트레퓨시스 씨?” "우리 관계가 바뀌었으니 나를 시드니라고 불러주는 게 좋을 것 같아요." “내 생각엔 농담을 그만두는 게 좋을 것 같아요. 맛이 좀 별로여서 만들지 말았어야 했을 것 같아요.” “그것은 형편없는 농담이 될 것입니다. 그러므로 나는 그것을 하나로 간주할 생각이 없습니다. 당신은 당신의 제안을 받아들일 것입니다, 아가사. 당신은 나를 사랑합니까?"

▶ CHAPTER XVIII. “Do not say so, Gertrude. I watch every step you take with anxiety; and I do not believe you are indifferent to the worthiness of my conduct. Believe me, love is an overrated passion; it would be irremediably discredited but that young people, and the romancers who live upon their follies, have a perpetual interest in rehabilitating it. No relation involving divided duties and continual intercourse between two people can subsist permanently on love alone. Yet love is not to be despised when it comes from a fine nature. There is a man who loves you exactly as you think I ought to love Agatha—and as I don’t love her.” ▷ 제18장. “그렇게 말하지 마세요, 거트루드. 나는 당신이 취하는 모든 발걸음을 불안하게 지켜봅니다. 그리고 나는 당신이 내 행동의 가치에 무관심하다고 믿지 않습니다. 저를 믿으세요. 사랑은 과대평가된 열정입니다. 그것은 회복할 수 없을 정도로 불신을 받을 것이지만 젊은이들과 그들의 어리석음에 따라 살아가는 로맨서들(romancers)은 그것을 회복하는 데 끊임없는 관심을 가지고 있습니다. 두 사람 사이의 분할된 의무와 지속적인 성교를 포함하는 어떤 관계도 사랑만으로는 영구적으로 존재할 수 없습니다. 그러나 사랑은 고운 본성에서 나올 때 멸시받아서는 안 됩니다. 내가 아가사를 사랑해야 한다고 당신이 생각하는 것과 똑같은 방식으로 당신을 사랑하는 남자가 있습니다. 그리고 나는 그녀를 사랑하지 않습니다.”

구매가격 : 9,900 원

영어고전1,163 조지 버나드 쇼의 기적적인 복수 1885(English Classics1,163 The Miraculous Revenge by George Bernard Shaw)

도서정보 : 조지 버나드 쇼(George Bernard Shaw, 1856~1950) | 2023-10-31 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

▶ 기적적인 복수 1885(The Miraculous Revenge by George Bernard Shaw)는 ‘셰익스피어 이후 최고의 극작가(The Greatest Playwright after Shakespeare)’로 추앙받는 19세기 영국 극작가 조지 버나드 쇼(George Bernard Shaw, 1856~1950)가 풋풋한 청년 시절(1879~1883)을 지나 한층 원숙한 필체로 집필한 단편 소설(Short Stories)입니다. 버나드 쇼의 대표작은 단연 희곡(戱曲, Play)일 것이나, 경력 초창기에는 다섯 권의 소설(Five Novels Early in His Career)을 비롯해 정치, 드라마 비평(Politics, Drama Criticism) 등 다양한 분야의 글을 왕성하게 집필하였습니다.

▶ 희곡 작가 버나드 쇼의 판타지와 호러 작품(Fantasy and Horror Classics), 이건 못 참지! : 대주교 추기경의 조카(Nephew of the Cardinal Archbishop) 제노 레게(Zeno Legge)는 삼촌을 만나러 아일랜드 더블린으로 갔으나, 곧 사고를 치고 교회가 조사해야할 초자연적인 사건(supernatural event)의 진위를 가리기 위해 포마일 워터(our Mile Water)란 시골 마을로 파견됩니다. 외딴 마을의 어느 묘지에 교회의 비밀요원으로 파견된 제노는 비록 교육은 잘 받았으나, 자신의 지성을 과신하는 오만한 성격의 소유자였고 이에 현지의 주민들과 잇달아 마찰을 빚게 됩니다.

▶ 신앙을 갖지 않았던 어느 죄인이 있습니다. 그 죄인은 마을 주민들의 반대에도 불구하고, 죽은 후에 교회 묘지에 묻혔습니다. 그런데 그 죄인이 묻힌 후 묘지에는 이해할 수 없는 기묘한 일이 벌어지기 시작하는데...?! 마을 주민들로부터 불편한 대접을 받은 제노는 이 현상을 이용하여, 오히려 마을 주민들에게 복수할 것을 결심합니다. 과연 제노는 죄인의 시신을 어떻게 사용하려는 것일까요?! 그야말로 인간의 이성을 넘어선 기적적인 복수 1885(The Miraculous Revenge by George Bernard Shaw)의 결말이 궁금하시다면, 일독을 권합니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics) 1,999선과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을!

▶ I arrived in Dublin on the evening of the fifth of August, and drove to the residence of my uncle, the Cardinal Archbishop. He is like most of my family, deficient in feeling, and consequently averse to me personally. He lives in a dingy house, with a side-long view of the portico of his cathedral from the front windows, and of a monster national school from the back. My uncle maintains no retinue. The people believe that he is waited upon by angels. When I knocked at the door, an old woman, his only servant, opened it, and informed me that her master was then officiating at the cathedral, and that he had directed her to prepare dinner for me in his absence. ▷ 나는 8월 5일 저녁 더블린에 도착하여 대주교 추기경이신 삼촌의 거주지로 차를 몰고 갔습니다. 그 사람은 대부분의 내 가족과 마찬가지로 감정이 부족하고 결과적으로 나를 개인적으로 싫어합니다. 그는 앞 창문에서 대성당의 현관이 옆으로 보이고 뒤에서 괴물 국립 학교가 보이는 우중충한 집에 살고 있습니다. 내 삼촌은 수행원을 유지하지 않습니다. 사람들은 그가 천사들의 시중을 받고 있다고 믿습니다. 내가 문을 두드렸을 때, 그의 유일한 하인인 한 노파가 문을 열었고, 그녀의 주인이 당시 대성당에서 주례를 맡고 있으며, 주인이 없는 동안 나를 위해 저녁 식사를 준비하라고 그녀에게 지시했다는 것을 알려주었습니다.

▶ "Now for my reasons for sending you to Wicklow. First, for your own sake. If you stay in town, or in any place where excitement can be obtained by any means, you will be in Swift's Hospital in a week. You must live in the country, under the eye of one upon whom I can depend. And you must have something to do to keep you out of mischief and away from your music and painting and poetry, which, Sir John Richard writes to me, are dangerous for you in your present morbid state. Second, because I can entrust you with a task which, in the hands of a sensible man might bring discredit on the Church. In short, I want you to investigate a miracle.“ ▷ "내가 당신을 위클로로 보낸 이유는 다음과 같습니다. 첫째, 당신 자신을 위해서입니다. 당신이 시내에 있거나 어떤 수단으로든 흥분을 느낄 수 있는 곳에 머무르면 일주일 안에 스위프트 병원에 입원하게 될 것입니다. 당신은 살아 있어야 합니다. 시골에서, 내가 의지할 수 있는 사람의 눈 아래서. 그리고 당신은 장난으로부터 당신을 보호하고 존 리처드 경이 나에게 위험한 음악과 그림과 시로부터 멀리 떨어져 있도록 뭔가를 해야 합니다. 당신은 현재 병적인 상태에 있습니다. 둘째, 분별 있는 사람의 손에 교회에 불신을 가져올 수 있는 임무를 당신에게 맡길 수 있기 때문입니다. 간단히 말해서, 나는 당신이 기적을 조사해 주기를 바랍니다.“

▶ "My Dear Uncle, "The miracle is genuine. I have affected perfect credulity in order to throw the Hickeys and countryfolk off their guard with me. I have listened to their method of convincing the sceptical strangers. I have examined the ordnance maps, and cross-examined the neighboring Protestant gentlefolk. I have spent a day upon the ground on each side of the water, and have visited it at midnight. I have considered the upheaval theories, subsidence theories, volcanic theories, and tidal wave theories which the provincial savants have suggested. ▷ “사랑하는 삼촌,” 기적은 진짜입니다. 나는 히키와 시골 사람들을 나와 함께 방심하게 만들기 위해 완벽한 경신에 영향을 미쳤습니다. 나는 회의적인 낯선 사람들을 설득하는 그들의 방법을 들었습니다. 나는 병기 지도를 조사했고, 이웃 개신교 신사들을 반대 조사했습니다. 나는 물 양쪽의 땅에서 하루를 보냈고 자정에 그곳을 방문했습니다. 나는 지방 학자들이 제시한 격변 이론, 침하 이론, 화산 이론, 해일 이론을 고려했습니다.

▶ It was now past two o'clock, and the dawn had begun; so that I had no further trouble for want of light. I wheeled the coffin to a patch of loamy soil which I had noticed in the afternoon near the grave of the holy sisters. I had warmed to my work; my neck no longer pained me; and I began to dig vigorously, soon making a shallow trench, deep enough to hide the coffin with the addition of a mound. ▷ 이제 오후 2시가 지나서 새벽이 시작되었습니다. 그래서 나는 빛이 부족하여 더 이상 어려움을 겪지 않게 되었습니다. 나는 오후에 거룩한 수녀들의 무덤 근처에서 보았던 양토로 관을 옮겼습니다. 나는 일에 마음이 따뜻해졌습니다. 내 목은 더 이상 아프지 않았습니다. 그리고 나는 힘차게 땅을 파기 시작했고 곧 얕은 도랑을 만들었고, 그 깊이는 무덤을 추가하여 관을 숨길 수 있을 만큼 깊었습니다.

구매가격 : 9,900 원

영어고전1,164 조지 버나드 쇼의 무정부주의의 불가능성 1893(English Classics1,164 The Impossibilities of Anarchism by George Bernard Shaw)

도서정보 : 조지 버나드 쇼(George Bernard Shaw, 1856~1950) | 2023-10-31 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

▶ 무정부주의의 불가능성 1893(English Classics1,164 The Impossibilities of Anarchism by George Bernard Shaw)은 ‘셰익스피어 이후 최고의 극작가(The Greatest Playwright after Shakespeare)’로 추앙받는 19세기 영국 극작가 조지 버나드 쇼(George Bernard Shaw, 1856~1950)가 풋풋한 청년 시절(1879~1883)을 지나 한층 원숙한 필체로 집필한 고전 논문(classic treatise)입니다. 버나드 쇼의 대표작은 단연 희곡(戱曲, Play)일 것이나, 경력 초창기에는 다섯 권의 소설(Five Novels Early in His Career)을 비롯해 정치, 드라마 비평(Politics, Drama Criticism) 등 다양한 분야의 글을 왕성하게 집필하였습니다.

▶ 작품을 통해 버나드 쇼는 사회민주주의(social-democracy)와 무정부주의자(anarchism)의 갈등을 지적하고, 무정부주의자들이 제안한 방법은 비실용적일 뿐만 아니라, 자유의 원칙과 양립할 수 없다는 점(impractical and incompatible with the principle of freedom)을 근거로 신랄하게 비판합니다. 무정부주의자들의 민주주의와 국가 제도(democratic and state institutions), 투표와 세금 기권에 대한 주장(their call for abstention from voting and taxes)을 조목조목 분석한 후 그들의 본질적인 결함을 밝히고자 하였으며, 미국의 개인주의적 아타키스트(American individualist anarchist) 벤자민 터커(Benjamin Ricketson Tucker, 18543~1939) 또한 버나드 쇼의 칼날을 피할 수 없었습니다. 작가이기 이전에 페이비언 협회(Fabian Society, 1884~)의 페이비언 사회주의자(Fabian Socialist)로써의 버나드 쇼를 접하고 싶은 독자에게 일독을 권합니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics) 1,999선과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을!

▶ 페이비언 협회(Fabian Society, 1884~)의 페이비언 사회주의자(Fabian Socialist) : ▷ 자유무역보다 보호무역주의를 지지하고, 토지의 국유화와 식민주의 혹은 식민지 개화론을 주장한 페이비언 협회(Fabian Society, 1884~)는 1884년 런던에서 설립된 이후 현재까지 사회민주주의 정책과 영국 노동당(the Labour Representation Committee)의 창립(1990)에 지대한 영향을 미친 ‘영국에서 가장 유망한 지적 사회운동’ 중 하나로 평가받습니다. ▷ 버나드 쇼는 페이비언 사회주의자들의 의견을 모은 최초의 외교 문제 견해 성명서(the first statement of its views on foreign affairs) 파비앙주의와 제국(Fabianism and the Empire)의 초안을 작성하는 등 적극적으로 활동하였습니다.

▶ Anarchists and Socialists. Some years ago, as the practical policy of the Socialist party in England began to shape itself more and more definitely into the program of Social-Democracy, it became apparent that we could not progress without the gravest violations of principles of all sorts. In particular, the democratic side of the program was found to be incompatible with the sacred principle of the Autonomy of the Individual. It also involved a recognition of the State, an institution altogether repugnant to the principle of Freedom. Worse than that, it involved compromise at every step; and principles, as Mr. John Morley once eloquently showed, must not be compromised. ▷ 무정부주의자와 사회주의자. 몇 년 전, 영국 사회당의 실천적 정책이 점점 더 확실하게 사회민주주의 강령으로 구체화되기 시작하면서, 모든 종류의 원칙을 심각하게 위반하지 않고는 우리가 진보할 수 없다는 것이 명백해졌습니다. 특히, 프로그램의 민주적 측면은 개인의 자율성이라는 신성한 원칙과 양립할 수 없는 것으로 밝혀졌습니다. 그것은 또한 자유의 원칙에 전혀 어긋나는 제도인 국가를 인정하는 것과도 관련이 있었습니다. 그보다 더 나쁜 것은 모든 단계에서 타협이 필요하다는 것입니다. 존 몰리(John Morley) 씨가 한때 설득력 있게 보여주었듯이 원칙은 타협되어서는 안 됩니다.

▶ Individualist Anarchism. "The economic principles of Modern Socialism," says Mr. Tucker, "are a logical deduction from the principle laid down by Adam Smith in the early chapters of his Wealth of Nations—namely, that labor is the true measure of price. From this principle, these three men [Josiah Warren, Proudhon and Marx] deduced 'that the natural wage of labor is its product.'“ ▷ 개인주의적 아나키즘. 터커 씨는 "현대 사회주의의 경제 원칙은 아담 스미스가 국부론의 초기 장에서 제시한 원칙, 즉 노동이 가격의 진정한 척도라는 원칙에서 논리적으로 추론한 것"이라고 말합니다. 원리에 따르면, 이 세 사람[조시아 워렌(Josiah Warren, 1798~1874), 프루동(Pierre-Joseph Proudhon, 1809~1865), 마르크스(Karl Marx, 1818~1883)]은 '노동의 자연임금은 노동의 산물'이라고 추론했습니다."

▶ Communist Anarchism. State Socialism and Anarchism, says Mr. Tucker, "are based on two principles, the history of whose conflict is almost equivalent to the history of the world since man came into it; and all intermediate parties, including that of the upholders of the existing society, are based upon a compromise between them." These principles are Authority—the State Socialist principle, and Liberty—the Anarchist principle. State Socialism is then defined as "the doctrine that all the affairs of men should be managed by the government, regardless of individual choice," whereas Anarchism is "the doctrine that all the affairs of men should be managed by individuals or voluntary associations, and that the State should be abolished.“ ▷ 공산주의 아나키즘. 터커 씨는 국가사회주의와 무정부주의는 "두 가지 원칙에 기초하고 있는데, 그 갈등의 역사는 인간이 등장한 이래 세계의 역사와 거의 동일하다. 사회는 그들 사이의 타협에 기초를 두고 있습니다." 이러한 원칙은 권위(국가 사회주의 원칙)와 자유(무정부주의 원칙)입니다. 국가사회주의는 "인간의 모든 일은 개인의 선택에 관계없이 정부에 의해 관리되어야 한다는 교리"로 정의되는 반면, 무정부주의는 "인간의 모든 일은 개인이나 자발적인 단체에 의해 관리되어야 하며, 국가를 폐지해야 한다는 것입니다.“

▶ Democracy. I now, accordingly, return to Mr. Tucker's criticism of State Socialism, which, for the sake of precision, had better be called Social-Democracy. There is a Socialism—that of Bismarck; of the extinct young England party; of the advocates of moralized feudalism; and of mob contemners generally—which is not Social-Democracy, but Social-Despotism, and may be dismissed as essentially no more hopeful than a system of Moralized Criminality, Abstemious Gluttony, or Straightforward Mendacity would be. Mr. Tucker, as an American, passes it over as not worth powder and shot: ▷ 민주주의. 따라서 나는 이제 정확성을 위해 사회민주주의라고 부르는 것이 더 나은 국가 사회주의에 대한 터커 씨의 비판으로 돌아가겠습니다. 비스마르크의 사회주의가 있습니다. 멸종된 젊은 잉글랜드 정당의; 도덕적 봉건주의 옹호자들; 그리고 일반적으로 폭도를 반대하는 사람들에 대한 것입니다. 이것은 사회 민주주의가 아니라 사회 전제주의이며 도덕적 범죄, 절제된 폭식 또는 솔직한 거짓말 시스템보다 본질적으로 더 희망적이지 않은 것으로 일축될 수 있습니다. 미국인인 터커 씨는 이를 화약과 총에 맞을 가치도 없는 일로 간주합니다.

구매가격 : 9,900 원

영어고전1,165 조지 버나드 쇼의 바람둥이 1893(English Classics1,165 The Philanderer by George Bernard Shaw)

도서정보 : 조지 버나드 쇼(George Bernard Shaw, 1856~1950) | 2023-10-31 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

▶ 바람둥이 1893(The Philanderer by George Bernard Shaw)은 ‘셰익스피어 이후 최고의 극작가(The Greatest Playwright after Shakespeare)’로 추앙받는 19세기 영국 극작가 조지 버나드 쇼(George Bernard Shaw, 1856~1950)가 풋풋한 청년 시절(1879~1883)을 지나 한층 원숙한 나이(37세)에 집필한 4막(Act I.~Act IV.)의 희곡(戱曲, Play)입니다. 버나드 쇼의 대표작은 단연 희곡(戱曲, Play)일 것이나, 경력 초창기에는 다섯 권의 소설(Five Novels Early in His Career)을 비롯해 정치, 드라마 비평(Politics, Drama Criticism) 등 다양한 분야의 글을 왕성하게 집필한 바 있습니다.

▶ 바람둥이 1893(The Philanderer by George Bernard Shaw)은 소재의 특성상 엄격한 영국 검열법(the strict British censorship laws)에 의거, 1893년 발표된 이후 9년이 흐른 1902년에야 최초로 무대에서 관객을 만날 수 있었습니다. 비교적 최근인 20년 이내만 보더라도 캐나다의 쇼 페스티벌(Shaw Festival, 2007), 뉴욕 펄 씨어터 컴퍼니(Pearl Theatre Company, 2012), 영국의 쇼 코너(Shaw's Corner, 2014)에서도 공연을 올렸을 정도로 현재까지도 인기리에 제작되는 연극 원작입니다. 버나드 쇼의 희곡을 묶은 불쾌한 연극들 1898(Plays Unpleasant)에 수록된 세 편의 작품(Widowers' Houses, The Philanderer, Mrs Warren's Profession) 중 하나이기도 합니다.

▶ 예술과 대중 사이(Art VS Public) : 버나드 쇼는 본디 이혼으로 결말을 마무리하고자 하였으나, 지인들의 조언을 통해 고전적인 엔딩, 즉 결혼과 함께 해피엔딩을 맞이하는 것으로 수정하였습니다. 물론 버나드 쇼가 사회 문제(social problems)를 지적하고, 자본주의적 행동(capitalist behaviour)을 비판한다는 취지에서 작품을 썼다는 점을 감안하면, 새드엔딩이 적합한 것은 분명합니다.

▶ 자연주의 극작가(Naturalist playwrights) : 이 작품에는 유독 노르웨이 극작가 헨리크 입센(Henrik Johan Ibsen, 1828~1906)과 그의 이름을 딴 사교클럽 입센 클럽(the Ibsen Club)이 수십 차례 언급될 정도로 빈번하게 등장하는데, 이는 영국의 빅토리아 시대 연극 전통(The Victorian theatre tradition of the time)인 멜로드라마(Melodrama)에 대한 버나드 쇼의 반발을 대변하는 대목입니다. 자연주의 극작가(Naturalist playwrights)로써의 입지를 굳히는 과도기의 버나드 쇼의 연극을 만나보실 수 있습니다.

▶ 작품에는 바람둥이 레오나드 차터리스(Leonard Charteris)와 그에게 흠뻑 빠진 젊은 미망인 그레이스 트랜필드(Grace Tranfield)가 등장합니다. 그에게는 그레이스 외에도 줄리아 크레이븐(Julia Craven)을 비롯한 숱한 연인이 있었고, 이를 알게 된 그레이스는 당혹스러울 수밖에 없습니다. 급기야 그레이스는 줄리아의 비난을 받게 되고, 각자의 사정을 품은 두 여인의 아버지까지 등장하면서 상황은 복잡하게 꼬여만 갑니다!! 간질환을 앓고 있는 크레이븐 대령(Colonel Craven)과 연극 비평가(dramatic critic) 조셉 커스버트슨(Mr Joseph Cuthbertson)이 무대에 등장한 가운데 과연 그들의 사랑은 어떤 결말을 맞이하게 될까요? 사랑, 결혼, 스캔들, 속임수……. 이 모든 것의 향연을 만끽하고 싶으시다면, 일독을 권합니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics) 1,999선과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을!

▶ ACT I. CHARTERIS. My dear, when you are doing what a woman calls breaking her heart, you may sound the very prettiest chords you can find on the piano; but to her ears it is just like this—(Sits down on the bass end of the keyboard. Grace puts her fingers in her ears. He rises and moves away from the piano, saying) No, my dear: I've been kind; I've been frank; I've been everything that a goodnatured man could be: she only takes it as the making up of a lover's quarrel. (Grace winces.) Frankness and kindness: one is as the other—especially frankness. I've tried both. (He crosses to the fireplace, and stands facing the fire, looking at the ornaments on the mantelpiece and warming his hands.) ▷ 제1막. 차터리스. 내 사랑, 당신이 여자의 마음을 아프게 하는 일을 하고 있을 때, 당신은 피아노에서 찾을 수 있는 가장 아름다운 화음을 낼 수 있습니다. 하지만 그녀의 귀에는 이렇습니다. (건반의 베이스 끝에 앉습니다. 그레이스는 손가락을 그녀의 귀에 넣습니다. 그는 일어나서 피아노에서 물러나며 말합니다.) 아뇨, 내 사랑: 난 친절했어요 ; 나는 솔직하게 말했죠. 나는 선량한 남자가 될 수 있는 모든 것을 다 해왔습니다. 그녀는 그것을 연인의 싸움을 화해하는 것으로만 받아들입니다. (그레이스가 움찔합니다.) 솔직함과 친절함: 하나는 다른 하나와 같습니다. 특히 솔직함은 더욱 그렇습니다. 나는 둘 다 시도했습니다. (그는 벽난로로 건너가서 불을 바라보며 서서 벽난로 위의 장식품들을 바라보며 손을 따뜻하게 한다.)

▶ ACT III. GRACE. I learnt it from yourself, last night and now. How I hate to be a woman when I see, by you, what wretched childish creatures we are! Those two men would cut you dead and have you turned out of the club if you were a man and had behaved in such a way before them. But because you are only a woman, they are forbearing, sympathetic, gallant—Oh, if you had a scrap of self-respect, their indulgence would make you creep all over. I understand now why Charteris has no respect for women. ▷ 제3막. 그레이스. 나는 어젯밤과 지금 스스로 그것을 배웠습니다. 당신에게서 우리가 얼마나 비참하고 유치한 존재인지 볼 때 나는 여자가 되기를 얼마나 싫어합니까! 당신이 남자이고 그들 앞에서 그런 식으로 행동했다면 그 두 남자는 당신을 죽이고 클럽에서 쫓아낼 것입니다. 그러나 당신은 여자이기 때문에 그들은 관대하고 동정심이 많고 용감합니다. 아, 당신에게 자존심이 조금이라도 있다면 그들의 방종은 당신을 온통 소름 끼치게 만들 것입니다. 이제 차터리스가 여성을 존중하지 않는 이유를 이해할 수 있습니다.

▶ ACT IV. CHARTERIS. Call everybody, my darling—everybody in London. Now I shall no longer have to be brutal—to defend myself—to go in fear of you. How I have looked forward to this day! You know now that I don't want you to marry me or to love me: Paramore can have all that. I only want to look on and rejoice disinterestedly in the happiness of (kissing her hand) my dear Julia (kissing the other), my beautiful Julia. (She tears her hands away and raises them as if to strike him, as she did the night before at Cuthbertson's.) No use to threaten me now: I am not afraid of those hands—the loveliest hands in the world. ▷ 제4막. 차터리스. 내 사랑, 런던에 있는 모든 사람에게 전화하세요. 이제 나는 더 이상 당신을 두려워하여 나 자신을 방어하기 위해 잔인하게 행동할 필요가 없습니다. 나는 오늘을 얼마나 고대해왔는가! 이제 나는 당신이 나와 결혼하거나 사랑하는 것을 원하지 않는다는 것을 알고 있습니다. 파라모어는 그 모든 것을 가질 수 있습니다. 나는 단지 나의 사랑하는 줄리아(다른 사람에게 키스하는), 나의 아름다운 줄리아(그녀의 손에 키스하는 것)의 행복을 무관심하게 바라보고 기뻐하고 싶을 뿐입니다. (그녀는 전날 밤 커스버트슨의 집에서 그랬던 것처럼 손을 찢고 그를 때리려는 듯 손을 들어 올립니다.) 이제 나를 위협해도 소용없습니다. 나는 그 손, 세상에서 가장 사랑스러운 손을 두려워하지 않습니다.

구매가격 : 9,900 원

영어고전1,166 조지 버나드 쇼의 워렌 부인의 직업 1893(English Classics1,166 Mrs. Warren's Profession by George Bernard Shaw)

도서정보 : 조지 버나드 쇼(George Bernard Shaw, 1856~1950) | 2023-10-31 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

▶ 워렌 부인의 직업 1893(Mrs. Warren's Profession by George Bernard Shaw)은 ‘셰익스피어 이후 최고의 극작가(The Greatest Playwright after Shakespeare)’로 추앙받는 19세기 영국 극작가 조지 버나드 쇼(George Bernard Shaw, 1856~1950)가 풋풋한 청년 시절(1879~1883)을 지나 한층 원숙한 나이(37세)에 집필한 4막(Act I.~Act IV.)의 희곡(戱曲, Play)입니다. 버나드 쇼의 대표작은 단연 희곡(戱曲, Play)일 것이나, 경력 초창기에는 다섯 권의 소설(Five Novels Early in His Career)을 비롯해 정치, 드라마 비평(Politics, Drama Criticism) 등 다양한 분야의 글을 왕성하게 집필한 바 있습니다. 버나드 쇼의 희곡을 묶은 불쾌한 연극들 1898(Plays Unpleasant)에 수록된 세 편의 작품(Widowers' Houses, The Philanderer, Mrs Warren's Profession) 중 하나이기도 합니다.

▶ 워렌 부인의 직업 1893(Mrs. Warren's Profession by George Bernard Shaw)은 매춘(賣春, Prostitute)이란 자극적인 소재의 특성상 엄격한 영국 검열법(the strict British censorship laws)에 의거, 1893년 발표된 이후 무려 9년이 흐른 1902년에야 (제한적으로나마) 드디어 무대에서 관객을 만날 수 있었습니다. 당시에는 일반 대중이 아니라, 회원 전용 클럽(Members-only clubs)의 형식을 빌려 주로 일요일에 비공개 연극 상영(a private showing of a play)의 형식으로 공연을 하였습니다. 미국에서도 1905년 뉴욕 시의 콤스톡법(Comstock Law)을 위반한 혐의로 출연진과 제작진이 체포되었으나, 무죄 방면된 이후 오히려 캐나다, 뉴질랜드 등 세계 각지에서 21세기인 현재까지도 인기를 누리고 있습니다.

▶ [Mrs Warren’s Profession was performed for the first time in the theatre of the New Lyric Club, London, on the 5th and 6th January 1902, with Madge McIntosh as Vivie, Julius Knight as Praed, Fanny Brough as Mrs Warren, Charles Goodhart as Crofts, Harley Granville-Barker as Frank, and Cosmo Stuart as the Reverend Samuel Gardner.] ▷ ['워렌 부인의 직업'은 1902년 1월 5일과 6일 런던 뉴 리릭 클럽 극장에서 처음으로 공연되었으며, 매지 매킨토시가 비비 역, 줄리어스 나이트가 프레이드 역, 패니 브로가 워렌 부인 역, 찰스 굿하트가 크로프츠 역, 할리 그랜빌 바커가 프랭크 역, 코스모 스튜어트가 사무엘 가드너 목사 역을 맡았습니다.]

▶ 인류의 가장 오래된 금기, 매춘(賣春, Prostitute) : 버나드 쇼는 이번 작품을 통해 사회적으로 금기시되지만, 인류의 곁에서 존재하지 않은 적이 없었던 매춘을 정면으로 다루었습니다. 매춘이 단순히 도덕적 차원에서의 실패(by moral failure)가 아니라, 현대사회의 구조적인 문제 – 사회경제적 약자의 경제적 필요성(by economic necessity)에 의해 비롯된다는 점을 제기하는 문제극(問題劇, problem play)이란 점에서 주목할 가치가 있습니다. 매춘에 대한 위선적인 태도(the hypocrisies relating to prostitution)와 빅토리아 시대 영국이 선택할 수 있는 직접의 협소함(the limited employment opportunities available for women in Victorian Britain) 또한 버나드 쇼의 비판을 피할 수 없었습니다.

▶ "to draw attention to the truth that prostitution is caused, not by female depravity and male licentiousness, but simply by underpaying, undervaluing and overworking women so shamefully that the poorest of them are forced to resort to prostitution to keep body and soul together." ▷ "매춘이 여성의 타락이나 남성의 방종 때문에 발생하는 것이 아니라 단순히 여성을 과소임금, 과소평가하고 과로하게 하여 가장 가난한 사람들이 생활을 유지하기 위해 매춘에 의존할 수 밖에 없도록 함으로써 발생한다는 진실에 대한 관심을 끌기 위해 이 극을 썼습니다.“

▶ 워렌 부인의 직업 1893(Mrs. Warren's Profession by George Bernard Shaw)이란 제목은 버나드 쇼가 11년 전에 집필한 카셀 바이런의 직업 1882(Cashel Byron's Profession by George Bernard Shaw)에서 차용한 것이 명백합니다. 두 작품을 비교하면, 주인공이 남자에서 여자로, 권투선수에서 매춘부로 변경되었다는 차이가 있습니다만, 사회경제적인 약자가 사회적으로 금기시되는 직업을 선택할 수 밖에 없었고, 그럼에도 불구하고 더 나은 삶을 위해 고군분투한다는 점은 함께 공유합니다. 버나드 쇼의 사회의 약자에 대한 인간적인 면모를 만나고 싶은 독자에게 두 작품 ‘함께’ 읽어보실 것을 권합니다.

▶ 작품에는 키티 워렌 부인(Mrs Kitty Warren)과 그녀의 딸 비비 워렌(Vivie Warren)이 등장합니다. 영국의 명문대 캠브리지 대학을 우수한 성적으로 졸업한 비비는 남부럽지 않게 살아온 지적인 여성으로, 태어나서 처음으로 어머니를 만난다는 것에 설렐 수 밖에 없었습니다만! 어머니의 직업을 알게 된 그녀는 큰 충격을 받을 수 밖에 없었습니다…. 작가는 워렌 부인의 목소리를 통해 그녀가 매춘부가 된 이유를 설명하기 시작합니다. 과연 비비는 자신을 위해 평생을 헌신한 그녀의 삶을 비난할 수 있을까요? 비비가 졸업하고, 직장을 얻은 후에도 워렌 부인은 과연 유럽 전역에 걸쳐 지배하고 있는 매춘 업소 프랜차이즈를 포기할 수 있을까요? 두 모녀의 엇갈린 운명은 과연 어떤 결말을 맞이하게 될까요? 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics) 1,999선과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을!

▶ THE AUTHOR’S APOLOGY. Everybody will, I hope, admit that this state of things is intolerable; that the subject of Mrs Warren’s profession must be either tapu altogether, or else exhibited with the warning side as freely displayed as the tempting side. But many persons will vote for a complete tapu, and an impartial sweep from the boards of Mrs Warren and Gretchen and the rest; in short, for banishing the sexual instincts from the stage altogether. Those who think this impossible can hardly have considered the number and importance of the subjects which are actually banished from the stage. ▷ 저자의 사과. 나는 모든 사람이 이러한 상황이 참을 수 없다는 점을 인정할 것이라고 믿습니다. 워렌 부인의 직업의 주제는 완전히 터부이거나 유혹적인 면만큼 자유롭게 경고하는 면을 드러내야 한다는 것입니다. 그러나 많은 사람들은 완전한 터부와 워렌 부인과 그레첸 여사 및 나머지 이사회의 공정한 청소에 투표할 것입니다. 간단히 말해서 성적 본능을 무대에서 완전히 추방하는 것입니다. 이것이 불가능하다고 생각하는 사람들은 실제로 무대에서 추방되는 주제의 수와 중요성을 거의 고려하지 않았을 것입니다.

▶ ACT IV. VIVIE. I am sure that if I had the courage I should spend the rest of my life in telling everybody—stamping and branding it into them until they all felt their part in its abomination as I feel mine. There is nothing I despise more than the wicked convention that protects these things by forbidding a woman to mention them. And yet I can’t tell you. The two infamous words that describe what my mother is are ringing in my ears and struggling on my tongue; but I can’t utter them: the shame of them is too horrible for me. ▷ 제4막. 비비. 용기가 있다면 남은 인생을 모든 사람에게 알리는 데 보내야 할 것입니다. 내가 느끼는 것처럼 그들 모두가 그 혐오스러운 부분을 느낄 때까지 스탬프를 찍고 낙인을 찍을 것입니다. 여성이 이러한 것들을 언급하는 것을 금지함으로써 이러한 것들을 보호하는 사악한 관습보다 내가 더 경멸하는 것은 없습니다. 하지만 나는 당신에게 말할 수 없습니다. 내 어머니가 어떤 사람인지 설명하는 두 가지 악명 높은 단어는 내 귀에서 울리고 내 혀에서 어려움을 겪고 있습니다. 그러나 나는 그것을 말할 수 없습니다. 그 수치심이 나에게는 너무 끔찍합니다.

구매가격 : 9,900 원

영어고전1,167 조지 버나드 쇼의 무기와 인간 1894(English Classics1,167 Arms and the Man by George Bernard Shaw)

도서정보 : 조지 버나드 쇼(George Bernard Shaw, 1856~1950) | 2023-10-31 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

▶ 무기와 인간 1894(Arms and the Man by George Bernard Shaw)는 ‘셰익스피어 이후 최고의 극작가(The Greatest Playwright after Shakespeare)’로 추앙받는 19세기 영국 극작가 조지 버나드 쇼(George Bernard Shaw, 1856~1950)가 풋풋한 청년 시절(1879~1883)을 지나 한층 원숙한 나이(38세)에 집필한 3막(Act I.~Act III.)의 희곡(戱曲, Play)입니다. 버나드 쇼의 대표작은 단연 희곡(戱曲, Play)일 것이나, 경력 초창기에는 다섯 권의 소설(Five Novels Early in His Career)을 비롯해 정치, 드라마 비평(Politics, Drama Criticism) 등 다양한 분야의 글을 왕성하게 집필한 바 있습니다. 버나드 쇼의 희곡 모음집 불쾌한 연극들 1898(Plays Unpleasant)에 이어 출간한 유쾌한 연극들(Plays Pleasant, 1898)에 포함된 네 작품(Arms and the Man 1894, Candida 1894, The Man of Destiny 1895, You Never Can Tell 1896) 중 하나입니다. 두 작품집의 제목이 서로 대조를 이루는 것부터 버나드 쇼의 위트가 느껴지지 않습니까?

▶ 무기와 인간 1894(Arms and the Man by George Bernard Shaw)이란 제목은 푸블리우스 베르길리우스 마로(Publius Vergilius Maro, 70 BC~19 BC)의 로마 국가 서사시 아이네이스(Aeneid, BC 19)의 Arma virumque cano(I sing of arms and a man, 내가 노래하는 무기와 남자에 대하여)에서 따온 것으로 작품이 발표된 1894년 초연되었습니다. 이미 숱한 작품을 발표한 버나드 쇼의 상업적으로 성공한 첫 번째 작품(one of Shaw's first commercial successes)으로 인기몰이에 성공하였습니다. 당시 그를 야유하는 관객에게 던진 답변 또한 걸작입니다. "My dear fellow, I quite agree with you, but what are we two against so many? "친애하는 친구여, 나는 당신의 의견에 전적으로 동의합니다. 하지만 우리 둘이 그렇게 많은 사람들에 맞서는 것은 무엇입니까?“

▶ 작품의 배경은 세르비아-불가리아 전쟁(Serbo-Bulgarian War, 1885). 전쟁영웅 세르기우스 사라노프(Sergius Saranoff)와 약혼한 레이나 페트코프(Raina Petkoff)는 불시에 자신의 집에 침입한 세르비아 군대의 스위스 용병(a Swiss mercenary soldier in the Serbian army) 블룬츨리 대위(Captain Bluntschli)와 불편하지만, 운명적으로 만나게 됩니다. 전쟁에 대해 극도로 냉소적인 블룬츨리 대위와의 조우로 인하여, 기존의 전쟁관이 완전히 바뀌게 된 레이나는 과연 어떠한 삶의 행보를 이어나가게 될까요?

▶ 마침내 전쟁은 끝나고, 세르비아와 불가리아는 평화조약을 체결합니다. 레이나 또한 약혼자 세르기우스와 아버지 폴 펫코프 소령(Major Paul Petkoff)과 반갑게 재회하였으나, 그들의 관계는 결코 전쟁 전과 같을 수 없었습니다. 놀랍게도 세르기우스와 아버지는 블룬츨리 대위를 만난 적이 있었는데...?! 과연 그들의 만남에는 어떤 비밀이 숨겨져 있을까요?

▶ 이제 세르기우스와 레이나의 약혼 관계는 블룬츨리 대위의 등장으로 흔들리기 시작합니다. 군인으로써는 초콜릿 크림 병사(Chocolate-Cream Soldier)였으나, 한 명의 남편으로써는 스위스의 호텔 가문(the family business, several luxury hotels in Switzerland)의 후손으로써 한층 더 매력적인 블룬츨리의 구애 앞에 레이나 또한 마음이 흔들리는 것을 느끼는데...?! 실존하는 전쟁인 세르비아-불가리아 전쟁(Serbo-Bulgarian War, 1885)을 배경으로 인간 본성의 위선과 전쟁의 무익함을 유머러스하게 보여주는 버나드 쇼의 날카로운 풍자극(諷刺劇, Satire)의 세계로 독자를 초대합니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics) 1,999선과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을!

▶ 번외적으로 작품에 등장한 초콜릿 크림 병사(Chocolate-Cream Soldier)이란 표현은 실제로 전장에서 잘 싸우지 못하는 군인을 비하하는 용도로 확장되었습니다. 버나드 쇼의 인지도가 높은 호주와 이스라엘 등에서 하얄 셸 쇼콜라드(Hayal Shel Shokolad, חייל של שוקולד), 초코 혹은 초콜릿 군인("chokos" or chocolate soldiers) 등의 표현이 존재합니다.

▶ INTRODUCTION. In “Arms and the Man” the subject which occupies the dramatist’s attention is that survival of barbarity—militarism—which raises its horrid head from time to time to cast a doubt on the reality of our civilization. No more hoary superstition survives than that the donning of a uniform changes the nature of the wearer. This notion pervades society to such an extent that when we find some soldiers placed upon the stage acting rationally, our conventionalized senses are shocked. The only men who have no illusions about war are those who have recently been there, and, of course, Mr. Shaw, who has no illusions about anything. ▷ 소개. “무기와 인간, 1894”에서 극작가의 관심을 끄는 주제는 때때로 무시무시한 고개를 들어 우리 문명의 현실에 의문을 제기하는 야만성, 즉 군국주의의 생존입니다. 제복을 입는 것이 착용자의 본성을 변화시킨다는 것보다 더 진부한 미신은 남아 있지 않습니다. 이 개념은 사회에 널리 퍼져 있어서 무대에 선 군인 중 일부가 이성적으로 행동하는 것을 보면 우리의 전통적인 감각이 충격을 받습니다. 전쟁에 대해 환상이 없는 유일한 사람은 최근에 그곳에 가본 사람들, 그리고 물론 어떤 것에도 환상이 없는 쇼 씨입니다.

▶ ACT I. A MAN’S VOICE. (in the darkness, subduedly, but threateningly). Sh—sh! Don’t call out or you’ll be shot. Be good; and no harm will happen to you. (She is heard leaving her bed, and making for the door.) Take care, there’s no use in trying to run away. Remember, if you raise your voice my pistol will go off. (Commandingly.) Strike a light and let me see you. Do you hear? (Another moment of silence and darkness. Then she is heard retreating to the dressing-table. She lights a candle, and the mystery is at an end. ▷ 제1막. 남자의 목소리. (어둠 속에서, 가라앉아 있지만, 위협적으로). 쉬-쉬! 소리치지 마. 그러면 총에 맞을 거야. 착하게 굴어. (그녀가 침대를 떠나 문을 향해 걸어가는 소리가 들렸어.) 조심해, 도망치려고 해도 소용이 없어. 네가 목소리를 높이면 내 권총이 울린다는 것을 기억해. (명령.) 불을 치고 내가 너를 볼 수 있게 해줘. 들리니? (한 순간 더 침묵과 어둠이 흘렀습니다. 그러자 그녀가 화장대로 물러서는 소리가 들렸습니다. 그녀는 촛불을 켜고, 미스터리는 끝이 났습니다.

▶ ACT II. PETKOFF. (over his coffee and cigaret). I don’t believe in going too far with these modern customs. All this washing can’t be good for the health: it’s not natural. There was an Englishman at Phillipopolis who used to wet himself all over with cold water every morning when he got up. Disgusting! It all comes from the English: their climate makes them so dirty that they have to be perpetually washing themselves. Look at my father: he never had a bath in his life; and he lived to be ninety-eight, the healthiest man in Bulgaria. I don’t mind a good wash once a week to keep up my position; but once a day is carrying the thing to a ridiculous extreme. ▷ 제2막. 펫코프. (그의 커피와 담배 위에). 나는 이러한 현대적 관습을 너무 멀리하는 것을 믿지 않습니다. 이 모든 세탁은 건강에 좋지 않습니다. 자연스럽지 않습니다. 필리포폴리스에는 아침마다 일어나면 찬물에 몸을 적시던 영국인이 있었습니다. 역겨운! 그것은 모두 영국에서 유래한 것입니다. 기후로 인해 그들은 너무 더러워서 끊임없이 몸을 씻어야 합니다. 내 아버지를 보세요. 아버지는 평생 목욕을 한 번도 해본 적이 없습니다. 그는 98세까지 살았으며 불가리아에서 가장 건강한 사람이었습니다. 나는 내 위치를 유지하기 위해 일주일에 한 번 잘 세탁하는 것을 꺼리지 않습니다. 하지만 하루에 한 번은 상황을 터무니없는 극단으로 몰아넣는 것입니다.

▶ ACT III. BLUNTSCHLI. I have. I have nine thousand six hundred pairs of sheets and blankets, with two thousand four hundred eider-down quilts. I have ten thousand knives and forks, and the same quantity of dessert spoons. I have six hundred servants. I have six palatial establishments, besides two livery stables, a tea garden and a private house. I have four medals for distinguished services; I have the rank of an officer and the standing of a gentleman; and I have three native languages. Show me any man in Bulgaria that can offer as much. ▷ 제3막. 블룬츨리 대위. 있습니다. 저는 9,600벌의 시트와 담요를 가지고 있고, 2,400벌의 아이더다운 이불을 가지고 있습니다. 저는 만 개의 나이프와 포크를 가지고 있고, 디저트 스푼도 같은 양입니다. 저는 600명의 하인을 두고 있습니다. 저는 6개의 궁전 건물을 가지고 있고, 2개의 침상과 차 정원과 개인 주택을 가지고 있습니다. 저는 4개의 훈장을 가지고 있고, 장교와 신사의 지위를 가지고 있고, 3개의 모국어를 가지고 있습니다. 불가리아에서 얼마든지 제공할 수 있는 사람을 보여주세요.

구매가격 : 9,900 원

영어고전1,168 조지 버나드 쇼의 캔디다 1894(English Classics1,168 Candida by George Bernard Shaw)

도서정보 : 조지 버나드 쇼(George Bernard Shaw, 1856~1950) | 2023-10-31 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

▶ 캔디다 1894(Candida by George Bernard Shaw)는 ‘셰익스피어 이후 최고의 극작가(The Greatest Playwright after Shakespeare)’로 추앙받는 19세기 영국 극작가 조지 버나드 쇼(George Bernard Shaw, 1856~1950)가 풋풋한 청년 시절(1879~1883)을 지나 한층 원숙한 나이(38세)에 집필한 3막(Act I.~Act III.)의 희곡(戱曲, Play)입니다. 버나드 쇼의 대표작은 단연 희곡(戱曲, Play)일 것이나, 경력 초창기에는 다섯 권의 소설(Five Novels Early in His Career)을 비롯해 정치, 드라마 비평(Politics, Drama Criticism) 등 다양한 분야의 글을 왕성하게 집필한 바 있습니다. 버나드 쇼의 희곡 모음집 불쾌한 연극들 1898(Plays Unpleasant)에 이어 출간한 유쾌한 연극들(Plays Pleasant, 1898)에 포함된 네 작품(Arms and the Man 1894, Candida 1894, The Man of Destiny 1895, You Never Can Tell 1896) 중 하나입니다. 두 작품집의 제목이 서로 대조를 이루는 것부터 버나드 쇼의 위트가 느껴지지 않습니까?

▶ 캔디다 1894(Candida by George Bernard Shaw)와 그가 남편에게 거짓말을 한 방법 1904(How He Lied to Her Husband by George Bernard Shaw)의 공통점은?! : 캔디다 1894(Candida by George Bernard Shaw)는 두 남자와 한 여자간의 삼각관계 - 목사(Clergyman) 제임스 모렐(James Mavor Morell)과 그의 아내 캔디다(Candida), 캔디다에 구애하는 젊은 시인 유진 마치뱅크스(Youthful poet, Eugene Marchbanks)를 소재로 한 전형적인 코미디(Comedy)이자 멜로 작품(Melodrama)로, 1895년 초연을 올린 이후 미국 뉴욕까지 폭발적인 누렸습니다! 작품의 인기로 버나드 쇼는 캔디다의 소극 버전에 해당하는 그가 남편에게 거짓말을 한 방법 1904(How He Lied to Her Husband by George Bernard Shaw)이란 단막 구성의 코미디 작품(One-act comedy play)을 집필하였으니, 함께 읽어보시면 더욱 좋습니다. 당시 미국의 배우이자 프로듀서인 아놀드 데일리(Arnold Daly, 1875~1927)의 청탁을 받고, 1904년 스코틀랜드에서 휴가를 보내며 단 4일 만에 썼다는!!

▶ 어떻게 살 것인가? 삶의 의미와 가치에 대한 버나드 쇼의 담대한 질문 : 영국 빅토리아 시대(Victorian Era, 1837~1901)의 사랑과 결혼은 지극히 보수적이였고, 작가는 당대의 관습을 유머러스하게 풍자하며 여성이 진정으로 원하는 삶에 대한 단초를 독자와 관객들에게 던집니다. 캔디다의 남편은 성직자이자 기독교 사회주의자(Christian socialism)로 설정되어 있는데, 이는 버나드 쇼가 페이비언 협회(Fabian Society, 1884~)의 페이비언 사회주의자(Fabian Socialist)인 점과 무관하지 않습니다.

▶ 런던 북동부 교외 지역 어딘가. 목사(Clergyman) 제임스 모렐(James Mavor Morell)은 현지 주민들에게 큰 인기를 누리는 성직자 겸 기독교 사회주의자(Christian socialism)이지만, 사실 그의 인기는 전적으로 그의 아내 캔디다(Candida)의 헌신 덕분이였습니다. 그녀에게 매료된 젊은 시인 유진 마치뱅크스(Youthful poet, Eugene Marchbanks)는 런던행 일정에 그녀를 잠시 동행시키는 것에 성공하고, 그 이후로 더더욱 그녀에게 빠져듭니다…. 그녀가 남편으로부터 부당한 대접을 받고 있다고 확신하는 유진과 자신이 그녀를 잘 보살피는 좋은 남편이라고 믿는 모렐 사이에서 과연 캔디다는 어떤 선택을 할 수 있을까요?

▶ 뉴욕은 버나드 쇼 앓이 중?! 캔디다마니아의 침공(an outbreak of Candidamania) : 뻔하디 뻔하고, 흔하디흔한 삼각관계이지만, 현대의 독자들에게도 공감살 수 있는 버나드 쇼의 원숙한 코미디(Comedy)이자 멜로 작품(Melodrama)으로, 1900년대 초반에는 작품의 인기를 뉴욕 선(The New York Sun)에서는 캔디다마니아(Candidamania)라고 명명할 정도였습니다. 1895년 영국 런던, 1904년 미국 뉴욕, 1962년 호주 텔레비전, 2009년 영국 BBC 라디오…. 특히 1870년에 창립된 영국 런던시 슬로언스퀘어의 로얄 코드 극장(The Royal Court Theatre)은 1904년 하루에 6번의 공연을 무대에 올리는 등 수년간 ‘버나드 쇼 마니아들의 성지’로 군림하였습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics) 1,999선과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을!

▶ A new complaint has become widespread. It may be described as 'Candidamania.' It is a contagious disease, frequently caught in street cars, elevated trains, department stores, restaurants, and other places where people talk about what they did the night before. 'Have you seen Candida?' is the question of the hour. Thousands are dragging their friends to see Mr. Shaw's play." ▷ 새로운 불만이 널리 퍼졌습니다. 그것은 '캔디다마니아'로 설명될 수 있습니다. 전차, 고가열차, 백화점, 식당 등 전날 밤에 있었던 일을 이야기하는 장소에서 자주 걸리는 전염병입니다. '캔디다를 본 적 있나요?' 시간의 문제입니다. 수천 명이 쇼 씨의 연극을 보기 위해 친구들을 끌고 가고 있습니다.“

▶ ACT I. MARCHBANKS (with lyric rapture.) Because she will understand me, and know that I understand her. If you keep back one word of it from her—if you are not ready to lay the truth at her feet as I am—then you will know to the end of your days that she really belongs to me and not to you. Good-bye. (Going.) ▷ 제1막. 마치뱅크스. (가사적 황홀함 포함) 왜냐하면 그녀는 나를 이해할 것이고, 내가 그녀를 이해한다는 것을 알기 때문입니다. 만약 당신이 그녀에게서 한 마디도 숨긴다면, 즉 나처럼 그녀의 발 앞에 진실을 놓을 준비가 되어 있지 않다면, 당신은 그녀가 정말로 당신의 것이 아니라 나에게 속했다는 것을 당신의 생애가 끝날 때까지 알게 될 것입니다. 안녕히 가세요. (가고 있다.)

▶ ACT II. MARCHBANKS (firing up). Yes, to be idle, selfish and useless: that is to be beautiful and free and happy: hasn't every man desired that with all his soul for the woman he loves? That's my ideal: what's yours, and that of all the dreadful people who live in these hideous rows of houses? Sermons and scrubbing brushes! With you to preach the sermon and your wife to scrub. ▷ 제2막. 마치뱅크스 (발동). 그렇습니다, 게으르고 이기적이고 쓸모없다는 것, 그것은 아름답고 자유롭고 행복하다는 것입니다. 모든 남자는 자신이 사랑하는 여자를 위해 온 영혼을 다해 그것을 원하지 않았습니까? 그게 내 이상이에요. 당신의 이상은 무엇이고, 이 끔찍한 집들에 사는 모든 무서운 사람들의 이상은 무엇인가요? 설교와 수세미! 당신과 함께 설교를 하고 당신의 아내와 함께 닦으십시오.

▶ ACT III. MORELL (quite overcome, kneeling beside her chair and embracing her with boyish ingenuousness). It's all true, every word. What I am you have made me with the labor of your hands and the love of your heart! You are my wife, my mother, my sisters: you are the sum of all loving care to me. ▷ 제3막. 모렐 (완전히 압도되어 의자 옆에 무릎을 꿇고 소년다운 천진함으로 그녀를 껴안는다) 모든 말은 모두 사실입니다. 나는 당신의 손의 노동과 당신의 마음의 사랑으로 나를 만들었습니다! 당신은 나의 아내, 나의 어머니, 나의 자매입니다. 당신은 나에 대한 모든 사랑의 보살핌의 총체입니다.

구매가격 : 9,900 원

영어고전1,169 조지 버나드 쇼의 운명의 사람 1895(English Classics1,169 The Man of Destiny by George Bernard Shaw)

도서정보 : 조지 버나드 쇼(George Bernard Shaw, 1856~1950) | 2023-10-31 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

▶ 운명의 사람 1895(The Man of Destiny by George Bernard Shaw)는 ‘셰익스피어 이후 최고의 극작가(The Greatest Playwright after Shakespeare)’로 추앙받는 19세기 영국 극작가 조지 버나드 쇼(George Bernard Shaw, 1856~1950)가 풋풋한 청년 시절(1879~1883)을 지나 한층 원숙한 나이(39세)에 집필한 단막 구성(One-Act Play)의 희곡(戱曲, Play)입니다. 버나드 쇼의 대표작은 단연 희곡(戱曲, Play)일 것이나, 경력 초창기에는 다섯 권의 소설(Five Novels Early in His Career)을 비롯해 정치, 드라마 비평(Politics, Drama Criticism) 등 다양한 분야의 글을 왕성하게 집필한 바 있습니다. 버나드 쇼의 희곡 모음집 불쾌한 연극들 1898(Plays Unpleasant)에 이어 출간한 유쾌한 연극들(Plays Pleasant, 1898)에 포함된 네 작품(Arms and the Man 1894, Candida 1894, The Man of Destiny 1895, You Never Can Tell 1896) 중 하나입니다. 두 작품집의 제목이 서로 대조를 이루는 것부터 버나드 쇼의 위트가 느껴지지 않습니까?

▶ 작품의 배경은 1796년 5월 12일, 타바자노(Tavazzano)의 한 여관. 이탈리아 밀라노 남동쪽의 아다강 로디 다리에서 로디 전투(Battle of Lodi, 1796)를 승리로 이끈 나폴레옹 보나파르트(Napoléon I, 1769~1821)가 휴식을 취하며, 여관주인 주세페 그란디(Giuseppe Grandi)와 담소를 나누며 이야기는 시작됩니다. 번외적으로 로디 전투는 나폴레옹이 제1차 이탈리아 원정(Italian campaigns of the French Revolutionary Wars, 1792~1802) 때 벌어진 3번째 전투로 오스트리아 후방군(Austrian Army)과 격렬한 교전을 벌였습니다.

▶ 무대에 등장한 중위(Lieutenant)는 어느 청년의 속임수(술과 푸짐한 안주, 과도한 친절...)에 넘어가 파견품(The dispatches) – 극비문서를 탈취 당했다는 소식을 전합니다. 횡설수설하는 그를 보며, 나폴레옹은 그를 직무유기로 체포한 후 군법회의에 회부해야할지 고민에 빠지는데……. 이때 갑작스럽게 등장한 여인은 그녀의 오빠가 파견품을 훔쳤으므로, 중위는 무죄임을 주장합니다. 설득 끝에 여자로부터 극비문서(the documents)를 전달받은 나폴레옹은 문서의 진위를 의심하면서도, 문서에 담긴 공개 스캔들 – 나폴레옹의 아내 조세핀(Joséphine de Beauharnais, 1763~1814)과 폴 바라스(Paul Barras, 1755~1829) 간의 불륜을 우려해 해당 문건이 아직 입수되지 않은 척하기로 합니다. 여인이 건넨 극비문서는 과연 진품일까요? 여인이 말한 스캔들은 과연 진실일까요? 그녀의 오빠가 극비문서를 탈취했다는 것은 사실일까요? 그럼 여인은 어떻게 오빠가 탈취한 문서를 입수할 수 있었던 것일까요? 나폴레옹의, 그리고 관객의 고민은 끊임없이 커져만 갈 뿐입니다…….

▶ 나폴레옹이 중위에게 탈취된 문서를 되찾아올 것을 명하자, 중위는 절망에 빠지고 맙니다. 이 때 그 여인이 남자로 분장해 다시 등장하죠! 설명할 수 없는 ‘마법의 힘’을 가졌다고 주장하는 여인은 곧 나폴레옹의 품에서 탈취당한 (자신이 건넨) 문서를 기적적으로 발견(?!)함으로써 중위를 불명예로부터 건져 내는데 성공합니다!! 이름 모를 영국 여인에게 깜빡 속아 넘어간 나폴레옹은 역설적으로 영국의 저력을 확인하며, 그녀에게 (그녀가 건넨) 극비문서를 다시 돌려주고, 작품은 여인이 극비문서를 태워버림으로써 마무리됩니다.

▶ 운명의 사람 1895(The Man of Destiny by George Bernard Shaw)는 단막 구성의 짤막한 작품임에도 불구하고, 역사적인 인물인 나폴레옹과 이름조차 등장하지 않는 어느 여인의 대립을 강렬하게 보여준 흥미진진한 작품이자, 영국 관객을 위한 국뽕(?!)도 적절히 섞인 대중적인 희극입니다. 무엇보다 무력이 아니라 지혜로써, 문제를 해결한 여성 캐릭터 또한 돋보이네요! 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics) 1,999선과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을!

▶ LIEUTENANT. Nothing! Nothing!! Oho! Well, we'll see. (Posing himself to overwhelm Napoleon with his news.) He swore eternal brotherhood with me. Was that nothing? He said my eyes reminded him of his sister's eyes. Was that nothing? He cried—actually cried—over the story of my separation from Angelica. Was that nothing? He paid for both bottles of wine, though he only ate bread and grapes himself. Perhaps you call that nothing! He gave me his pistols and his horse and his despatches—most important despatches—and let me go away with them. (Triumphantly, seeing that he has reduced Napoleon to blank stupefaction.) Was THAT nothing? ▷ 중위. 아무것도 아니에요! 아무것도 아니에요!! 오! 두고 봅시다. (나폴레옹을 압도할 자세를 취했습니다.) 그는 나와 영원한 형제애를 맹세했습니다. 아무것도 아니었던가요? 그는 내 눈이 그의 여동생의 눈을 연상시킨다고 했습니다. 아무것도 아니었던가요? 그는 내가 안젤리카와 헤어졌다는 이야기에 울었습니다. 사실 그는 울었습니다. 아무것도 아니었던가요? 그는 두 병의 와인 값을 모두 지불했지만, 빵과 포도만 직접 먹었다고 합니다. 아마 그것을 아무것도 아니라고 하겠죠! 그는 나에게 권총과 말, 그리고 그의 파견병들, 가장 중요한 파견병들을 주었고, 나를 그들과 함께 떠나보냈습니다. (나폴레옹을 멍하게 만든 것을 보고는 기뻐했습니다.) 아무것도 아니었던가요?

▶ NAPOLEON (quickly). Do you think I don't know what these papers contain? I'll tell you. First, my information as to Beaulieu's retreat. There are only two things he can do—leatherbrained idiot that he is!—shut himself up in Mantua or violate the neutrality of Venice by taking Peschiera. You are one of old Leatherbrain's spies: he has discovered that he has been betrayed, and has sent you to intercept the information at all hazards—as if that could save him from ME, the old fool! The other papers are only my usual correspondence from Paris, of which you know nothing. ▷ 나폴레옹 (빨리). 당신은 내가 이 신문들이 무엇을 담고 있는지 모를 것 같습니까? 내가 당신에게 말하겠습니다. 첫째, 보울리외의 퇴각에 대한 나의 정보입니다. 그가 할 수 있는 일은 두 가지뿐입니다. 가죽으로 만든 바보라는 것을! 만토바에 틀어박히거나 페스키에라를 빼앗아 베네치아의 중립을 어기는 것입니다. 당신은 늙은 레더브레인의 스파이 중 한 명입니다. 그는 배신을 당했다는 것을 알게 되었고, 당신을 보내어 무슨 수를 써서라도 정보를 가로채도록 했습니다. 마치 그것이 늙은 바보인 나로부터 그를 구해줄 수 있을 것처럼 말입니다. 다른 신문들은 파리에서 온 나의 평소 서신일 뿐, 당신은 아무것도 모릅니다.

▶ NAPOLEON. No, because the English are a race apart. No Englishman is too low to have scruples: no Englishman is high enough to be free from their tyranny. But every Englishman is born with a certain miraculous power that makes him master of the world. When he wants a thing, he never tells himself that he wants it. He waits patiently until there comes into his mind, no one knows how, a burning conviction that it is his moral and religious duty to conquer those who have got the thing he wants. Then he becomes irresistible. ▷ 나폴레옹. 아니요, 영국인은 인종이 다르기 때문입니다. 어떤 영국인도 양심의 가책을 느끼지 못할 정도로 낮은 사람은 없습니다. 어떤 영국인도 폭정에서 자유로울 만큼 높은 사람은 없습니다. 그러나 모든 영국인은 그를 세계의 주인으로 만드는 어떤 기적적인 힘을 가지고 태어났습니다. 그는 무엇인가를 원할 때 결코 자신이 그것을 원한다고 말하지 않습니다. 그는 자신이 원하는 것을 얻은 사람들을 정복하는 것이 자신의 도덕적, 종교적 의무라는 불타는 확신이 마음속에 떠오를 때까지 참을성 있게 기다립니다. 그러면 그는 저항할 수 없게 됩니다.

구매가격 : 9,900 원

영어고전1,170 조지 버나드 쇼의 악마의 제자 1896(English Classics1,170 The Devil's Disciple by George Bernard Shaw)

도서정보 : 조지 버나드 쇼(George Bernard Shaw, 1856~1950) | 2023-10-31 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

▶ 악마의 제자 1896(The Devil's Disciple by George Bernard Shaw)은 ‘셰익스피어 이후 최고의 극작가(The Greatest Playwright after Shakespeare)’로 추앙받는 19세기 영국 극작가 조지 버나드 쇼(George Bernard Shaw, 1856~1950)가 풋풋한 청년 시절(1879~1883)을 지나 한층 원숙한 나이(40세)에 집필한 3막(Act I.~Act III.)의 희곡(戱曲, Play)입니다. 버나드 쇼의 대표작은 단연 희곡(戱曲, Play)일 것이나, 경력 초창기에는 다섯 권의 소설(Five Novels Early in His Career)을 비롯해 정치, 드라마 비평(Politics, Drama Criticism) 등 다양한 분야의 글을 왕성하게 집필한 바 있습니다. 청교도를 위한 세 편의 희곡(Three Plays for Puritans, 1901)에 포함된 세 편의 작품(The Devil's Disciple 1897, Caesar and Cleopatra 1898, Captain Brassbound's Conversion 1900) 중 하나입니다.

▶ 작품의 배경은 미국 독립 전쟁(American Revolutionary War, 1775~1783) 중 허드슨 강의 지배권을 놓고 벌어진 새러토가 전역(戰役)(Saratoga campaign, 1777)과 같은 시기, 미국 동북부의 뉴햄프셔 주(State of New Hampshire). 가족으로부터 버림받은 사내 리처드 던전(Richard Dick Dudgeon)의 불행한 삶, 그렇기에 더더욱 독기를 품은 삶을 드라마틱하게 그려냅니다. 과연 ‘악마의 제자’라 불리는 리처드 던전은 얼마나 흉악한 인물일 것인가?! 이미 버나드 쇼에 홀린 독자와 관객들은 작가가 던진 제목 떡밥을 물지 않고는 못배길 것 같네요! 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics) 1,999선과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을!

▶ ACT I. The year 1777 is the one in which the passions roused of the breaking off of the American colonies from England, more by their own weight than their own will, boiled up to shooting point, the shooting being idealized to the English mind as suppression of rebellion and maintenance of British dominion, and to the American as defence of liberty, resistance to tyranny, and selfsacrifice on the altar of the Rights of Man. Into the merits of these idealizations it is not here necessary to inquire: suffice it to say, without prejudice, that they have convinced both Americans and English that the most high minded course for them to pursue is to kill as many of one another as possible, and that military operations to that end are in full swing, morally supported by confident requests from the clergy of both sides for the blessing of God on their arms.

▷ 제1막. 1777년은 영국으로부터 미국 식민지를 분리하려는 열정이 자신의 의지보다 그 자체의 무게에 의해 총격을 가할 정도로 끓어올랐던 해이며, 총격은 영국인의 마음에 다음과 같이 이상화되었습니다. 반란 진압과 영국 지배의 유지, 그리고 미국에 대한 자유 수호, 폭정에 대한 저항, 인간의 권리를 위한 자기희생을 의미합니다. 이러한 이상화의 장점에 대해 여기서는 질문할 필요가 없습니다. 편견 없이 그들이 추구해야 할 가장 고상한 길은 가능한 한 많은 사람을 죽이는 것이라는 점을 미국인과 영국인 모두에게 확신시켰다고만 말하면 충분합니다. 그리고 이를 위한 군사 작전이 본격화되고 있으며, 그들의 무기에 신의 축복을 내려 달라는 양측 성직자들의 확신에 찬 요청에 의해 도덕적으로 뒷받침되고 있습니다.

▶ 제1막. 아버지가 돌아가신 직후 딕은 집으로 돌아옵니다. 지역목사 앤서니 앤더슨(Anthony Anderson, the local minister) 이외에 가족들이 반기지 않는 가운데, 아버지의 유언장이 낭독됩니다. 놀랍게도 딕의 아버지는 임종 직전에 유언을 변경하면서까지, 대부분의 재산을 딕에게 상속하였습니다!! 가족들의 증오를 되갚아줄 기회를 갖게 된 딕은 어머니를 쫓아내고, 삼촌 피터의 사생아 에시(his cousin Essie)를 집에 머물도록 하는 호의를 베풉니다. 가족은 쫓아내고, 먼 친척에겐 도움의 손길을 내민 딕은 악마의 제자(The Devil's Disciple)라 자칭할 정도로 사악한 인물일까요? 그저 가족들로부터 버림받은 고통을 표출한 어린 청년일까요? 관객의 의문은 깊어만 갑니다…….

▶ 제2막. 목사 앤서니는 비록 적지 않은 재산을 물려받았으나, 가족들과 멀어진 딕을 안타깝게 여겨 자신의 집으로 초대하였습니다. 앤더슨이 누군가의 임종을 지키기 위해 잠시 자리를 비운사이, 영국군(British soldiers)이 들이닥쳤고, 그들은 딕을 앤더슨으로 착각한 채 체포해 갑니다!! 목사의 아내 주디스(Judith)는 갑작스러운 상황에 놀랐지만, 딕은 자신에게 호의를 베풀어준 앤서니를 위해 자신의 정체를 밝히지 말 것을 요구하고, 순순히 잡혀갔습니다. 돌아온 앤서니는 결국 상황을 파악하였으나, 딕을 구하기는커녕 돈과 총을 챙겨 도망가 버리고야 맙니다!! 인간의 위선을 비꼬는 버나드 쇼다운 캐릭터 설정이 아닐 수 없습니다.

▶ 제3막. 영국군에 구금되어 군법회의(Court Martial)를 기다리는 딕. 주디스는 남편이 도망간 와중에도 그를 변호하기 위해 군법회의에 참석해 그가 자신의 남편이 아님을, 진짜 앤더슨이 아님을 호소하지만…. 결과는 교수형! 자신의 지은 죄가 아님에도 목숨을 잃게 된 딕의 운명은 과연 어떻게 될까요? 놀랍게도 도망친 목사 앤서니가 다시 화려하게 등장합니다. 이번에는 민병대 사령관(The Commander of a Militia)으로!! 딕의 불우한 삶에 달달하면서도 극적인 엔딩을 버무린 악마의 제자 1896(The Devil's Disciple by George Bernard Shaw)은 1955년 TV 드라마를 비롯해 1959년 영화, 1976년 BBC 라디오 등 연극 뿐 아니라 영상과 오디오로 수차례 제작되었습니다.

▶ ACT III. ANDERSON. (between Judith and Richard). Sir: it is in the hour of trial that a man finds his true profession. This foolish young man (placing his hand on Richard’s shoulder) boasted himself the Devil’s Disciple; but when the hour of trial came to him, he found that it was his destiny to suffer and be faithful to the death. I thought myself a decent minister of the gospel of peace; but when the hour of trial came to me, I found that it was my destiny to be a man of action and that my place was amid the thunder of the captains and the shouting. So I am starting life at fifty as Captain Anthony Anderson of the Springtown militia; and the Devil’s Disciple here will start presently as the Reverend Richard Dudgeon, and wag his pow in my old pulpit, and give good advice to this silly sentimental little wife of mine.

▷ 제3막. 앤더슨. (주디스와 리처드 사이). 선생님: 사람이 자신의 진정한 직업을 찾는 것은 시련의 시간입니다. 이 어리석은 젊은이(리처드의 어깨에 손을 얹은 채)는 자신이 마귀의 제자라고 자랑했습니다. 그러나 시련의 시간이 그에게 왔을 때, 그는 고난을 받고 죽기까지 충실하는 것이 자신의 운명임을 깨달았습니다. 나는 나 자신이 평화의 복음을 전하는 합당한 일꾼이라고 생각했습니다. 그러나 시련의 시간이 나에게 왔을 때, 나는 행동하는 사람이 되는 것이 나의 운명이며, 대장들의 천둥과 함성이 내 자리에 있다는 것을 깨달았습니다. 그래서 나는 50세에 스프링타운 민병대의 앤서니 앤더슨 대위로 인생을 시작합니다. 그리고 여기 악마의 제자는 이제 리처드 던전 목사로 시작하여 내 오래된 설교단에서 그의 힘을 흔들고 이 어리석고 감상적인 작은 아내에게 좋은 조언을 해줄 것입니다.

구매가격 : 9,900 원

영어고전1,171 조지 버나드 쇼의 당신은 결코 말할 수 없다 1896(English Classics1,171 You Never Can Tell by George Bernard Shaw)

도서정보 : 조지 버나드 쇼(George Bernard Shaw, 1856~1950) | 2023-10-31 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

▶ 당신은 결코 말할 수 없다 1896(You Never Can Tell by George Bernard Shaw)은 ‘셰익스피어 이후 최고의 극작가(The Greatest Playwright after Shakespeare)’로 추앙받는 19세기 영국 극작가 조지 버나드 쇼(George Bernard Shaw, 1856~1950)가 풋풋한 청년 시절(1879~1883)을 지나 한층 원숙한 나이(40세)에 집필한 4막(Act I.~Act IV.)의 희곡(戱曲, Play)입니다. 버나드 쇼의 대표작은 단연 희곡(戱曲, Play)일 것이나, 경력 초창기에는 다섯 권의 소설(Five Novels Early in His Career)을 비롯해 정치, 드라마 비평(Politics, Drama Criticism) 등 다양한 분야의 글을 왕성하게 집필한 바 있습니다. 버나드 쇼의 희곡 모음집 불쾌한 연극들 1898(Plays Unpleasant)에 이어 출간한 유쾌한 연극들(Plays Pleasant, 1898)에 포함된 네 작품(Arms and the Man 1894, Candida 1894, The Man of Destiny 1895, You Never Can Tell 1896) 중 하나입니다. 두 작품집의 제목이 서로 대조를 이루는 것부터 버나드 쇼의 위트가 느껴지지 않습니까?

▶ 당신은 결코 말할 수 없다 1896(You Never Can Tell by George Bernard Shaw)은 1896년 8월의 어느 날 영국의 해변 휴양지를 배경으로 펼쳐집니다. 제1막은 치과 진료소(A dentist's office), 제2막은 더 마린 호텔(The Marine Hotel)의 테라스, 제3막과 제4막은 같은 호텔의 클랜던스 거실(The Clandons sitting room)로 단출합니다. 실제 공연을 염두에 두고, 희곡 작품을 쓴 버나드 쇼의 노련미가 돋보이는 배경이지요.

▶ 작품에는 북아프리카 대서양의 외딴 섬(Madeira)에서 18년을 보낸 후 갓 영국에 돌아온 클랜던 부인(Mrs Clandon)과 그의 세 자녀 – 돌리, 필립, 글로리아(Dolly, Phillip and Gloria)와 함께 시작됩니다. 세 아이들은 엄마가 결코 말하지 않은 비밀을 가슴 한켠에 묻고 있습니다. 그것은 바로……. 아버지는 누구인가?! 영국으로 돌아온 아이들은 자신도 모르는 사이에 그들의 진짜 아버지를 점심 식사에 초대하게 됩니다. 이 장면을 바라보는 관객이라면, 절로 두 주먹을 움켜쥐고 스릴과 웃음 사이에서 시소를 타게될 수밖에 없을 것입니다. 세 아이들은 과연 언제쯤 아버지의 정체를 확인할 수 있을까요?

▶ 한편 제1막에 등장하는 치과의사 발렌타인(Valentine)은 큰 딸 글로리아(Gloria)에게 매료되는데…. 그녀는 스스로 연애와 결혼 따위에는 관심이 없는 현대 여성(Modern Woman)임을 자부합니다만, 자신에게 구애하는 매력적인 남자 앞에서도 과연 한결 같은 태도를 유지할 수 있을까요? 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics) 1,999선과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을!

▶ VALENTINE. Now I've set up as a dentist, a five shilling dentist; and I've done with conscience forever. This is my last chance. I spent my last sovereign on moving in; and I haven't paid a shilling of rent yet. I'm eating and drinking on credit; my landlord is as rich as a Jew and as hard as nails; and I've made five shillings in six weeks. If I swerve by a hair's breadth from the straight line of the most rigid respectability, I'm done for. Under such a circumstance, is it fair to ask me to lunch with you when you don't know your own father? ▷ 발렌타인. 이제 저는 치과의사, 5실링 치과의사로 자리를 잡았습니다. 그리고 나는 양심을 영원히 지켰습니다. 이번이 마지막 기회입니다. 나는 이사하는 데 마지막 주권을 썼습니다. 그리고 난 아직 집세 한 푼도 내지 않았어. 나는 외상으로 먹고 마시고 있습니다. 내 집주인은 유대인만큼 부자이고 손톱만큼 단단합니다. 그리고 나는 6주 동안 5실링을 벌었습니다. 가장 엄격한 존경심의 직선에서 머리카락 하나만큼이라도 벗어나면 나는 끝장입니다. 그런 상황에서, 당신의 아버지도 모르실 때 나에게 당신과 함께 점심을 먹자고 하는 것이 정당합니까?

▶ 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare, 1564~1616)를 닮았다하여, 윌리엄이라 불리는 웨이터 월터(Walter)도 빼놓을 수 없는 감초죠! 실수의 코미디(Comedy of Errors)와 정체성의 혼동(Confused Identities)이란 공식을 능숙하게 활용한 버나드 쇼의 작품 속으로 빠져들어 보시겠습니까? 이쯤 되면, 작품 제목이 스포일러인 것도 짐작하실 겁니다. 웨이터 윌터는 다양한 상황에서, 같은 대사를 구성지게 외칩니다. 당신은 결코 말할 수 없을 것입니다!(You Never Can Tell!)

▶ WAITER. No, sir. She thought me like the bust of Shakespear in Stratford Church, sir. That is why she calls me William, sir. My real name is Walter, sir. (He turns to go back to the table, and sees Mrs. Clandon coming up to the terrace from the beach by the steps.) Here is Mrs. Clandon, sir. (To Mrs. Clandon, in an unobtrusively confidential tone) Gentleman for you, ma'am. ▷ 웨이터. 아닙니다. 그녀는 나를 스트랫퍼드 교회(Stratford Church)에 있는 셰익스피어의 흉상이라고 생각했습니다. 그래서 그녀는 나를 윌리엄이라고 부릅니다. 제 진짜 이름은 월터입니다. (그는 테이블로 돌아서서 클랜돈 부인이 해변의 계단 옆 테라스로 올라오는 것을 봅니다.) 여기 클랜돈 부인이 있습니다. (클랜든 부인에게 눈에 띄지 않게 비밀스러운 어조로) 신사분, 부인.

▶ WAITER (insinuating himself between Crampton and Valentine). Then, if I may respectfully put in a word in, sir, so much the worse for wisdom! (To Valentine, benignly.) Cheer up, sir, cheer up: every man is frightened of marriage when it comes to the point; but it often turns out very comfortable, very enjoyable and happy indeed, sir—from time to time. I never was master in my own house, sir: my wife was like your young lady: she was of a commanding and masterful disposition, which my son has inherited. But if I had my life to live twice over, I'd do it again, I'd do it again, I assure you. You never can tell, sir: you never can tell. ▷ 웨이터 (크램턴과 발렌타인 사이에 자신을 암시). 그렇다면 제가 정중하게 한 마디만 말씀드리면, 선생님, 지혜가 훨씬 더 나빠질 것입니다! (발렌타인에게 친절하게.) 힘내세요, 선생님, 힘내세요. 모든 남자는 결혼을 두려워합니다. 하지만 때로는 매우 편안하고 즐겁고 행복한 일이 종종 발생합니다. 저는 제 집의 주인이 된 적이 없습니다. 제 아내는 당신의 젊은 아가씨와 같았습니다. 그녀는 명령적이고 능숙한 성격을 갖고 있었으며 제 아들이 물려받았습니다. 하지만 인생을 두 번 다시 살 수 있다면 다시 할 것입니다. 다시 할 것입니다. 장담합니다. 당신은 결코 말할 수 없습니다. 당신은 결코 말할 수 없습니다.

구매가격 : 9,900 원

영어고전1,172 조지 버나드 쇼의 니벨룽의 반지 비평서: 퍼펙트 바그너라이트 1898(English Classics1,172 The Perfect Wagnerite: A Commentary on the Niblung's Ring by George Bernard Shaw)

도서정보 : 조지 버나드 쇼(George Bernard Shaw, 1856~1950) | 2023-10-31 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

▶ 니벨룽의 반지 비평서: 퍼펙트 바그너라이트 1898(The Perfect Wagnerite: A Commentary on the Niblung's Ring by George Bernard Shaw)은 ‘셰익스피어 이후 최고의 극작가(The Greatest Playwright after Shakespeare)’로 추앙받는 19세기 영국 극작가 조지 버나드 쇼(George Bernard Shaw, 1856~1950)가 풋풋한 청년 시절(1879~1883)을 지나 한층 원숙한 나이(42세)에 집필한 철학적 논평(Philosophical Commentary)입니다. 논평의 대상은 독일의 세계적인 거장 작곡가 빌헬름 리하르트 바그너(Wilhelm Richard Wagner, 1813~1883)의 니벨룽겐의 반지(Der Ring des Nibelungen, 1876)! 영국의 걸출한 희곡 작가 바그너 쇼는 과연 독일 작곡가 바그너의 걸작을 어떻게 분석하고, 어떻게 평가했을까요? 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics) 1,999선과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을!

▶ 오페라 역사상 가장 중요한 위대한 걸작 가운데 하나! : 니벨룽의 반지(Der Ring des Nibelungen, 1876)는 비단 바그너의 악극(Musicdrama) 중에서도 최고의 역작이라 꼽히는 것을 넘어서, 오페라 역사상 최고의 걸작 중 하나로 추앙받는 작품입니다. 악극의 소재는 북유럽 신화의 영국 시그문드(Sigmundr)와 시구르드(Sigurd)로 바그너 자신이 모든 각본을 직접 쓰고, 작곡하였을 뿐만 아니라 작곡 기간 또한 무려 28년에 달합니다. 독일 바이로이트의 바그너 전용 극장 바이로이트 축제극(Bayreuth Festspielhaus)에서 공식적으로 초연한 해는 1876년으로, 제1부(前夜) 라인의 황금(Das Rheingold)부터 제2부(一夜) 발퀴레(Die Walküre), 제3부(二夜) 지크프리트(Siegfried), 그리고 제4부(三夜) 신들의 황혼(Götterdämmerung)까지 총 4부로 구성되어 있습니다.

▶ PRELIMINARY ENCOURAGEMENTS. It is generally understood, however, that there is an inner ring of superior persons to whom the whole work has a most urgent and searching philosophic and social significance. I profess to be such a superior person; and I write this pamphlet for the assistance of those who wish to be introduced to the work on equal terms with that inner circle of adepts. ▷ 예비 격려. 그러나 일반적으로 전체 작업이 가장 시급하고 탐구적인 철학적, 사회적 중요성을 갖는 우수한 사람들의 내부 고리가 있다는 것이 이해됩니다. 나는 그토록 뛰어난 사람이라고 공언합니다. 그리고 나는 내면의 숙련자들과 동등한 조건으로 작품을 접하기를 원하는 사람들의 도움을 위해 이 팜플렛을 씁니다.

▶ WAGNER AS REVOLUTIONIST. Before leaving this explanation of The Rhine Gold, I must have a word or two about it with the reader. It is the least popular of the sections of The Ring. The reason is that its dramatic moments lie quite outside the consciousness of people whose joys and sorrows are all domestic and personal, and whose religions and political ideas are purely conventional and superstitious. To them it is a struggle between half a dozen fairytale personages for a ring, involving hours of scolding and cheating, and one long scene in a dark gruesome mine, with gloomy, ugly music, and not a glimpse of a handsome young man or pretty woman. Only those of wider consciousness can follow it breathlessly, seeing in it the whole tragedy of human history and the whole horror of the dilemmas from which the world is shrinking today. ▷ 혁명가로서의 바그너. 라인 골드에 대한 설명을 남기기 전에, 독자들과 한두 가지 이야기를 해야 합니다. 그것은 링의 섹션 중 가장 인기가 없습니다. 그 이유는 그것의 극적인 순간들이 기쁨과 슬픔이 모두 가정적이고 개인적이며 종교와 정치적 생각이 순전히 관습적이고 미신적인 사람들의 의식 밖에 있기 때문입니다. 그들에게 그것은 반지를 얻기 위한 여섯 명의 동화 인물들의 투쟁이고, 몇 시간 동안의 꾸짖음과 바람을 피우며, 음울하고 추한 음악이 있는 어두운 섬뜩한 광산에서의 긴 장면 하나와 잘생긴 젊은이나 예쁜 여자를 살짝 볼 수 없습니다. 더 넓은 의식을 가진 사람들만이 그것을 숨 가쁘게 따라갈 수 있고, 그 안에서 인류 역사의 모든 비극과 오늘날 세계가 줄어들고 있는 딜레마의 모든 공포를 볼 수 있습니다.

▶ THE MUSIC OF THE RING. THE REPRESENTATIVE THEMES. To be able to follow the music of The Ring, all that is necessary is to become familiar enough with the brief musical phrases out of which it is built to recognize them and attach a certain definite significance to them, exactly as any ordinary Englishman recognizes and attaches a definite significance to the opening bars of God Save the King. There is no difficulty here: every soldier is expected to learn and distinguish between different bugle calls and trumpet calls; and anyone who can do this can learn and distinguish between the representative themes or "leading motives" (Leitmotifs) of The Ring. ▷ 반지의 음악. 대표적인 주제. 반지(The Ring)의 음악을 따라갈 수 있으려면 필요한 것은 일반 영국인이 인식하고 이해하는 것과 똑같이 그것을 인식하고 거기에 특정한 의미를 부여하기 위해 만들어진 간단한 음악 문구에 충분히 익숙해지는 것입니다. 신이여 왕을 구원하소서(God Save the King)의 오프닝 창살에 명확한 의미를 부여합니다. 여기에는 어려움이 없습니다. 모든 군인은 다양한 나팔 소리와 트럼펫 소리를 배우고 구별해야 합니다. 그리고 이것을 할 수 있는 사람은 누구나 반지(The Ring)의 대표적인 주제나 "주요 동기"(Leitmotifs)를 배우고 구별할 수 있습니다.

▶ WAGNERIAN SINGERS. The truth is, there is nothing wrong with England except the wealth which attracts teachers of singing to her shores in sufficient numbers to extinguish the voices of all natives who have any talent as singers. Our salvation must come from the class that is too poor to have lessons. ▷ 바그너식 가수. 진실은, 가수로서의 재능이 있는 모든 원주민의 목소리를 소멸시킬 만큼 충분한 수의 노래 교사들을 해안으로 끌어들이는 부를 제외하면 영국에는 아무런 문제가 없다는 것입니다. 우리의 구원은 너무 가난해서 교훈을 받을 수 없는 반에서 나와야 합니다.

구매가격 : 9,900 원

영어고전1,173 조지 버나드 쇼의 카이사르와 클레오파트라 1898(English Classics1,173 Caesar and Cleopatra by George Bernard Shaw)

도서정보 : 조지 버나드 쇼(George Bernard Shaw, 1856~1950) | 2023-10-31 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

▶ 카이사르와 클레오파트라 1898(Caesar and Cleopatra by George Bernard Shaw)은 ‘셰익스피어 이후 최고의 극작가(The Greatest Playwright after Shakespeare)’로 추앙받는 19세기 영국 극작가 조지 버나드 쇼(George Bernard Shaw, 1856~1950)가 풋풋한 청년 시절(1879~1883)을 지나 한층 원숙한 나이(42세)에 집필한 5막(Act I.~Act V.)의 희곡(戱曲, Play)입니다. 버나드 쇼의 대표작은 단연 희곡(戱曲, Play)일 것이나, 경력 초창기에는 다섯 권의 소설(Five Novels Early in His Career)을 비롯해 정치, 드라마 비평(Politics, Drama Criticism) 등 다양한 분야의 글을 왕성하게 집필한 바 있습니다. 청교도를 위한 세 편의 희곡(Three Plays for Puritans, 1901)에 포함된 세 편의 작품(The Devil's Disciple 1897, Caesar and Cleopatra 1898, Captain Brassbound's Conversion 1900) 중 하나입니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics) 1,999선과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을!

▶ 클레오파트라의 코가 조금만 낮았더라면 지구의 모든 표면이 변했을 것이다!(Cleopatra's nose, had it been shorter, the whole face of the world would have been changed.) : 프랑스 수학자 블레즈 파스칼(Blaise Pascal, 1623~1662)이 팡세(Pensées, 1669)에 남긴 문구는 현재까지도 역사상 가장 유명한 미녀 중 하나인 클레오파트라 7세(Cleopatra VII, BC69~BC30)의 아름다움을 수식하기에 부족함이 없습니다. 클레오파트라는 단순한 미녀가 아니라, 가이우스 율리우스 카이사르(Gaius Julius Caesar, BC100~BC44)가 사망한 이후 그의 부하인 마르쿠스 안토니우스(Marcus Antonius, BC83~BC30)와 혼인(BC32)함으로써 이집트를 지키기 위해 헌신한, 탁월한 역량의 정치인이기도 합니다. 버나드 쇼는 클레오파트라의 미녀이기 이전에, 한 국가의 정치인으로써의 면모를 자신의 작품을 통해 대중들에게 전달하고 싶었기에, 카이사르와 클레오파트라 1898(Caesar and Cleopatra by George Bernard Shaw)은 그저 단순한 전쟁과 사랑 그 이상의 함의를 담고 있습니다. 권미에 첨부된 작품 노트(NOTES TO CAESAR AND CLEOPATRA) 또한 흥미롭습니다. 클레오파트라의 대머리 치료법(Cleopatra’s Cure For Baldness)이라니, 이건 놓칠 수 없지!!

▶ 이집트의 부활을 위해 헌신한 ‘정치인’ 클레오파트라 7세 : 클레오파트라 7세(Cleopatra VII, BC69~BC30)는 프톨레마이오스 12세(Ptolemy XII Auletes, BC117~BC51)의 딸로 고대 이집트 프톨레마이오스 왕조(Ptolemaic dynasty, BC305~BC30)의 마지막 군주이자, 마지막 파라오(Pharaoh)입니다. 그녀는 기존의 파라오들과 달리 토착 이집트어를 비롯해 여러 외국어를 익힌 외교관이자 몰락해 가는 이집트를 구하기 위해 당대 최고의 권력자인 카이사르와 안토니우스를 유혹한 팜므 파탈(Femme Fatale)의 면모를 동시에 갖추고 있습니다. 그러나 부정부패와 군사력 고갈 등 기초체력 자체가 소진된 이집트는 그녀의 악착같은 심폐소생에도 되살아날 수 없는 상황이였고, 악티움 해전(Battle of Actium, BC31)의 패배를 기점으로 서서히 왕조의 종언을 고하였습니다.

▶ 카이사르와 클레오파트라 1898(Caesar and Cleopatra by George Bernard Shaw)은 1899년 영국 뉴캐슬의 로열 극장(Theatre Royal, Newcastle)에서 초연을 올린 이후 1925년 브로드웨이, 1945년 동명의 영화, 1956년 NBC 시리즈 프로듀서 쇼케이스(Producers' Showcase), 1980년 BBC 라디오 등 수많은 영상과 오디오의 원작으로 재탄생하고 있습니다.

▶ ACT I. FTATATEETA (contemptuously). Who shall stay the sword in the hand of a fool, if the high gods put it there? Listen to me, ye young men without understanding. Cleopatra fears me; but she fears the Romans more. There is but one power greater in her eyes than the wrath of the Queen’s nurse and the cruelty of Caesar; and that is the power of the Sphinx that sits in the desert watching the way to the sea. What she would have it know, she tells into the ears of the sacred cats; and on her birthday she sacrifices to it and decks it with poppies. Go ye therefore into the desert and seek Cleopatra in the shadow of the Sphinx; and on your heads see to it that no harm comes to her. ▷ 제1장. 프타티타(경멸적으로). 높은 신들이 어리석은 자의 손에 칼을 놓으면 누가 그 칼을 막으리요? 깨닫지 못하는 젊은이들아, 내 말을 들어라. 클레오파트라는 나를 두려워한다. 하지만 그녀는 로마인들을 더 두려워합니다. 그녀의 눈에는 여왕의 유모의 분노와 카이사르의 잔인함보다 더 큰 힘이 하나 있습니다. 그리고 그것이 바로 사막에 앉아 바다로 가는 길을 지켜보는 스핑크스의 힘이다. 그녀가 알고 싶은 것을 신성한 고양이의 귀에 전합니다. 그리고 생일날 그녀는 그것에 제물을 바치고 양귀비로 장식합니다. 그러므로 사막으로 가서 스핑크스의 그늘에서 클레오파트라를 찾으십시오. 그리고 그 여자에게 아무런 해가 끼치지 않도록 머리에 주의하여라.

▶ ACT IV. CLEOPATRA. Well, then, I will learn as a dog learns; for she plays better than you. You shall give me a lesson every day for a fortnight. (The musician hastily scrambles to his feet and bows profoundly.) After that, whenever I strike a false note you shall be flogged; and if I strike so many that there is not time to flog you, you shall be thrown into the Nile to feed the crocodiles. Give the girl a piece of gold; and send them away. ▷ 제4장. 클레오파트라. 그렇다면 나는 개가 배우듯이 배우겠습니다. 그 사람이 너보다 연기를 더 잘하니까. 당신은 보름 동안 매일 나에게 교훈을 주어야 합니다. (음악가는 급히 일어나서 크게 절을 합니다.) 그 후에는 내가 잘못된 음표를 칠 때마다 당신들을 채찍질할 것입니다. 그리고 내가 당신을 채찍질할 시간이 없을 정도로 많은 사람을 친다면, 당신은 악어에게 먹이를 주기 위해 나일 강에 던져질 것입니다. 소녀에게 금 한 조각을 주십시오. 그리고 그들을 멀리 보내십시오.

▶ ACT V. CAESAR. Her sons. Come, Cleopatra: forgive me and bid me farewell; and I will send you a man, Roman from head to heel and Roman of the noblest; not old and ripe for the knife; not lean in the arms and cold in the heart; not hiding a bald head under his conqueror’s laurels; not stooped with the weight of the world on his shoulders; but brisk and fresh, strong and young, hoping in the morning, fighting in the day, and reveling in the evening. Will you take such an one in exchange for Caesar? ▷ 제5장. 카이사르. 그녀의 아들. 오세요, 클레오파트라: 저를 용서하고 작별 인사를 해주세요. 그러면 내가 너에게 머리부터 발끝까지 로마인, 가장 고귀한 로마인을 보내겠소. 칼을 쓰기에는 늙지도 않고 익지도 않았습니다. 팔에 기대지 말고 마음을 차갑게 하지 마십시오. 정복자의 명예 아래 대머리를 숨기지 않았습니다. 그의 어깨에 세상의 무게를 짊어지고 몸을 구부리지 않았습니다. 그러나 활기차고 신선하며 강하고 젊고, 아침에는 희망하고, 낮에는 싸우고, 저녁에는 흥청거립니다. 카이사르와 교환하여 그런 것을 가져가시겠습니까?

구매가격 : 9,900 원

영어고전1,174 조지 버나드 쇼의 브라스바운드 선장의 개종 1899(English Classics1,174 Captain Brassbound's Conversion by George Bernard Shaw)

도서정보 : 조지 버나드 쇼(George Bernard Shaw, 1856~1950) | 2023-10-31 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

▶ 브라스바운드 선장의 개종 1899(Captain Brassbound's Conversion by George Bernard Shaw)는 ‘셰익스피어 이후 최고의 극작가(The Greatest Playwright after Shakespeare)’로 추앙받는 19세기 영국 극작가 조지 버나드 쇼(George Bernard Shaw, 1856~1950)가 풋풋한 청년 시절(1879~1883)을 지나 한층 원숙한 나이(43세)에 집필한 3막(Act I.~Act III.)의 희곡(戱曲, Play)입니다. 버나드 쇼의 대표작은 단연 희곡(戱曲, Play)일 것이나, 경력 초창기에는 다섯 권의 소설(Five Novels Early in His Career)을 비롯해 정치, 드라마 비평(Politics, Drama Criticism) 등 다양한 분야의 글을 왕성하게 집필한 바 있습니다.

▶ 1900년 스트랜드 씨어터(Strand Theatre)에서 초연을 올렸으며, 1902년 맨체스터 퀸스 씨어터(Queen's Theatre), 1953년 브리티시 TV(British TV), 1971년 브라이튼의 더 씨어터 로얄(The Theatre Royal) 등에서도 대중들에게 선보인 바 있습니다. 청교도를 위한 세 편의 희곡(Three Plays for Puritans, 1901)에 포함된 세 편의 작품(The Devil's Disciple 1897, Caesar and Cleopatra 1898, Captain Brassbound's Conversion 1900) 중 하나입니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics) 1,999선과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을!

▶ 제1막(ACT I)의 배경은 모로코 모가도르(Mogador, Morocco). 판사 하워드 할람 경(Sir Howard Hallam)은 저명한 탐험가이자 처제(his sister-in-law)인 시슬리 웨인플리트 부인(Lady Cicely Waynflete)과 함께 장로교 목사 랑킨(Rankin)의 집에 머물고 있습니다. 하워드 경은 브라질로 이주한 형제 마일스 할람(Miles Hallam)의 재산을 회수하는데 성공하였고, 넉넉한 재산을 바탕으로 떠나는 모로코 여행에 시슬리 또한 동행합니다. 그들은 무장 호위가 제공되는 선박 추수감사절(Thanksgiving)에 올라타는데, 이 배의 선장이 바로 브라스바운드(Captain Brassbound)! 선장은 기묘한 조합의 손님들에게 이 지역(the mountain-country)의 정의는 법원(law courts)이 아닌, 명예 규정(by codes of honour)에 의해 지배된다는 경고를 보내는데……. 과연 그들의 항해에는 어떤 모험과 예측할 수 없는 사건사고가 기다리고 있을 것인가!

▶ ACT I. On the heights overlooking the harbor of Mogador, a seaport on the west coast of Morocco, the missionary, in the coolness of the late afternoon, is following the precept of Voltaire by cultivating his garden. He is an elderly Scotchman, spiritually a little weatherbeaten, as having to navigate his creed in strange waters crowded with other craft but still a convinced son of the Free Church and the North African Mission, with a faithful brown eye, and a peaceful soul. ▷ 제1막. 선교사는 모로코 서해안의 항구인 모가도르(Mogador) 항구가 내려다보이는 높은 곳에서 늦은 오후의 서늘한 날씨 속에서 볼테르의 가르침에 따라 정원을 가꾸고 있습니다. 그는 다른 선박들로 붐비는 이상한 바다에서 자신의 신조를 탐색해야 하기 때문에 영적으로 약간 비바람에 시달린 나이든 스코틀랜드 사람입니다. 그러나 여전히 신실한 갈색 눈과 평화로운 영혼을 가진 자유 교회와 북아프리카 선교의 확신에 찬 아들입니다.

▶ 제2막(ACT II)은 브라스바운드 선장이 점령한 무어 성(A Moorish castle)에서 펼쳐집니다. 브라스바운드 선장은 자신이 마일스 할람(Miles Hallam)의 아들로써 그의 상속 재산에 대한 권리를 주장합니다. 자신을 교묘하게 속인 하워드 경을 광신적인 이슬람주의자 셰이크(fanatical Islamist Sheik)에게 넘긴 브라스바운드는 이로써 아버지와 자신의 원한을 풀게 됩니다. 그러나 2막의 말미에 등장한 지역 통치자(the local ruler)는 복수의 시계를 다시 거꾸로 돌리고야 마는데...?!

▶ ACT II. Midday. A roam in a Moorish castle. A divan seat runs round the dilapidated adobe walls, which are partly painted, partly faced with white tiles patterned in green and yellow. The ceiling is made up of little squares, painted in bright colors, with gilded edges, and ornamented with gilt knobs. On the cement floor are mattings, sheepskins, and leathern cushions with geometrical patterns on them. ▷ 제2막. 대낮. 무어 성의 로밍. 부분적으로는 칠해져 있고 부분적으로는 녹색과 노란색 무늬가 있는 흰색 타일로 마감된 낡은 어도비 벽 주위에는 소파 의자가 놓여 있습니다. 천장은 작은 정사각형으로 구성되어 있으며 밝은 색상으로 칠해져 있고 가장자리는 금박으로 장식되어 있으며 금박 손잡이로 장식되어 있습니다. 시멘트 바닥에는 기하학적 무늬가 새겨진 매트, 양가죽, 가죽 쿠션이 깔려 있습니다.

▶ 제3막(ACT III)은 브라스바운드의 범죄를 밝히는 조사 법원(court of inquiry)에서 시작됩니다. 시슬리의 헌신적인 변호를 통해 키어니 사령관(Commander Kearney) 또한 브라스바운드의 무죄 방면을 승인하였고, 해방된 브라스바운드는 시슬리에게 사랑을 고백합니다. 그녀가 브라스바운드의 고백에 답변하려는 바로 그 순간!! 선박 추수감사절(Thanksgiving)이 출발함을 알리는 총소리가 들려오고, 브라스바운드는 미련 없이 배를 향해 떠나 버립니다. 졸지에 혼자가 되어버린 시슬리는...?!

▶ ACT III. Torrid forenoon filtered through small Moorish windows high up in the adobe walls of the largest room in Leslie Rankin's house. A clean cool room, with the table (a Christian article) set in the middle, a presidentially elbowed chair behind it, and an inkstand and paper ready for the sitter. A couple of cheap American chairs right and left of the table, facing the same way as the presidential chair, give a judicial aspect to the arrangement. Rankin is placing a little tray with a jug and some glasses near the inkstand when Lady Cicely's voice is heard at the door, which is behind him in the corner to his right. ▷ 제3막. 뜨거운 오전은 레슬리 랑킨의 집에서 가장 큰 방의 어도비 벽 높이에 있는 작은 무어식 창문을 통해 들어왔습니다. 깨끗하고 서늘한 방, 중앙에 탁자(기독교 용품)가 놓여 있고, 그 뒤에 대통령용 팔꿈치가 달린 의자가 있으며, 시터를 위해 잉크병과 종이가 준비되어 있습니다. 테이블 좌우에는 값싼 미국식 의자 두 개가 대통령 의자와 같은 방향을 바라보고 있어 배치에 사법적 측면을 더해줍니다. 랑킨이 잉크병 근처에 작은 쟁반과 물병과 잔 몇 개를 놓고 있는데, 그의 뒤쪽 오른쪽 구석에 있는 문에서 시슬리 부인의 목소리가 들립니다.

구매가격 : 9,900 원

영어고전1,175 조지 버나드 쇼의 훌륭한 배쉬빌; 또는 보답 없는 불변성 1901(English Classics1,175 The Admirable Bashville; Or, Constancy Unrewarded by George Bernard Shaw)

도서정보 : 조지 버나드 쇼(George Bernard Shaw, 1856~1950) | 2023-10-31 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

▶ 훌륭한 배쉬빌; 또는 보답 없는 불변성 1901(The Admirable Bastille; Or, Constancy Unrewarded by George Bernard Shaw)은 ‘셰익스피어 이후 최고의 극작가(The Greatest Playwright after Shakespeare)’로 추앙받는 19세기 영국 극작가 조지 버나드 쇼(George Bernard Shaw, 1856~1950)가 풋풋한 청년 시절(1879~1883)을 지나 한층 원숙한 나이(45세)에 집필한 3막(Act I.~Act III.)의 희곡(戱曲, Play)입니다. 버나드 쇼의 대표작은 단연 희곡(戱曲, Play)일 것이나, 경력 초창기에는 다섯 권의 소설(Five Novels Early in His Career)을 비롯해 정치, 드라마 비평(Politics, Drama Criticism) 등 다양한 분야의 글을 왕성하게 집필한 바 있습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics) 1,999선과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을!

▶ 버나드 쇼가 단 일주일 만에 완성한 희곡?! : 머리말(PREFACE)에 따르면, 버나드 쇼는 소설가는 자신의 소설 작품의 저작권을 보호하기 위해하여, 소설과 동일한 법적 희곡(the same legal farce)을 만들어야 한다고 주장하였습니다. 비록 희곡의 완성도가 형편없을지언정! 또한 훌륭한 배쉬빌; 또는 보답 없는 불변성 1901(The Admirable Bastille; Or, Constancy Unrewarded by George Bernard Shaw)에 몇몇 완성하지 못한 구절(in blank verse)이 있는 이유는 자신에게 이 작품을 쓸 시간이 일주일밖에 없었기 때문이라고 고백 혹은 자랑하였습니다. It may be asked why I have written The Admirable Bashville in blank verse. My answer is that I had but a week to write it in. 내가 왜 훌륭한 배쉬빌; 또는 보답 없는 불변성 1901을 빈 구절로 썼는지 묻는 질문이 있을 수도 있습니다. 내 대답은, 글을 쓸 시간이 일주일밖에 안 남았다는 것입니다.

▶ PREFACE. The Admirable Bashville is a product of the British law of copyright. As that law stands at present, the first person who patches up a stage version of a novel, however worthless and absurd that version may be, and has it read by himself and a few confederates to another confederate who has paid for admission in a hall licensed for theatrical performances, secures the stage rights of that novel, even as against the author himself; and the author must buy him out before he can touch his own work for the purposes of the stage. ▷ 머리말. 훌륭한 배쉬빌; 또는 보답 없는 불변성 1901(The Admirable Bashville; Or, Constancy Unrewarded by George Bernard Shaw)은 영국 저작권법의 산물입니다. 현재 그 법칙에 따르면, 소설의 무대 버전이 아무리 쓸모없고 터무니없더라도 그것을 수정하여 자신과 몇몇 공모자들이 홀 입장료를 지불한 다른 공모자에게 읽어주도록 하는 최초의 사람입니다. 연극 공연 허가를 받은 사람은 작가 자신을 상대로도 해당 소설의 무대 권리를 확보합니다. 그리고 작가는 그가 무대의 목적을 위해 자신의 작품을 만질 수 있기 전에 그를 매수해야 합니다.

▶ A famous case in point is the drama of East Lynne, adapted from the late Mrs. Henry Wood's novel of that name. It was enormously popular, and is still the surest refuge of touring companies in distress. Many authors feel that Mrs. Henry Wood was hardly used in not getting any of the money which was plentifully made in this way through her story. ▷ 그 유명한 사례는 고(故) 헨리 우드 여사의 소설을 각색한 이스트 린(East Lynne)의 드라마입니다. 엄청난 인기를 얻었고, 지금도 위기에 처한 여행사들의 가장 확실한 피난처가 되고 있죠. 많은 작가들은 헨리 우드 부인이 자신의 이야기를 통해 이런 식으로 넉넉하게 벌어들인 돈을 전혀 받지 못하는 데 거의 이용당하지 않았다고 생각합니다.

▶ To my mind, since her literary copyright probably brought her a fair wage for the work of writing the book, her real grievance was, first, that her name and credit were attached to a play with which she had nothing to do, and which may quite possibly have been to her a detestable travesty and profanation of her story; and second, that the authors of that play had the legal power to prevent her from having any version of her own performed, if she had wished to make one. ▷ 내 생각에는 그녀의 문학적 저작권이 그녀에게 책 집필에 대한 정당한 임금을 가져다 주었을 것이기 때문에 그녀의 진짜 불만은 첫째로 그녀와 아무 관련도 없는 연극에 그녀의 이름과 이름이 붙어 있다는 것이었습니다. 아마도 그녀에게는 그녀의 이야기에 대한 혐오스러운 희화이자 욕설이었을 것입니다. 둘째, 그 극의 작가는 그녀가 원하는 어떤 버전의 연극도 공연하는 것을 막을 수 있는 법적 권한을 가지고 있었습니다.

▶ There is only one way in which the author can protect himself; and that is by making a version of his own and going through the same legal farce with it. But the legal farce involves the hire of a hall and the payment of a fee of two guineas to the King's Reader of Plays. When I wrote Cashel Byron's Profession I had no guineas to spare, a common disability of young authors. What is equally common, I did not know the law. A reasonable man may guess a reasonable law, but no man can guess a foolish anomaly. ▷ 저자가 자신을 보호할 수 있는 방법은 오직 한 가지뿐입니다. 그리고 그것은 자신의 버전을 만들고 그것으로 동일한 법적 희극을 겪는 것입니다. 그러나 합법적인 희극에는 홀을 임대하고 왕의 희곡 판독기에게 2기니의 수수료를 지불하는 것이 포함됩니다. 내가 카셀 바이런의 직업 1882(Cashel Byron's Profession by George Bernard Shaw)를 썼을 때 나에게는 여유 돈이 없었습니다. 이는 젊은 작가들이 흔히 겪는 장애입니다. 똑같이 흔한 것은 법을 몰랐다는 것입니다. 합리적인 사람은 합리적인 법칙을 추측할 수 있지만 어리석은 변칙적인 법칙은 추측할 수 없습니다.

▶ It may be asked why I have written The Admirable Bashville in blank verse. My answer is that I had but a week to write it in. Blank verse is so childishly easy and expeditious (hence, by the way, Shakespear's copious output), that by adopting it I was enabled to do within the week what would have cost me a month in prose. ▷ 내가 왜 훌륭한 배쉬빌; 또는 보답 없는 불변성 1901(The Admirable Bashville; Or, Constancy Unrewarded by George Bernard Shaw)을 빈 구절로 썼는지 묻는 질문이 있을 수도 있습니다. 내 대답은 그것을 쓸 시간이 일주일밖에 없었다는 것입니다. 빈 구절은 유치할 정도로 쉽고 빠르기 때문에(그러므로 셰익스피어의 방대한 작품이 나옵니다) 그것을 채택함으로써 나는 비용이 많이 드는 일을 일주일 안에 할 수 있게 되었습니다. 한 달 동안 산문으로.

구매가격 : 9,900 원

영어고전1,176 조지 버나드 쇼의 코미디와 철학: 인간과 초인 1902(English Classics1,176 Man and Superman: A Comedy and a Philosophy by George Bernard Shaw)

도서정보 : 조지 버나드 쇼(George Bernard Shaw, 1856~1950) | 2023-10-31 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

▶ 코미디와 철학: 인간과 초인 1902(Man and Superman: A Comedy and a Philosophy by George Bernard Shaw)는 ‘셰익스피어 이후 최고의 극작가(The Greatest Playwright after Shakespeare)’로 추앙받는 19세기 영국 극작가 조지 버나드 쇼(George Bernard Shaw, 1856~1950)가 풋풋한 청년 시절(1879~1883)을 지나 한층 원숙한 나이(46세)에 집필한 4막(Act I.~Act IV.)의 희곡(戱曲, Play)입니다. 버나드 쇼의 대표작은 단연 희곡(戱曲, Play)일 것이나, 경력 초창기에는 다섯 권의 소설(Five Novels Early in His Career)을 비롯해 정치, 드라마 비평(Politics, Drama Criticism) 등 다양한 분야의 글을 왕성하게 집필한 바 있습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics) 1,999선과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을!

▶ 인류 역사상 최악의 여성 편력가는 누구일까? 카사노바 VS 돈 후안 : 이탈리아의 자코모 지롤라모 카사노바(Giacomo Girolami Casanova, 1725~1798)가 실존인물인데 반하여, ‘바람의 대명사’ 돈 후안(Don Juan) 혹은 돈 조반니(Don Giovanni)는 사실 역사에 실존했던 인물은 아닙니다. 이 때문에 그의 업적(?!)은 국경과 시대를 초월해 확장되어 왔고, 그의 일대기는 수많은 작가, 작곡가, 화가들의 상상력을 불러 일으켰습니다. 돈 후안이 최초로 등장한 작품으로 기록된 스페인 작가 티르소 데 몰리나(Tirso de Molina, 1579~1648)의 세비야의 난봉꾼과 석상의 초대(El burlador de Sevilla y convidado de piedra, 1630)를 시작으로 프랑스 극작가 몰리에르(Molière, 1622~1673)의 동쥐앙 또는 석상의 잔치(Dom Juan ou le Festin de pierre, 1665), 볼프강 아마데우스 모차르트(Wolfgang Amadeus Mozart, 1756~1791)의 오페라 돈 조반니(Don Giovanni, K.527, 1787), 독일 작곡가 리하르트 슈트라우스(Richard Strauss, 1864~1949)의 교향시 돈 후안 작품번호 20(Don Juan, 1888)….

▶ EPISTLE DEDICATORY TO ARTHUR BINGHAM WALKLEY. I take it that when you asked me for a Don Juan play you did not want that sort of thing. Nobody does: the successes such plays sometimes obtain are due to the incidental conventional melodrama with which the experienced popular author instinctively saves himself from failure. But what did you want? Owing to your unfortunate habit—you now, I hope, feel its inconvenience—of not explaining yourself, I have had to discover this for myself. ▷ 아서 빙엄 워클리에게 보내는 서신 헌정. 나는 당신이 나에게 돈 후안 연극을 요청했을 때 그런 종류의 연극을 원하지 않았다고 생각합니다. 아무도 그렇지 않습니다. 그러한 연극이 때때로 얻는 성공은 경험이 풍부한 대중 작가가 본능적으로 실패로부터 자신을 구하는 부수적인 전통적인 멜로드라마 때문입니다. 그런데 당신은 무엇을 원했어요? 당신이 스스로 설명하지 않는 불행한 습관 때문에(지금은 당신도 불편함을 느끼기를 바라지만) 이 사실을 내가 직접 찾아내야 했습니다.

▶ First, then, I have had to ask myself, what is a Don Juan? Vulgarly, a libertine. But your dislike of vulgarity is pushed to the length of a defect (universality of character is impossible without a share of vulgarity); and even if you could acquire the taste, you would find yourself overfed from ordinary sources without troubling me. So I took it that you demanded a Don Juan in the philosophic sense. ▷ 먼저, 나는 나 자신에게 '돈 후안(Don Juan)이란 무엇인가?'라고 자문해 보아야 했습니다. 저속하고 자유분방한 사람. 그러나 저속함에 대한 당신의 혐오감은 결함의 끝까지 밀려납니다. (저속함을 공유하지 않으면 성격의 보편성이 불가능합니다). 그리고 당신이 그 맛을 얻을 수 있다 하더라도 당신은 나를 괴롭히지 않고 평범한 음식을 너무 많이 먹게 될 것입니다. 그래서 나는 당신이 철학적인 의미에서 돈 후안을 요구했다고 생각했습니다.

▶ "Tan largo me lo fiáis"("당신이 나에게 얼마나 오랜 시간을 주었는지!“) : 버나드 쇼는 돈 후안을 소재로 연극을 집필해 달라는 요청을 선뜻 수락하였고, 돈 후안보다는 오히려 니체를 연상시키는 제목의 희곡 코미디와 철학: 인간과 초인 1902(Man and Superman: A Comedy and a Philosophy by George Bernard Shaw)를 발표하였습니다. 돈 후안과 그의 약혼녀를 현대의 영국인으로 치환한데 이어, 돈 후안이 실제로 제3막에 직접 등장합니다. 그러나 1915년 이전에는 지옥에 해당하는 제3막을 제외하고 제작된 경우가 많았으며, 1907년 영국 왕실(The Royal Court)을 시작으로, 1915년에 이르러서야 에든버러(Edinburgh) 리시움 씨어터(Lyceum Theatre)부터 대중들에게 온전하게 4막을 모두 선보이게 되었습니다. 삭제된 지옥의 돈 후안(Don Juan in Hell)은 현실 세계에서 펼쳐지는 연극의 줄거리와 큰 상관이 없는 철학적 논쟁이 주된 내용으로, 분량과 이야기의 흐름상 삭제해도 큰 무리가 없었습니다. 물론 독자에 따라서는 오직 돈 후안이 등장하는 3막 만을 보고 싶어 할지도 모르겠습니다.

▶ ACT III. At the wave of the statue's hand the great chords roll out again but this time Mozart's music gets grotesquely adulterated with Gounod's. A scarlet halo begins to glow; and into it the Devil rises, very Mephistophelean, and not at all unlike Mendoza, though not so interesting. He looks older; is getting prematurely bald; and, in spite of an effusion of goodnature and friendliness, is peevish and sensitive when his advances are not reciprocated. He does not inspire much confidence in his powers of hard work or endurance, and is, on the whole, a disagreeably self-indulgent looking person; but he is clever and plausible, though perceptibly less well bred than the two other men, and enormously less vital than the woman. ▷ 제3막. 조각상이 손을 흔들면 웅장한 화음이 다시 울리지만 이번에는 모차르트의 음악이 구노의 음악과 기괴하게 뒤섞여 있습니다. 진홍색 후광이 빛나기 시작합니다. 그리고 그 안으로 악마가 등장합니다. 매우 메피스토펠레스적이며 멘도자와 전혀 다르지는 않지만 그다지 흥미롭지는 않습니다. 그는 더 나이들어 보입니다. 조기 대머리가 되고 있습니다. 그리고 선량함과 친절함이 흘러나옴에도 불구하고 그의 접근이 보답되지 않으면 짜증나고 예민해집니다. 그는 자신의 노력이나 인내력에 대해 많은 자신감을 불러일으키지 않으며, 전반적으로 불쾌할 정도로 방종해 보이는 사람입니다. 그러나 그는 영리하고 그럴듯하지만 다른 두 남자에 비해 눈에 띄게 교양이 부족하고 여자보다 활력이 훨씬 낮습니다.

▶ 아버지 화이트필드(Mr. Whitefield)를 잃은 앤 휫필드(Ann Whitefield)는 부친의 유언에 따라 로벅 람스덴(Roebuck Ramsden)과 존 태너(John Tanner)의 보호를 받게 됩니다. 그러나 존경받는 노인임을 자부하는 람스덴은 젊은 태너가 마뜩치 않았고, 앤은 람스덴의 경고에도 불구하고 태너 또한 보호자로 인정합니다. 그러나 태너는 자신이 보호해야할 앤에게 매력을 느끼게 되는데...?! 태너의 매력을 느끼게 된 앤은 과연 그의 친구 옥타비우스 로빈슨(Octavius Robinson)과의 사이에서 어떤 선택을 하게 될 것인가?!

▶ 쇼는 자신의 보호해야할 여인에게 반해버린 현대판 돈 후안을 존 태너로, 돈 후안의 약혼녀 도나 아나(Doña Ana de Ulloa)을 앤으로, 돈 후안이 살해한 앤의 아버지 돈 곤잘로(Don Gonzalo)를 로벅 람스덴으로 각각 치환하였습니다. 존 태너(John Tanner)란 이름부터 돈 후안의 스페인어 이름 주안 테노리오(Juan Tenorio)의 영국식 발음이니 캐릭터명에서부터 노골적으로 힌트를 준 셈이죠.

▶ TANNER. [continuing] I solemnly say that I am not a happy man. Ann looks happy; but she is only triumphant, successful, victorious. That is not happiness, but the price for which the strong sell their happiness. What we have both done this afternoon is to renounce tranquillity, above all renounce the romantic possibilities of an unknown future, for the cares of a household and a family. ▷ 태너. [계속] 나는 행복한 사람이 아니라는 것을 엄숙히 말씀드립니다. 앤은 행복해 보인다. 그러나 그녀는 단지 승리하고, 성공하고, 승리했을 뿐입니다. 그것은 행복이 아니라 강자가 행복을 파는 대가입니다. 오늘 오후 우리 둘 다 한 일은 평온함을 포기하고, 무엇보다도 가정과 가족의 보살핌을 위해 알 수 없는 미래의 낭만적인 가능성을 포기하는 것입니다.

구매가격 : 9,900 원

영어고전1,177 조지 버나드 쇼의 혁명가 수첩과 휴대용 동반자 1903(English Classics1,177 Revolutionist's Handbook and Pocket Companion by George Bernard Shaw)

도서정보 : 조지 버나드 쇼(George Bernard Shaw, 1856~1950) | 2023-10-31 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

▶ 혁명가 수첩과 휴대용 동반자 1903(Revolutionist's Handbook and Pocket Companion by George Bernard Shaw)은 ‘셰익스피어 이후 최고의 극작가(The Greatest Playwright after Shakespeare)’로 추앙받는 19세기 영국 극작가 조지 버나드 쇼(George Bernard Shaw, 1856~1950)가 풋풋한 청년 시절(1879~1883)을 지나 한층 원숙한 나이(47세)에 집필한 에세이(English essays)입니다. 좋은 번식에 관하여(On Good Breeding)를 시작으로, 슈퍼맨에 대한 정치적 필요성(The Political Need For The Superman), 문명의 자만심(The Conceit Of Civilization) 등 소제목만 봐도 흥미진진한 10편의 에세이를 묶었습니다. 버나드 쇼의 대표작은 단연 희곡(戱曲, Play)일 것이나, 경력 초창기에는 다섯 권의 소설(Five Novels Early in His Career)을 비롯해 정치, 드라마 비평(Politics, Drama Criticism) 등 다양한 분야의 글을 왕성하게 집필한 바 있습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics) 1,999선과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을!

▶ FOREWORD. A revolutionist is one who desires to discard the existing social order and try another. The constitution of England is revolutionary. To a Russian or Anglo-Indian bureaucrat, a general election is as much a revolution as a referendum or plebiscite in which the people fight instead of voting. The French Revolution overthrew one set of rulers and substituted another with different interests and different views. That is what a general election enables the people to do in England every seven years if they choose. Revolution is therefore a national institution in England; and its advocacy by an Englishman needs no apology. ▷ 머리말. 혁명가는 기존의 사회질서를 버리고 다른 것을 시도하려는 사람입니다. 영국의 헌법은 혁명적입니다. 러시아나 영인도 관료에게 총선은 국민들이 투표하는 대신 싸우는 국민투표나 국민투표만큼이나 혁명입니다. 프랑스 혁명은 한 집단의 통치자를 전복시켰고 다른 통치자 집단을 다른 이해관계와 견해로 대체했습니다. 이것이 바로 영국 국민이 선택하기만 하면 7년마다 총선거를 통해 실시할 수 있는 일입니다. 따라서 혁명은 영국의 국가 기관입니다. 영국인의 옹호에는 사과가 필요하지 않습니다.

▶ Every man is a revolutionist concerning the thing he understands. For example, every person who has mastered a profession is a sceptic concerning it, and consequently a revolutionist. Every genuine religious person is a heretic and therefore a revolutionist. All who achieve real distinction in life begin as revolutionists. The most distinguished persons become more revolutionary as they grow older, though they are commonly supposed to become more conservative owing to their loss of faith in conventional methods of reform. Any person under the age of thirty, who, having any knowledge of the existing social order, is not a revolutionist, is an inferior. AND YET Revolutions have never lightened the burden of tyranny: they have only shifted it to another shoulder. ▷ 모든 사람은 자신이 이해하는 것에 관해서는 혁명가입니다. 예를 들어, 어떤 직업에 정통한 사람은 누구나 그 직업에 대해 회의적이며 결과적으로 혁명가입니다. 모든 진정한 종교인은 이단자이며 따라서 혁명가입니다. 인생에서 진정한 탁월함을 성취한 사람은 모두 혁명가로 시작합니다. 가장 저명한 사람들은 나이가 들수록 더욱 혁명적이 됩니다. 그러나 그들은 일반적으로 전통적인 개혁 방법에 대한 믿음을 잃었기 때문에 더욱 보수적이 된다고 생각됩니다. 30세 미만의 사람으로서 현존하는 사회질서에 대해 조금이라도 알고 있으면서 혁명가가 아닌 사람은 열등한 사람입니다. 그럼에도 불구하고 혁명은 결코 폭정의 부담을 가볍게 한 적이 없습니다. 단지 그것을 다른 어깨로 옮겼을 뿐입니다.

▶ I. ON GOOD BREEDING. If there were no God, said the eighteenth century Deist, it would be necessary to invent Him. Now this XVIII century god was deus ex machina, the god who helped those who could not help themselves, the god of the lazy and incapable. The nineteenth century decided that there is indeed no such god; and now Man must take in hand all the work that he used to shirk with an idle prayer. He must, in effect, change himself into the political Providence which he formerly conceived as god; and such change is not only possible, but the only sort of change that is real. ▷ 제1장. 좋은 번식에 대하여. 18세기 이신론자는 만일 신이 없다면 신을 창조하는 것이 필요하다고 말했습니다. 이제 이 18세기 신은 데우스 엑스 마키나(deus ex machina), 스스로를 도울 수 없는 사람들을 돕는 신, 게으르고 무능력한 자들의 신이었습니다. 19세기에는 그러한 신은 실제로 존재하지 않는다고 결정되었습니다. 이제 인간은 헛된 기도로 회피했던 모든 일을 손에 짊어져야 합니다. 사실상 그는 이전에 신으로 생각했던 정치적 섭리로 자신을 변화시켜야 합니다. 그리고 그러한 변화는 가능할 뿐만 아니라 실제적인 유일한 변화입니다.

▶ II. PROPERTY AND MARRIAGE. Let us hurry over the obstacles set up by property and marriage. Revolutionists make too much of them. No doubt it is easy to demonstrate that property will destroy society unless society destroys it. No doubt, also, property has hitherto held its own and destroyed all the empires. ▷ 제2장. 재산과 결혼. 재산과 결혼으로 인한 장애물을 서둘러 극복합시다. 혁명가들은 그것들을 너무 많이 만듭니다. 사회가 사회를 파괴하지 않는 한 재산이 사회를 파괴할 것임을 입증하는 것은 의심할 바 없이 쉽습니다. 의심할 바 없이, 재산은 지금까지 그 자체를 유지하고 모든 제국을 파괴해 왔습니다.

▶ III. THE PERFECTIONIST EXPERIMENT AT ONEIDA CREEK. In 1848 the Oneida Community was founded in America to carry out a resolution arrived at by a handful of Perfectionist Communists "that we will devote ourselves exclusively to the establishment of the Kingdom of God." Though the American nation declared that this sort of thing was not to be tolerated in a Christian country, the Oneida Community held its own for over thirty years, during which period it seems to have produced healthier children and done and suffered less evil than any Joint Stock Company on record. ▷ 제3장. 오네이다 크릭의 완벽주의자 실험. 1848년에 오네이다 공동체는 소수의 완벽주의 공산주의자들이 "우리는 오로지 하나님의 왕국 건설에만 헌신하겠다."는 결의안을 실행하기 위해 미국에서 설립되었습니다. 미국 국가는 이런 종류의 일이 기독교 국가에서는 용납될 수 없다고 선언했지만, 오네이다 공동체는 30년 넘게 자체적으로 유지했으며, 그 기간 동안 더 건강한 아이들을 낳고 어떤 공동 국가보다 덜 악을 행하고 고통을 겪은 것 같습니다. 주식회사가 기록되어 있습니다.

구매가격 : 9,900 원

영어고전1,178 조지 버나드 쇼의 존 불의 다른 섬 1904(English Classics1,178 John Bull's Other Island by George Bernard Shaw)

도서정보 : 조지 버나드 쇼(George Bernard Shaw, 1856~1950) | 2023-10-31 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

▶ 존 불의 다른 섬 1904(John Bull's Other Island by George Bernard Shaw)는 ‘셰익스피어 이후 최고의 극작가(The Greatest Playwright after Shakespeare)’로 추앙받는 19세기 영국 극작가 조지 버나드 쇼(George Bernard Shaw, 1856~1950)가 풋풋한 청년 시절(1879~1883)을 지나 한층 원숙한 나이(48세)에 집필한 4막(Act I.~Act IV.)의 희곡(戱曲, Play)입니다. 버나드 쇼의 대표작은 단연 희곡(戱曲, Play)일 것이나, 경력 초창기에는 다섯 권의 소설(Five Novels Early in His Career)을 비롯해 정치, 드라마 비평(Politics, Drama Criticism) 등 다양한 분야의 글을 왕성하게 집필한 바 있습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics) 1,999선과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을!

▶ 버나드 쇼는 영국계 아일랜드인(Anglo-Irish people)으로, 영국 국적을 가진 영국인인 동시에 아일랜드 더블린에서 출생하였고, 1934년 아일랜드 국적(舊 아일랜드 자유국 Irish Free State)을 취득해 죽을 때까지 유지한 아일랜드인입니다. 작가는 아일랜드에 관한 두 편의 작품을 썼으며, 첫 번째가 존 불의 다른 섬 1904(John Bull's Other Island by George Bernard Shaw), 두 번째가 모집 공고: 오플래허티 V.C. 1915(O'Flaherty V.C.: A Recruiting Pamphlet by George Bernard Shaw)입니다.

▶ 아일랜드 출신의 영국인은 영국인일까, 아일랜드인일까? : 작품에는 영국인이면서 동시에 아일랜드인인 이중국적자 혹은 아일랜드 출신 영국인의 딜레마를 극명하게 보여주는 두 명의 토목 기술자가 등장합니다. 아일랜드 출신이지만 영국인으로써의 자아정체성을 가진 래리 도일(Larry Doyle)과 아일랜드에 대한 애정을 품은 톰 브로드벤트(Tom Broadbent)는 도일의 고향 로스쿨렌(Roscullen)에서 각기 다른 국가관으로 인하여 전혀 다른 경험을 하게 되는데…. 버나드 쇼는 톰 브로드벤트가 현지인들과 우정을 나누고, 노라 레일리(Nora Reilly)와 사랑을 나누는 등 영국보다 오히려 아일랜드에서 행복한 삶을 누리는 모습을 보여줌으로써 자신이 태어난 고향에 대한 은근한 애정을 표시하였습니다.

▶ 국왕이 너무 웃어서 의자가 부러진 연극?! : 1904년 런던 로얄 코트 씨어터(Royal Court Theatre)에서 초연을 하였으나, 대중성을 강조한 기존의 연극과 달리 영국의 숱한 정치인이 참석하는 진풍경이 펼쳐졌습니다. 당시 참관한 관객 중에는 에드워드 7세(King Edward VII, 1841~1910)가 있었는데, 그가 너무 웃어서 의자가 부러진 사건은 당시 모든 뉴스를 장식하였습니다. 자연스럽게 버나드 쇼의 극작가로써의 명성 또한 영국 전역을 뒤덮을 수 있었죠! 대중적으로 흥행에 성공한 작품이지만, 정치적으로 예민한 아일랜드와 아일랜드인을 다루고 있다는 점 때문에 버나드 쇼의 다른 작품에 비해 제작자가 선호하지 않는 작품으로 꼽힙니다.

▶ BROADBENT. Not that I defend assassination: God forbid! However strongly we may feel that the unfortunate and patriotic young man who avenged the wrongs of Finland on the Russian tyrant was perfectly right from his own point of view, yet every civilized man must regard murder with abhorrence. Not even in defence of Free Trade would I lift my hand against a political opponent, however richly he might deserve it. ▷ 톰 브로드벤트(Tom Broadbent). 나는 암살을 옹호하는 것이 아닙니다. 신은 금지합니다! 핀란드의 잘못에 대해 러시아의 폭군에게 복수한 불행하고 애국적인 젊은이가 그 자신의 관점에서는 완전히 옳았다고 우리가 아무리 강하게 느낄 수도 있지만, 모든 문명인은 살인을 혐오스럽게 여겨야 합니다. 나는 자유 무역을 옹호하기 위해서라도 정치적 반대자에게 손을 들지 않을 것입니다. 그 사람이 아무리 그럴 자격이 있더라도 말입니다.

▶ DOYLE. Like an Irishman!! Is it possible that you don't know that all this top-o-the-morning and broth-of-a-boy and more-power-to-your-elbow business is as peculiar to England as the Albert Hall concerts of Irish music are? No Irishman ever talks like that in Ireland, or ever did, or ever will. But when a thoroughly worthless Irishman comes to England, and finds the whole place full of romantic duffers like you, who will let him loaf and drink and sponge and brag as long as he flatters your sense of moral superiority by playing the fool and degrading himself and his country, he soon learns the antics that take you in. He picks them up at the theatre or the music hall. Haffigan learnt the rudiments from his father, who came from my part of Ireland. I knew his uncles, Matt and Andy Haffigan of Rosscullen. ▷ 도일. 아일랜드 사람처럼!! 이 모든 아침의 상쾌함, 소년의 국물, 그리고 팔꿈치에 더 힘을 실어주는 사업이 아일랜드의 앨버트 홀 콘서트만큼 영국 특유의 것이라는 것을 당신이 모를 가능성이 있습니까? 음악은? 아일랜드에서는 어떤 아일랜드인도 그런 식으로 말한 적이 없으며, 그랬고, 앞으로도 그럴 것입니다. 그러나 완전히 무가치한 아일랜드인이 영국에 와서 온 동네가 너 같은 낭만적인 멍청이들로 가득 차 있는 것을 발견하면, 그 사람은 바보짓을 하고 자신을 비하함으로써 여러분의 도덕적 우월감을 칭찬하는 한 그에게 빵을 먹고 술을 마시고 허풍을 떨게 할 것입니다. 그리고 그의 조국에 대해 이야기하면서 그는 곧 여러분을 사로잡는 익살스러운 행동을 알게 됩니다. 그는 극장이나 음악당에서 그 익살스러운 행동을 데리러 옵니다. 하피건은 내가 속한 아일랜드 출신의 아버지로부터 기초적인 지식을 배웠습니다. 나는 그의 삼촌인 로스컬렌의 매트 해피건과 앤디 해피건을 알고 있었습니다.

▶ For Tom Broadbent therefore, an attractive woman, whom he would even call ethereal. To Larry Doyle, an everyday woman fit only for the eighteenth century, helpless, useless, almost sexless, an invalid without the excuse of disease, an incarnation of everything in Ireland that drove him out of it. These judgments have little value and no finality; but they are the judgments on which her fate hangs just at present. Keegan touches his hat to her: he does not take it off. ▷ 따라서 톰 브로드벤트에게는 천상의 여성이라고까지 말할 만큼 매력적인 여성이었습니다. 래리 도일에게 있어서는 18세기에만 어울리는 평범한 여성이자 무기력하고, 쓸모없고, 거의 성별도 없고, 질병을 핑계할 수 없는 병자이자, 그를 아일랜드에서 몰아낸 모든 것의 화신인 여성이었습니다. 이러한 판단은 가치가 거의 없고 최종성도 없습니다. 그러나 그것은 바로 현재 그녀의 운명이 달려 있는 판단이다. 키건은 모자를 그녀에게 만졌습니다. 그는 모자를 벗지 않았습니다.

구매가격 : 9,900 원

영어고전1,179 조지 버나드 쇼의 그가 남편에게 거짓말을 한 방법 1904(English Classics1,179 How He Lied to Her Husband by George Bernard Shaw)

도서정보 : 조지 버나드 쇼(George Bernard Shaw, 1856~1950) | 2023-10-31 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

▶ 그가 남편에게 거짓말을 한 방법 1904(How He Lied to Her Husband by George Bernard Shaw)는 ‘셰익스피어 이후 최고의 극작가(The Greatest Playwright after Shakespeare)’로 추앙받는 19세기 영국 극작가 조지 버나드 쇼(George Bernard Shaw, 1856~1950)가 풋풋한 청년 시절(1879~1883)을 지나 한층 원숙한 나이(48세)에 집필한 코미디 단막극(One-Act Comedy Play)입니다. 버나드 쇼의 대표작은 단연 희곡(戱曲, Play)일 것이나, 경력 초창기에는 다섯 권의 소설(Five Novels Early in His Career)을 비롯해 정치, 드라마 비평(Politics, Drama Criticism) 등 다양한 분야의 글을 왕성하게 집필한 바 있습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics) 1,999선과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을!

▶ 캔디다 1894(Candida by George Bernard Shaw)와 그가 남편에게 거짓말을 한 방법 1904(How He Lied to Her Husband by George Bernard Shaw)의 공통점은?! : 캔디다 1894(Candida by George Bernard Shaw)는 두 남자와 한 여자간의 삼각관계 - 목사(Clergyman) 제임스 모렐(James Mavor Morell)과 그의 아내 캔디다(Candida), 캔디다에 구애하는 젊은 시인 유진 마치뱅크스(Youthful poet, Eugene Marchbanks)를 소재로 한 전형적인 코미디(Comedy)이자 멜로 작품(Melodrama)로, 1895년 초연을 올린 이후 미국 뉴욕까지 폭발적인 누렸습니다! 작품의 인기로 버나드 쇼는 캔디다의 소극 버전에 해당하는 그가 남편에게 거짓말을 한 방법 1904(How He Lied to Her Husband by George Bernard Shaw)이란 단막 구성의 코미디 작품(One-act comedy play)을 집필하였으니, 함께 읽어보시면 더욱 좋습니다. 당시 미국의 배우이자 프로듀서인 아놀드 데일리(Arnold Daly, 1875~1927)의 청탁을 받고, 1904년 스코틀랜드에서 휴가를 보내며 단 4일 만에 썼다는!!

▶ 그가 남편에게 거짓말을 한 방법 1904(How He Lied to Her Husband by George Bernard Shaw)는 코미디 단막극(One-Act Comedy Play)이니만큼 등장인물도 단 세 명 뿐인 단출한 구성입니다. 여주인공 오로라 봄파스(Aurora Bompas)를 중심으로 남편 테디 봄파스(Teddy Bompas)와 연인 헨리 압존(Henry Apjohn)이란 삼각관계로 런던 크롬웰 로드의 어느 아파트 응접실에서 이야기가 시작됩니다. 또한 작품에서 버나드 쇼의 캔디다 1894(Candida by George Bernard Shaw)가 7번 언급된다는 점도 쇼 마니아라면 물지 않을 수 없는 떡밥이라는!!

▶ PREFACE. Like many other works of mine, this playlet is a piece d'occasion. In 1905 it happened that Mr Arnold Daly, who was then playing the part of Napoleon in The Man of Destiny in New York, found that whilst the play was too long to take a secondary place in the evening's performance, it was too short to suffice by itself. I therefore took advantage of four days continuous rain during a holiday in the north of Scotland to write How He Lied To Her Husband for Mr Daly. In his hands, it served its turn very effectively. ▷ 머리말. 내 다른 많은 작품과 마찬가지로 이 극본도 하나의 작품입니다. 1905년 뉴욕에서 열린 운명의 사람 1895(The Man of Destiny by George Bernard Shaw)에서 나폴레옹 역을 맡았던 아놀드 댈리(Arnold Daly)는 저녁 공연에서 2차 자리를 차지하기에는 연극이 너무 길지만 충분하지 않기에는 너무 짧다는 사실을 발견했습니다. 그 자체로. 그래서 나는 스코틀랜드 북부에서 휴일 동안 4일 동안 계속 내리는 비를 이용하여 달리 씨(Mr Daly)를 위해 그가 남편에게 거짓말을 한 방법을 썼습니다. 그의 손에서 그것은 매우 효과적으로 그 역할을 수행했습니다.

▶ As she is dressed for the theatre; has spoilt, petted ways; and wears many diamonds, she has an air of being a young and beautiful woman; but as a matter of hard fact, she is, dress and pretensions apart, a very ordinary South Kensington female of about 37, hopelessly inferior in physical and spiritual distinction to the beautiful youth, who hastily puts down the mirror as she enters. ▷ 그녀는 극장에 갈 옷을 입고 있습니다. 버릇없고 애지중지하는 방식을 가지고 있습니다. 다이아몬드를 많이 달고 있어서 젊고 아름다운 여성의 분위기를 풍깁니다. 그러나 엄밀히 말하면 그녀는 옷차림과 겉치레를 제쳐두고 37세 정도의 매우 평범한 사우스 켄싱턴 여성이며, 들어올 때 서둘러 거울을 내려놓는 아름다운 청년에 비해 육체적, 정신적 구별이 절망적으로 열등합니다.

▶ HE. I never thought of doing so, dearest: I know that these trivialities are nothing to you. What was I saying—oh yes. Instead of coming back here from the theatre, you will come with me to my home—now and henceforth our home—and in due course of time, when you are divorced, we shall go through whatever idle legal ceremony you may desire. I attach no importance to the law: my love was not created in me by the law, nor can it be bound or loosed by it. That is simple enough, and sweet enough, is it not? [He takes the flower from the table]. Here are flowers for you: I have the tickets: we will ask your husband to lend us the carriage to show that there is no malice, no grudge, between us. Come! ▷ 남자(HE). 이런 사소한 것들은 당신에게 아무것도 아니라는 것을 압니다. 제가 무슨 말을 했냐면요. 극장에서 여기까지 오는 대신에 당신은 저와 함께 우리 집으로 - 우리 집 앞에서 - 그리고 시간이 지나면, 당신이 이혼할 때, 우리는 당신이 원하는 대로 아무 쓸모없는 법적 절차를 밟을 것입니다. 저는 법을 중요하게 생각하지 않습니다. 제 사랑은 법에 의해 제 안에서 만들어진 것도 아니고, 법에 의해 구속되거나 느슨해질 수도 없습니다. 그것으로 충분하고, 충분히 달콤하지 않습니까? [그는 테이블에서 꽃을 가져옵니다. 표를 가지고 있습니다. 우리는 우리 사이에 악의도 원한도 없다는 것을 보여주기 위해 당신의 남편에게 마차를 빌려달라고 부탁할 것입니다. 이리 오세요!

▶ HE. All this alarm is needless, dearest. Believe me, nothing will happen. Your husband knows that I am capable of defending myself. Under such circumstances nothing ever does happen. And of course I shall do nothing. The man who once loved you is sacred to me. ▷ 남자(HE). 사랑하는 여러분, 이 모든 경보는 불필요합니다. 저를 믿으십시오. 아무 일도 일어나지 않을 것입니다. 당신의 남편은 내가 자신을 방어할 수 있다는 것을 알고 있습니다. 그러한 상황에서는 아무 일도 일어나지 않습니다. 그리고 물론 나는 아무것도 하지 않을 것입니다. 한때 당신을 사랑했던 남자는 나에게 신성한 사람입니다.

구매가격 : 9,900 원

영어고전1,180 조지 버나드 쇼의 비평가를 위한 응급처치: 참령 바바라 서문 1905(English Classics1,180 Preface to Major Barbara: First Aid to Critics by George Bernard Shaw)

도서정보 : 조지 버나드 쇼(George Bernard Shaw, 1856~1950) | 2023-10-31 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

▶ 참령 바바라 1905(Major Barbara by George Bernard Shaw)는 ‘셰익스피어 이후 최고의 극작가(The Greatest Playwright after Shakespeare)’로 추앙받는 19세기 영국 극작가 조지 버나드 쇼(George Bernard Shaw, 1856~1950)가 풋풋한 청년 시절(1879~1883)을 지나 한층 원숙한 나이(49세)에 집필한 3막(Act I.~Act III.)의 희곡(戱曲, Play)입니다. 버나드 쇼의 대표작은 단연 희곡(戱曲, Play)일 것이나, 경력 초창기에는 다섯 권의 소설(Five Novels Early in His Career)을 비롯해 정치, 드라마 비평(Politics, Drama Criticism) 등 다양한 분야의 글을 왕성하게 집필한 바 있습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics) 1,999선과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을!

▶ 자선단체는 도덕적으로 순수한 돈만을 기부 받아야 하는가?! : 바바라 언더샤프트(Barbara Undershaft)는 군수품 제조업체(Munitions Maker)로 큰돈을 번 앤드류 언더샤프트(Andrew Undershaft)와 영국 백작의 딸 브리토마트 언더샤프트 부인(Lady Britomart Undershaft)의 딸이란 화려한 배경에도 불구하고, 런던에 위치한 구세군(Salvation Army)에서 참령(參領, Major)으로 복무 중인 여주인공입니다. 빈민구제를 위해 구세군에 복무하면서도, 아버지가 사람 목숨을 죽이는 군수품을 팔아 번 피에 젖은 돈을 구세군에 기부하는 것에 환멸을 느끼는 바바라는 현실과 이상 사이에서 끊임없이 고뇌합니다. 페이비언 협회(Fabian Society, 1884~)의 페이비언 사회주의자(Fabian Socialist)인 버나드 쇼의 철학이 바바라의 행보에 짙게 배어 있음을 확인하실 수 있습니다.

▶ 이상과 현실 사이, 참령 바바라(Major Barbara)의 고뇌 : 그녀는 이웃들을 올바른 길로 인도하고자 하는 사명에 불타는 인물이지만, 빈곤이란 거대한 현실 앞에서 좌절할 수밖에 없었습니다. ‘가난은 나라도 구제하지 못한다.’라는 말이 있을 정도로 인류 역사에서 빈곤은 결코 해결할 수 없는 거대한 장벽이였기에, 버나드 쇼는 자신만의 냉소주의(Cynicism)를 관객들에게 설파합니다. 남의 나라에서 벌어지는 전쟁으로 번 돈일지라도, 우리 곁의 빈민들을 구하기 위해 쓸 수 있다면 좋은 거 아닌가?!

▶ 버나드 쇼는 작품과 별도로 작품과 관련한 6편의 원고를 묶은 비평가를 위한 응급처치: 참령 바바라 서문 1905(Preface to Major Barbara: First Aid to Critics by George Bernard Shaw)를 발표하였으며 참령 바바라 1905(Major Barbara by George Bernard Shaw)와 함께 읽으시면 더욱 좋습니다. 세인트 앤드류 언더샤프트의 복음서(The Gospel Of St. Andrew Undershaft), 구세군(The Salvation Army), 바바라의 색깔로의 복귀(Barbara's Return To The Colors.), 구세군의 약점(Weaknesses Of The Salvation Army.), 기독교와 무정부주의(Christianity And Anarchism), 건전한 결론(Sane Conclusions).

▶ Before dealing with the deeper aspects of Major Barbara, let me, for the credit of English literature, make a protest against an unpatriotic habit into which many of my critics have fallen. Whenever my view strikes them as being at all outside the range of, say, an ordinary suburban churchwarden, they conclude that I am echoing Schopenhauer, Nietzsche, Ibsen, Strindberg, Tolstoy, or some other heresiarch in northern or eastern Europe. ▷ 바바라 소령의 더 깊은 측면을 다루기 전에, 영문학의 명예를 위해 나를 비판하는 많은 사람들이 빠져 있는 비애국적인 습관에 대해 항의하고 싶습니다. 내 견해가 그들을 평범한 교외 교회 감독자의 범위 밖에 있는 것으로 생각할 때마다 그들은 내가 쇼펜하우어, 니체, 입센, 스트린드베리, 톨스토이 또는 북유럽이나 동유럽의 다른 이단자들을 반영하고 있다고 결론을 내립니다.

▶ I confess there is something flattering in this simple faith in my accomplishment as a linguist and my erudition as a philosopher. But I cannot tolerate the assumption that life and literature is so poor in these islands that we must go abroad for all dramatic material that is not common and all ideas that are not superficial. I therefore venture to put my critics in possession of certain facts concerning my contact with modern ideas. ▷ 나는 언어학자로서의 나의 성취와 철학자로서의 학식에 대한 이 단순한 믿음에 뭔가 우쭐한 것이 있음을 고백합니다. 그러나 나는 이 섬들의 생활과 문학이 너무 열악해서 우리가 일반적이지 않은 모든 극적인 자료와 피상적이지 않은 모든 아이디어를 얻기 위해 해외로 나가야 한다는 가정을 용납할 수 없습니다. 그러므로 나는 현대 사상과의 접촉에 관한 특정 사실을 비판자들에게 알리려고 감히 노력합니다.

▶ THE GOSPEL OF ST. ANDREW UNDERSHAFT. It is this credulity that drives me to help my critics out with Major Barbara by telling them what to say about it. In the millionaire Undershaft I have represented a man who has become intellectually and spiritually as well as practically conscious of the irresistible natural truth which we all abhor and repudiate: to wit, that the greatest of evils and the worst of crimes is poverty, and that our first duty—a duty to which every other consideration should be sacrificed—is not to be poor. ▷ 세인트의 복음. 앤드류 언더샤프트. 바바라 소령에 대해 무엇을 말해야 할지 말함으로써 나의 비평가들을 도와주게 된 것은 바로 이러한 경신입니다. 백만장자 언더샤프트에서 나는 우리 모두가 혐오하고 거부하는 거부할 수 없는 자연적 진리, 즉 가장 큰 악과 최악의 범죄는 가난이라는 사실을 지적으로나 영적으로 그리고 실질적으로 의식하게 된 사람을 대표했습니다. 우리의 첫 번째 의무, 즉 다른 모든 것을 희생해야 하는 의무는 가난하지 않는 것입니다.

▶ THE SALVATION ARMY. When Major Barbara was produced in London, the second act was reported in an important northern newspaper as a withering attack on the Salvation Army, and the despairing ejaculation of Barbara deplored by a London daily as a tasteless blasphemy. And they were set right, not by the professed critics of the theatre, but by religious and philosophical publicists like Sir Oliver Lodge and Dr Stanton Coit, and strenuous Nonconformist journalists like Mr William Stead, who not only understood the act as well as the Salvationists themselves, but also saw it in its relation to the religious life of the nation, a life which seems to lie not only outside the sympathy of many of our theatre critics, but actually outside their knowledge of society. ▷ 구세군. 바바라 소령이 런던에서 제작되었을 때, 두 번째 막은 구세군에 대한 위축적인 공격으로 북부의 중요한 신문에 보도되었고, 바바라의 절망적인 사정은 런던 일간지에서 맛없는 신성 모독으로 개탄되었습니다. 그리고 그들은 극장의 비평가라고 공언하는 사람들에 의해서가 아니라 올리버 로지 경과 스탠튼 코이트 박사와 같은 종교적이고 철학적인 홍보 담당자들과 구세주파뿐만 아니라 그 행위를 이해했을 뿐만 아니라 윌리엄 스테드 씨와 같은 열성적인 비국교도 언론인들에 의해 바로잡혔습니다. 많은 연극 평론가들의 동정 밖에 있는 것처럼 보일 뿐만 아니라 실제로는 사회에 대한 그들의 지식 밖에 있는 것처럼 보이는 삶, 즉 국가의 종교 생활과의 관계에서도 그것을 보았습니다.

구매가격 : 9,900 원

영어고전1,181 조지 버나드 쇼의 참령 바바라 1905(English Classics1,181 Major Barbara by George Bernard Shaw)

도서정보 : 조지 버나드 쇼(George Bernard Shaw, 1856~1950) | 2023-10-31 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

▶ 참령 바바라 1905(Major Barbara by George Bernard Shaw)는 ‘셰익스피어 이후 최고의 극작가(The Greatest Playwright after Shakespeare)’로 추앙받는 19세기 영국 극작가 조지 버나드 쇼(George Bernard Shaw, 1856~1950)가 풋풋한 청년 시절(1879~1883)을 지나 한층 원숙한 나이(49세)에 집필한 3막(Act I.~Act III.)의 희곡(戱曲, Play)입니다. 버나드 쇼의 대표작은 단연 희곡(戱曲, Play)일 것이나, 경력 초창기에는 다섯 권의 소설(Five Novels Early in His Career)을 비롯해 정치, 드라마 비평(Politics, Drama Criticism) 등 다양한 분야의 글을 왕성하게 집필한 바 있습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics) 1,999선과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을!

▶ 자선단체는 도덕적으로 순수한 돈만을 기부 받아야 하는가?! : 바바라 언더샤프트(Barbara Undershaft)는 군수품 제조업체(Munitions Maker)로 큰돈을 번 앤드류 언더샤프트(Andrew Undershaft)와 영국 백작의 딸 브리토마트 언더샤프트 부인(Lady Britomart Undershaft)의 딸이란 화려한 배경에도 불구하고, 런던에 위치한 구세군(Salvation Army)에서 참령(參領, Major)으로 복무 중인 여주인공입니다. 빈민구제를 위해 구세군에 복무하면서도, 아버지가 사람 목숨을 죽이는 군수품을 팔아 번 피에 젖은 돈을 구세군에 기부하는 것에 환멸을 느끼는 바바라는 현실과 이상 사이에서 끊임없이 고뇌합니다. 페이비언 협회(Fabian Society, 1884~)의 페이비언 사회주의자(Fabian Socialist)인 버나드 쇼의 철학이 바바라의 행보에 짙게 배어 있음을 확인하실 수 있습니다.

▶ 이상과 현실 사이, 참령 바바라(Major Barbara)의 고뇌 : 그녀는 이웃들을 올바른 길로 인도하고자 하는 사명에 불타는 인물이지만, 빈곤이란 거대한 현실 앞에서 좌절할 수밖에 없었습니다. ‘가난은 나라도 구제하지 못한다.’라는 말이 있을 정도로 인류 역사에서 빈곤은 결코 해결할 수 없는 거대한 장벽이였기에, 버나드 쇼는 자신만의 냉소주의(Cynicism)를 관객들에게 설파합니다. 남의 나라에서 벌어지는 전쟁으로 번 돈일지라도, 우리 곁의 빈민들을 구하기 위해 쓸 수 있다면 좋은 거 아닌가?!

▶ 버나드 쇼는 작품과 별도로 작품과 관련한 6편의 원고를 묶은 비평가를 위한 응급처치: 참령 바바라 서문 1905(Preface to Major Barbara: First Aid to Critics by George Bernard Shaw)를 발표하였으며 참령 바바라 1905(Major Barbara by George Bernard Shaw)와 함께 읽으시면 더욱 좋습니다. 세인트 앤드류 언더샤프트의 복음서(The Gospel Of St. Andrew Undershaft), 구세군(The Salvation Army), 바바라의 색깔로의 복귀(Barbara's Return To The Colors.), 구세군의 약점(Weaknesses Of The Salvation Army.), 기독교와 무정부주의(Christianity And Anarchism), 건전한 결론(Sane Conclusions).

▶ LADY BRITOMART. Charles Lomax's exertions are much more likely to decrease his income than to increase it. Sarah will have to find at least another 800 pounds a year for the next ten years; and even then they will be as poor as church mice. And what about Barbara? I thought Barbara was going to make the most brilliant career of all of you. And what does she do? Joins the Salvation Army; discharges her maid; lives on a pound a week; and walks in one evening with a professor of Greek whom she has picked up in the street, and who pretends to be a Salvationist, and actually plays the big drum for her in public because he has fallen head over ears in love with her.

▷ 레이디 브리토마트. 찰스 로맥스의 노력은 그의 소득을 증가시키기보다는 감소시킬 가능성이 훨씬 더 높습니다. 사라는 향후 10년 동안 매년 최소 800파운드를 더 찾아야 합니다. 그리고 그때에도 그들은 교회의 쥐만큼 가난할 것이다. 그리고 바바라는 어떻습니까? 저는 바바라가 여러분 중 가장 빛나는 경력을 쌓을 것이라고 생각했습니다. 그리고 그녀는 무엇을 합니까? 구세군에 합류합니다. 하녀를 해고합니다. 일주일에 1파운드로 생활합니다. 그리고 어느 날 저녁 그녀가 길거리에서 데리러 구세주인 척하는 그리스 교수와 함께 걷고, 그가 그녀와 사랑에 빠졌기 때문에 실제로 공개적으로 그녀를 위해 큰 북을 연주합니다.

▶ BARBARA. Why not! Do you know what my father is? Have you forgotten that Lord Saxmundham is Bodger the whisky man? Do you remember how we implored the County Council to stop him from writing Bodger's Whisky in letters of fire against the sky; so that the poor drinkruined creatures on the embankment could not wake up from their snatches of sleep without being reminded of their deadly thirst by that wicked sky sign? Do you know that the worst thing I have had to fight here is not the devil, but Bodger, Bodger, Bodger, with his whisky, his distilleries, and his tied houses? Are you going to make our shelter another tied house for him, and ask me to keep it?

▷ 바바라. 왜 안 돼! 우리 아버지가 어떤 사람인지 아세요? 색스먼덤 경이 위스키 맨 보저라는 사실을 잊으셨습니까? 그가 보저스 위스키에 하늘을 향해 불의 편지를 쓰지 못하게 해달라고 우리가 어떻게 카운티 의회에 간청했는지 기억하시나요? 그러면 둑 위의 가엾은 술꾼들이 잠에서 깨어나 그 사악한 하늘의 표식으로 그들의 치명적인 갈증을 상기시키지 않고서는 안 되겠습니까? 내가 여기서 싸워야 했던 최악의 것은 악마가 아니라 보저, 보저, 보저와 위스키, 양조장, 묶여 있는 집이라는 것을 알고 계십니까? 우리 보호소를 그 사람을 위한 또 하나의 묶인 집으로 만들어 주고 나에게 그것을 지켜달라고 요청할 건가요?

▶ BARBARA. Yes, through the raising of hell to heaven and of man to God, through the unveiling of an eternal light in the Valley of The Shadow. [Seizing him with both hands] Oh, did you think my courage would never come back? did you believe that I was a deserter? that I, who have stood in the streets, and taken my people to my heart, and talked of the holiest and greatest things with them, could ever turn back and chatter foolishly to fashionable people about nothing in a drawingroom? Never, never, never, never: Major Barbara will die with the colors. Oh! and I have my dear little Dolly boy still; and he has found me my place and my work. Glory Hallelujah! [She kisses him].

▷ 바바라. 그렇습니다. 지옥이 천국으로, 인간이 하나님께로 올라가며, 그림자의 계곡에서 영원한 빛이 드러남을 통해 말입니다. [두 손으로 그를 붙잡는다] 아, 내 용기가 다시는 돌아오지 않을 거라고 생각했나요? 내가 탈영병이라고 믿었나요? 거리에 서서 내 백성을 마음으로 받아들이고 그들과 함께 가장 거룩하고 위대한 것에 대해 이야기했던 내가 과연 응접실에서 유행하는 사람들에게 돌아서서 어리석게도 잡담을 할 수 있었겠습니까? 절대, 절대, 절대, 절대: 바바라 소령은 색깔과 함께 죽을 것입니다. 오! 그리고 나에게는 아직 사랑하는 작은 돌리 아들이 있습니다. 그리고 그는 나에게 나의 자리와 나의 일을 찾아주었습니다. 영광 할렐루야! [그녀가 그에게 키스한다].

구매가격 : 9,900 원

영어고전1,182 조지 버나드 쇼의 의사 서문: 의사의 딜레마 1906(English Classics1,182 The Doctor's Dilemma: Preface on Doctors by George Bernard Shaw)

도서정보 : 조지 버나드 쇼(George Bernard Shaw, 1856~1950) | 2023-10-31 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

▶ 의사의 딜레마 1906(The Doctor's Dilemma by George Bernard Shaw)은 ‘셰익스피어 이후 최고의 극작가(The Greatest Playwright after Shakespeare)’로 추앙받는 19세기 영국 극작가 조지 버나드 쇼(George Bernard Shaw, 1856~1950)가 풋풋한 청년 시절(1879~1883)을 지나 한층 원숙한 나이(50세)에 집필한 5막(Act I.~Act V.)의 희곡(戱曲, Play)입니다. 버나드 쇼의 대표작은 단연 희곡(戱曲, Play)일 것이나, 경력 초창기에는 다섯 권의 소설(Five Novels Early in His Career)을 비롯해 정치, 드라마 비평(Politics, Drama Criticism) 등 다양한 분야의 글을 왕성하게 집필한 바 있습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics) 1,999선과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을!

▶ 의사는 하나. 환자는 둘. 의사가 단 한명만을 치료할 수 있다면, 당신의 선택은 누구입니까? : 의사의 상담실(A doctor's consulting room)을 배경으로 펼쳐지는 의사의 딜레마 1906(The Doctor's Dilemma by George Bernard Shaw)은 21세기에 사는 우리에게도, 우리 곁에서도 얼마든지 반복될 수 있는 의학계의 고민을 의사의 시선으로 풀어내는 문제극(問題劇, Problem Paly)입니다. 1906년 초연 이후 대중과 평론가들의 호평을 받았으며, 프랑스 극작가 몰리에르(Molière, 1622~1673)의 상상병 환자(Le Malade imaginaire, 1673) 이후 의료계에 대한 가장 위대한 풍자극(the greatest satire on the medical profession)이라 평가됩니다.

▶ 희귀병 환자의 아내에게 빠진 의사는 환자를 진심으로 치료할 수 있을 것인가? : 의사 콜렌소 리지온 경(Doctor Sir Colenso Ridgeon)은 결핵에 대한 혁신적인 치료법을 개발하였으나, 한정된 인력과 치료제로 한 번에 치료할 수 있는 환자는 단 10명에 불과합니다. 고심 끝에 50명의 환자 중에 10명을 선별하였으나, 그 때 루이스 두베다(Louis Dubedat)와 제니퍼 두베다(Jennifer Dubedat) 부부가 찾아와 남편을 치료해줄 것을 간청합니다. 과연 의사는 그들 부부의 부탁을 들어주어야 할까요? 의사에게 환자의 도덕성을 비롯해 치료받을 가치를 판별할 가치가 있을까요? 콜렌소 경은 환자의 아내 제니퍼에게 매력을 느끼게 되면서, 상황은 점차 복잡해져만 가는데...?!

▶ 버나드 쇼는 작품과 별도로 의사, 의료계, 예방접종 등과 관련한 45편의 원고를 묶은 방대한 분량의 의사 서문: 의사의 딜레마 1906(The Doctor's Dilemma: Preface on Doctors by George Bernard Shaw)을 발표하였으며 의사의 딜레마 1906(The Doctor's Dilemma by George Bernard Shaw)과 함께 읽으시면 더욱 좋습니다.

▶ It is not the fault of our doctors that the medical service of the community, as at present provided for, is a murderous absurdity. That any sane nation, having observed that you could provide for the supply of bread by giving bakers a pecuniary interest in baking for you, should go on to give a surgeon a pecuniary interest in cutting off your leg, is enough to make one despair of political humanity. But that is precisely what we have done. And the more appalling the mutilation, the more the mutilator is paid. He who corrects the ingrowing toe-nail receives a few shillings: he who cuts your inside out receives hundreds of guineas, except when he does it to a poor person for practice. ▷ 현재 제공되는 지역사회 의료 서비스가 살인적으로 부조리한 것은 우리 의사들의 잘못이 아닙니다. 제빵사에게 당신을 위해 빵을 굽는 데 금전적 이자를 부여함으로써 빵 공급을 제공할 수 있다는 것을 관찰한 제정신의 국가라면, 계속해서 외과의사에게 당신의 다리를 자르는 데 금전적 이자를 부여해야 한다는 사실은 사람들을 절망하게 만들기에 충분합니다. 정치적 인간성. 그러나 그것이 바로 우리가 한 일입니다. 그리고 절단이 더 끔찍할수록 절 단자에게 더 많은 급여가 지급됩니다. 안으로 파고드는 발톱을 교정하는 사람은 몇 실링을 받습니다. 당신의 안팎을 자르는 사람은 가난한 사람에게 연습을 시킬 때를 제외하고는 수백 기니를 받습니다.

▶ I cannot knock my shins severely without forcing on some surgeon the difficult question, "Could I not make a better use of a pocketful of guineas than this man is making of his leg? Could he not write as well—or even better—on one leg than on two? And the guineas would make all the difference in the world to me just now. My wife—my pretty ones—the leg may mortify—it is always safer to operate—he will be well in a fortnight—artificial legs are now so well made that they are really better than natural ones—evolution is towards motors and listlessness, etc. etc. etc. “ ▷ 어떤 외과 의사에게 다음과 같은 어려운 질문을 강요하지 않고는 내 정강이를 심하게 두드릴 수 없습니다. "이 사람이 다리를 만드는 것보다 내가 한 주머니에 담긴 기니를 더 잘 사용할 수는 없을까? 그 사람은 한쪽 다리에 글을 더 잘 쓸 수는 없을까?" 그리고 기니는 지금 나에게 세상을 완전히 변화시킬 것입니다. 내 아내, 내 예쁜 사람들, 다리가 죽을 수도 있습니다. 수술하는 것이 항상 더 안전합니다. 그는 2주 안에 건강해질 것입니다. 인공 다리 이제 너무 잘 만들어져서 자연적인 것보다 정말 더 좋습니다. 진화는 모터와 다리 없는 방향으로 진행됩니다."

▶ The process metaphorically called bleeding the rich man is performed not only metaphorically but literally every day by surgeons who are quite as honest as most of us. After all, what harm is there in it? The surgeon need not take off the rich man's (or woman's) leg or arm: he can remove the appendix or the uvula, and leave the patient none the worse after a fortnight or so in bed, whilst the nurse, the general practitioner, the apothecary, and the surgeon will be the better. ▷ 비유적으로 부자의 출혈이라고 불리는 과정은 우리 대부분만큼 정직한 외과의사들에 의해 비유적으로뿐만 아니라 문자 그대로 매일 수행됩니다. 결국 거기에는 어떤 해가 있습니까? 외과의사는 부자 남자(또는 여자)의 다리나 팔을 떼어낼 필요가 없습니다. 그는 맹장이나 목젖을 제거할 수 있고, 환자가 2주 정도 침대에 누워 있는 동안에도 환자를 더 악화시키지 않을 수 있습니다. 약사, 외과 의사가 더 나을 것입니다.

구매가격 : 9,900 원

영어고전1,183 조지 버나드 쇼의 의사의 딜레마 1906(English Classics1,183 The Doctor's Dilemma by George Bernard Shaw)

도서정보 : 조지 버나드 쇼(George Bernard Shaw, 1856~1950) | 2023-10-31 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

▶ 의사의 딜레마 1906(The Doctor's Dilemma by George Bernard Shaw)은 ‘셰익스피어 이후 최고의 극작가(The Greatest Playwright after Shakespeare)’로 추앙받는 19세기 영국 극작가 조지 버나드 쇼(George Bernard Shaw, 1856~1950)가 풋풋한 청년 시절(1879~1883)을 지나 한층 원숙한 나이(50세)에 집필한 5막(Act I.~Act V.)의 희곡(戱曲, Play)입니다. 버나드 쇼의 대표작은 단연 희곡(戱曲, Play)일 것이나, 경력 초창기에는 다섯 권의 소설(Five Novels Early in His Career)을 비롯해 정치, 드라마 비평(Politics, Drama Criticism) 등 다양한 분야의 글을 왕성하게 집필한 바 있습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics) 1,999선과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을!

▶ 의사는 하나. 환자는 둘. 의사가 단 한명만을 치료할 수 있다면, 당신의 선택은 누구입니까? : 의사의 상담실(A doctor's consulting room)을 배경으로 펼쳐지는 의사의 딜레마 1906(The Doctor's Dilemma by George Bernard Shaw)은 21세기에 사는 우리에게도, 우리 곁에서도 얼마든지 반복될 수 있는 의학계의 고민을 의사의 시선으로 풀어내는 문제극(問題劇, Problem Paly)입니다. 1906년 초연 이후 대중과 평론가들의 호평을 받았으며, 프랑스 극작가 몰리에르(Molière, 1622~1673)의 상상병 환자(Le Malade imaginaire, 1673) 이후 의료계에 대한 가장 위대한 풍자극(the greatest satire on the medical profession)이라 평가됩니다.

▶ 희귀병 환자의 아내에게 빠진 의사는 환자를 진심으로 치료할 수 있을 것인가? : 의사 콜렌소 리지온 경(Doctor Sir Colenso Ridgeon)은 결핵에 대한 혁신적인 치료법을 개발하였으나, 한정된 인력과 치료제로 한 번에 치료할 수 있는 환자는 단 10명에 불과합니다. 고심 끝에 50명의 환자 중에 10명을 선별하였으나, 그 때 루이스 두베다(Louis Dubedat)와 제니퍼 두베다(Jennifer Dubedat) 부부가 찾아와 남편을 치료해줄 것을 간청합니다. 과연 의사는 그들 부부의 부탁을 들어주어야 할까요? 의사에게 환자의 도덕성을 비롯해 치료받을 가치를 판별할 가치가 있을까요? 콜렌소 경은 환자의 아내 제니퍼에게 매력을 느끼게 되면서, 상황은 점차 복잡해져만 가는데...?!

▶ 버나드 쇼는 작품과 별도로 의사, 의료계, 예방접종 등과 관련한 45편의 원고를 묶은 방대한 분량의 의사 서문: 의사의 딜레마 1906(The Doctor's Dilemma: Preface on Doctors by George Bernard Shaw)을 발표하였으며 의사의 딜레마 1906(The Doctor's Dilemma by George Bernard Shaw)과 함께 읽으시면 더욱 좋습니다.

▶ B. B. There is at bottom only one genuinely scientific treatment for all diseases, and that is to stimulate the phagocytes. Stimulate the phagocytes. Drugs are a delusion. Find the germ of the disease; prepare from it a suitable anti-toxin; inject it three times a day quarter of an hour before meals; and what is the result? The phagocytes are stimulated; they devour the disease; and the patient recovers—unless, of course, he’s too far gone. That, I take it, is the essence of Ridgeon’s discovery. ▷ B. B. 모든 질병에 대한 진정으로 과학적인 치료법은 근본적으로 단 하나뿐입니다. 그것은 식세포를 자극하는 것입니다. 식세포를 자극하십시오. 마약은 망상입니다. 질병의 세균을 찾으십시오. 그것으로부터 적절한 항독소를 준비하십시오. 식사 1시간 반 전에 하루에 세 번씩 주사하세요. 결과는 무엇입니까? 식세포가 자극됩니다. 그들은 질병을 삼켜 버립니다. 그리고 환자는 회복됩니다. 물론 너무 멀리 가지 않았다면요. 나는 이것이 리지온 발견의 핵심이라고 생각합니다.

▶ B. B. [severely] Blenkinsop: there is nothing that cannot be explained by science. What did I do? Did I fold my hands helplessly and say that the case could not be explained? By no means. I sat down and used my brains. I thought the case out on scientific principles. I asked myself why didnt the missionary die of typhoid on top of tetanus, and the beadle of tetanus on top of typhoid? Theres a problem for you, Ridgeon. ▷ B. B. [심하게] 블렌킨솝: 과학으로 설명할 수 없는 것은 없습니다. 내가 뭘 한거지? 제가 어찌할 바를 모르고 손을 모으고 사건을 설명할 수 없다고 말했나요? 결코 아닙니다. 나는 앉아서 내 두뇌를 사용했습니다. 나는 과학적 원리에 따라 사건을 생각했습니다. 나는 왜 선교사가 파상풍에 장티푸스로 죽지 않았고, 장티푸스에 파상풍이 걸려 죽지 않았는지 자문했습니다. 당신에게 문제가 생겼어요, 리지온.

▶ RIDGEON. You are asking me to kill another man for his sake; for as surely as I undertake another case, I shall have to hand back one of the old ones to the ordinary treatment. Well, I dont shrink from that. I have had to do it before; and I will do it again if you can convince me that his life is more important than the worst life I am now saving. But you must convince me first. ▷ 리지온. 당신은 나에게 그를 위해 다른 사람을 죽이라고 요구하고 있습니다. 왜냐하면 내가 다른 사건을 맡게 되면 예전 사건 중 하나를 일반적인 처리로 되돌려 보내야 하기 때문입니다. 글쎄, 나는 그것에 대해 위축되지 않습니다. 나는 전에 그것을 해야만 했습니다. 그리고 내가 지금 구하고 있는 최악의 생명보다 그의 생명이 더 중요하다는 것을 당신이 저에게 납득시켜 주시면 다시 그렇게 하겠습니다. 하지만 먼저 나를 설득해야 합니다.

▶ JENNIFER [kind and quiet] I am not angry with you any more, Sir Colenso. I knew quite well that you did not like Louis; but it is not your fault: you dont understand: that is all. You never could have believed in him. It is just like your not believing in my religion: it is a sort of sixth sense that you have not got. And [with a gentle reassuring movement towards him] dont think that you have shocked me so dreadfully. I know quite well what you mean by his selfishness. He sacrificed everything for his art. In a certain sense he had even to sacrifice everybody— ▷ 제니퍼 [친절하고 조용하게] 콜렌소 경님, 더 이상 화나지 않아요. 나는 당신이 루이를 좋아하지 않는다는 것을 잘 알고 있었습니다. 하지만 그것은 당신의 잘못이 아닙니다. 당신은 이해하지 못합니다. 그게 전부입니다. 당신은 그를 결코 믿을 수 없었습니다. 그것은 당신이 내 종교를 믿지 않는 것과 같습니다. 그것은 당신이 아직 갖지 못한 일종의 육감입니다. 그리고 [그를 향해 부드럽게 안심시키는 움직임으로] 당신이 나에게 그렇게 끔찍할 정도로 충격을 주었다고 생각하지 마십시오. 나는 그의 이기심이 무엇을 의미하는지 잘 알고 있습니다. 그는 예술을 위해 모든 것을 희생했고, 어떤 의미에서 그는 심지어 모든 사람을 희생해야 했습니다.

구매가격 : 9,900 원

영어고전1,184 조지 버나드 쇼의 결혼하기 1908(English Classics1,184 Getting Married by George Bernard Shaw)

도서정보 : 조지 버나드 쇼(George Bernard Shaw, 1856~1950) | 2023-10-31 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

▶ 영어고전1,184 조지 버나드 쇼의 결혼하기 1908(English Classics1,184 Getting Married by George Bernard Shaw)은 ‘셰익스피어 이후 최고의 극작가(The Greatest Playwright after Shakespeare)’로 추앙받는 19세기 영국 극작가 조지 버나드 쇼(George Bernard Shaw, 1856~1950)가 풋풋한 청년 시절(1879~1883)을 지나 한층 원숙한 나이(52세)에 집필한 풍습희극(風習戲劇, Comedy of Manners)입니다. 버나드 쇼의 대표작은 단연 희곡(戱曲, Play)일 것이나, 경력 초창기에는 다섯 권의 소설(Five Novels Early in His Career)을 비롯해 정치, 드라마 비평(Politics, Drama Criticism) 등 다양한 분야의 글을 왕성하게 집필한 바 있습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics) 1,999선과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을!

▶ THE MALE REVOLT AGAINST POLYGYNY. Experience shews that women do not object to polygyny when it is customary: on the contrary, they are its most ardent supporters. The reason is obvious. The question, as it presents itself in practice to a woman, is whether it is better to have, say, a whole share in a tenth-rate man or a tenth share in a first-rate man. Substitute the word Income for the word Man, and you will have the question as it presents itself economically to the dependent woman. The woman whose instincts are maternal, who desires superior children more than anything else, never hesitates. ▷ 일부다처제에 반대하는 남성의 반란. 경험에 따르면 여성은 관례적인 일부다처제에 반대하지 않습니다. 오히려 여성은 일부다처제를 가장 열렬히 지지하는 사람입니다. 그 이유는 분명합니다. 실제로 여성에게 나타나는 문제는, 예를 들어 10등급 남성의 전체 지분을 갖는 것이 더 나은지, 일류 남성의 10분의 1 지분을 갖는 것이 더 나은지 여부입니다. 남성이라는 단어를 소득이라는 단어로 대체하면 부양 여성에게 경제적으로 나타나는 질문을 갖게 될 것입니다. 모성적 본능을 갖고, 무엇보다 뛰어난 자식을 원하는 여자는 결코 주저하지 않습니다.

▶ 다양한 부부는 결혼에 대해 매우 다른 견해를 가지고 있습니다.(Various couples have very different views about marriage.) : 브리지노스 주교(Bishop Bridgenorth)의 막내딸 에디스(Edith)와 예비 남편 세실 사익스(Cecil Sykes)의 결혼식 날, 가족들이 하나둘 모여듭니다. 박서 브리지노스 장군(General Boxer Bridgenorth)은 신부의 이모 레스비아 그라탐(Lesbia Grantham)에게 청혼하였으나, 그녀는 담배를 줄창피는 군인 남편이 썩 탐탁지 않습니다. 최근 아내를 때리고, 매춘부와 간통한 혐의로 최근에 이혼한 장군의 남동생 레지날드(Reginald)와 그의 전처 레오(Leo)가 함께 참석한 결혼식이라니?! 과연 이 결혼식은 무사히 치러질 수 있을까요? 레오(Leo)가 노리는 호치키스(Hotchkiss)는 조지 콜린스 부인(Mrs George Collins)과 사랑에 빠지고, 이에 레오는 전남편에게 이혼을 취소하자는데...?!

▶ LESBIA [surprised at his wit] Thats not bad for the silly soldier man. Yes, Boxer: the truth is, I dont want you enough to make the very unreasonable sacrifices required by marriage. And yet that is exactly why I ought to be married. Just because I have the qualities my country wants most I shall go barren to my grave; whilst the women who have neither the strength to resist marriage nor the intelligence to understand its infinite dishonor will make the England of the future. [She rises and walks towards the study]. ▷ 레스비아 [그의 재치에 놀랐다] 그 어리석은 군인에게는 나쁘지 않군요. 그래요, 복서. 사실 저는 당신이 결혼에서 요구하는 아주 불합리한 희생을 할 만큼은 바라지 않습니다. 그럼에도 불구하고 그것이 바로 내가 결혼해야 하는 이유입니다. 내가 조국이 가장 원하는 자질을 갖고 있다는 이유만으로 나는 불임의 무덤으로 갈 것입니다. 반면 결혼에 저항할 힘도 없고 결혼의 무한한 불명예를 이해할 지력도 없는 여성들은 미래의 영국을 만들 것입니다. [그녀는 일어나 서재를 향해 걸어간다].

▶ 결혼은 미친 짓이야~ : 버나드 쇼는 이혼법 자유화(Liberalization of Divorce)의 시대를 맞이한 영국에서 결혼을 앞둔 남녀와 가족들의 모습을 적나라하게 보여줌으로써 관객들에게 결혼의 위험성을 우스꽝스럽게 풍자합니다. 이 남자와 결혼해도 될까? 남편이 혹시나 미치광이 범죄자(a criminal lunatic)라면 이혼할 수 있을까? 이 여자와 결혼하면, 그녀의 빚을 내가 갚아야하는 것은 아닐까? 그녀를 사랑하지만, 그녀의 빚은 면제받는 방법이 있다면? 결혼식 당일 결혼을 앞둔 두 남녀가 결혼에 관련한 팜플릿(a pamphlet on marriage)을 읽고, 미처 생각하지 못한 결혼의 위험성에 대해 새삼 자각하게 되는데...?! 두 남녀는 결국 보험회사와 함께 남편이 범죄시 이혼할 수 있다는 계약서와 아내의 빚에 대한 면책 계약서를 서로 교환합니다.

▶ LESBIA. Thank you for nothing. If you will only make marriage reasonable and decent, you can do as you like about divorce. I have not stated my deepest objection to marriage; and I dont intend to. There are certain rights I will not give any person over me. ▷ 레즈비언. 아무것도 아닌 것에 감사드립니다. 합리적이고 품위 있는 결혼 생활만 하고 싶다면 이혼에 대해서는 마음대로 해도 됩니다. 나는 결혼에 대해 깊은 반대 의사를 표명하지 않았습니다. 그리고 나는 그럴 생각이 없습니다. 나에 대해 누구에게도 부여하지 않을 특정 권리가 있습니다.

▶ 결혼은 불가피합니다(Marriage Nevertheless Inevitable) : 존 버나드는 결혼의 수많은 단점에도 불구하고, 결혼의 현실적인 대안이 없다면 ‘결혼은 불가피한 것’이라고 주장하였습니다. 다만 결혼 당사자와 그들의 자녀를 보호하기 위해 합리적인 이혼 법정(sensible divorce laws)의 필요성을 강조하였습니다.

▶ MARRIAGE NEVERTHELESS INEVITABLE. Now most laws are, and all laws ought to be, stronger than the strongest individual. Certainly the marriage law is. The only people who successfully evade it are those who actually avail themselves of its shelter by pretending to be married when they are not, and by Bohemians who have no position to lose and no career to be closed. ▷ 그럼에도 불구하고 결혼은 불가피합니다. 이제 대부분의 법은 가장 강한 개인보다 강력하며, 모든 법은 그래야 합니다. 확실히 결혼법은 그렇습니다. 그것을 성공적으로 피하는 유일한 사람들은 결혼하지 않은 척하면서 실제로 그 피난처를 이용하는 사람들과 잃을 지위도 없고 폐쇄될 직업도 없는 보헤미안들입니다.

구매가격 : 9,900 원

영어고전1,185 조지 버나드 쇼의 블랑코 포스넷의 출현 1909(English Classics1,185 The Shewing-up of Blanco Posnet by George Bernard Shaw)

도서정보 : 조지 버나드 쇼(George Bernard Shaw, 1856~1950) | 2023-10-31 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

▶ 블랑코 포스넷의 출현 1909(The Shewing-up of Blanco Posnet by George Bernard Shaw)는 ‘셰익스피어 이후 최고의 극작가(The Greatest Playwright after Shakespeare)’로 추앙받는 19세기 영국 극작가 조지 버나드 쇼(George Bernard Shaw, 1856~1950)가 풋풋한 청년 시절(1879~1883)을 지나 한층 원숙한 나이(53세)에 집필한 단막극(One-Act Play)입니다. 버나드 쇼의 대표작은 단연 희곡(戱曲, Play)일 것이나, 경력 초창기에는 다섯 권의 소설(Five Novels Early in His Career)을 비롯해 정치, 드라마 비평(Politics, Drama Criticism) 등 다양한 분야의 글을 왕성하게 집필한 바 있습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics) 1,999선과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을!

▶ 작품의 배경은 미국 서부. 새벽에 마을 밖으로 가던 중 체포된 블랑코 포스넷(Blanco Posnet)은 형의 마구간에 있는 말을 훔쳤다는 혐의로 체포, 법원에 출두하게 됩니다. 형의 마구간에 있는 말은 사실 형의 말이 아니라 보안관의 말이였고 이 때문에 문제는 좀 더 복잡해 졌습니다. 그러나 블랑코에게도 나름의 사정이 있더군요! 자신의 몫인 어머니의 보석을 형이 가로챘고, 말은 그에 준하는 대가로써 가져간 것이기 때문입니다. 물론 그 말이 보안관의 말이라는 건 몰랐지만! 그런데 말을 훔친 것이 분명한 블랑코는 대체 왜 말이 없는 상태로 체포된 것일까요??

▶ BLANCO. No, you cant. I left the town this morning before sunrise, because it's a rotten town, and I couldn't bear to see it in the light. Your brother's horse did the same, as any sensible horse would. Instead of going to look for the horse, you went looking for me. That was a rotten thing to do, because the horse belonged to your brother—or to the man he stole it from—and I don't belong to him. Well, you found me; but you didn't find the horse. If I had took the horse, I'd have been on the horse. Would I have taken all that time to get to where I did if I'd a horse to carry me? ▶ 블랑코. 아니, 그럴 수 없어. 난 오늘 아침 해가 뜨기 전에 마을을 떠났습니다. 왜냐하면 그곳은 썩은 마을이고 빛을 보는 것을 참을 수가 없었기 때문입니다. 당신 형제의 말도 현명한 말이 그렇듯 똑같은 일을 했습니다. 당신은 말을 찾으러 가는 대신 나를 찾으러 갔습니다. 그 말은 형님의 것, 아니면 그 사람이 훔친 사람의 것이었고 나는 그 사람의 것이 아니었기 때문입니다. 글쎄, 당신은 나를 찾았습니다. 하지만 당신은 말을 찾지 못했습니다. 내가 말을 탔더라면 나는 말을 탔을 것입니다. 나를 데려갈 말이 있었다면 내가 있던 곳으로 가는 데 그 모든 시간이 걸렸을까요?

▶ BLANCO. I didnt steal it. I distrained on it for what you owed me. I thought it was yours. I was a fool to think that you owned anything but other people's property. You laid your hands on everything father and mother had when they died. I never asked you for a fair share. I never asked you for all the money I'd lent you from time to time. I asked you for mother's old necklace with the hair locket in it. You wouldn't give me that: you wouldn't give me anything. So as you refused me my due I took it, just to give you a lesson. ▷ 블랑코. 나는 그것을 훔치지 않았습니다. 나는 당신이 나에게 빚진 것에 대해 신경 쓰지 않았습니다. 나는 그것이 당신 것이라고 생각했습니다. 당신이 다른 사람의 재산이 아닌 다른 것을 소유하고 있다고 생각한 나는 바보였습니다. 당신은 아버지와 어머니가 돌아가실 때 가졌던 모든 것을 손에 얹으셨습니다. 나는 당신에게 정당한 몫을 요구한 적이 없습니다. 나는 때때로 당신에게 빌려준 모든 돈을 당신에게 요구한 적이 없습니다. 나는 당신에게 머리 로켓이 들어 있는 어머니의 낡은 목걸이를 달라고 했습니다. 당신은 나에게 그런 것을 주지 않을 것입니다. 당신은 나에게 아무것도 주지 않을 것입니다. 그래서 당신이 내 의무를 거절했기 때문에 나는 단지 당신에게 교훈을 주기 위해 그것을 받아들였습니다.

▶ 증인으로 불려온 매춘부 피미(Feemy)가 자신에게 관심없는 블랑코에게 불리한 증언을 하지만……. 사라진 말이 발견되었다는 소식이 법정에 전달됩니다!! 알고 보니 어느 여인이 죽어가는 아이를 의사에게 데려가기 위해 이름 모를 사내에게 건네받은 말을 탔던 것이죠! 여인의 사연을 들은 피미는 체면이 손상하는 것을 감수하고 블랑코가 말을 타고 있는 것을 본 적이 없다고 말을 바꾸었고, 덕분에 블랑코는 (말을 훔쳤음에도 불구하고!!) 무사히 석방될 수 있었습니다. 블랑코는 감사의 뜻으로 피미에게 은근슬쩍 청혼을 하지만, 과연 피미는 블랑코의 프러포즈를 받아들일까요?

▶ THE WOMAN. Yes: I took it from a man that met me. I thought God sent him to me. I rode here joyfully thinking so all the time to myself. Then I noticed that the child was like lead in my arms. God would never have been so cruel as to send me the horse to disappoint me like that. ▷ 여자. 예: 저를 만난 남자에게서 가져왔습니다. 나는 하나님이 그 사람을 나에게 보내셨다고 생각했습니다. 나는 항상 그렇게 생각하면서 즐겁게 여기까지 탔습니다. 그러다가 나는 그 아이가 내 품에 안겨 있는 납과 같은 것임을 깨달았습니다. 하나님은 나를 그렇게 실망시키기 위해 말을 보내실 정도로 잔인하지 않았을 것입니다.

▶ FEEMY. On my oath and as I'm a living woman—[flinching] Oh God! he felt the little child's hands on his neck—I cant [bursting into a flood of tears and scolding at the other woman] It's you with your snivelling face that has put me off it. [Desperately] No: it wasn't him. I only said it out of spite because he insulted me. May I be struck dead if I ever saw him with the horse! ▷ 피미. 맹세컨대 나는 살아 있는 여성으로서—[움찔하며] 오 맙소사! 그는 목에 있는 어린 아이의 손을 느꼈습니다. 나는 도저히 [폭주하며 다른 여자를 꾸짖으며] 콧물을 흘리는 얼굴의 당신이 나를 방해했습니다. [필사적으로] 아니요. 그 사람이 아니었어요. 그 사람이 나를 모욕했기 때문에 악의를 품고 말한 것뿐입니다. 그 사람이 말을 타고 있는 모습을 본다면 나는 맞아 죽게 될 것입니다!

▶ BLANCO. Feemy was a rose of the broad path, wasn't she? You all thought her the champion bad woman of this district. Well, she's a failure as a bad woman; and I'm a failure as a bad man. So let Brother Daniels marry us to keep all the rottenness in the family. What do you say, Feemy? ▷ 블랑코. 피미는 넓은 길의 장미였죠, 그렇죠? 여러분 모두는 그녀가 이 지역의 챔피언 나쁜 여자라고 생각했습니다. 글쎄, 그녀는 나쁜 여자로서 실패자입니다. 그리고 나는 나쁜 남자로서 실패자입니다. 그러므로 다니엘스 형제가 우리와 결혼하여 가족의 모든 부패를 유지하도록 하십시오. 뭐라고요, 피미? ▶ FEEMY. Thank you; but when I marry I'll marry a man that could do a decent action without surprising himself out of his senses. Youre like a child with a new toy: you and your bit of human kindness! ▷ 피미. 감사합니다; 하지만 결혼하면 놀라지 않고 괜찮은 행동을 할 수 있는 남자와 결혼하겠습니다. 당신은 새 장난감을 가진 어린아이와 같습니다. 당신과 당신의 약간의 인간적 친절함!

구매가격 : 9,900 원

영어고전1,186 조지 버나드 쇼의 프레스 커팅(신문 스크랩) 1909(English Classics1,186 Press Cuttings by George Bernard Shaw)

도서정보 : 조지 버나드 쇼(George Bernard Shaw, 1856~1950) | 2023-10-31 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

▶ 프레스 커팅(신문 스크랩) 1909(Press Cuttings by George Bernard Shaw)는 ‘셰익스피어 이후 최고의 극작가(The Greatest Playwright after Shakespeare)’로 추앙받는 19세기 영국 극작가 조지 버나드 쇼(George Bernard Shaw, 1856~1950)가 풋풋한 청년 시절(1879~1883)을 지나 한층 원숙한 나이(53세)에 집필한 단막극(One-Act Play)입니다. 버나드 쇼의 대표작은 단연 희곡(戱曲, Play)일 것이나, 경력 초창기에는 다섯 권의 소설(Five Novels Early in His Career)을 비롯해 정치, 드라마 비평(Politics, Drama Criticism) 등 다양한 분야의 글을 왕성하게 집필한 바 있습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics) 1,999선과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을!

▶ 1912년 만우절(April Fool's Day 1912) 영국 여성의 참정권 운동(the suffragettes' campaign for votes for women in Britain) : 프레스 커팅(신문 스크랩) 1909(Press Cuttings by George Bernard Shaw)는 영국 여성의 참정권 운동(the suffragettes' campaign for votes for women in Britain)이란 묵직한 소재를 익살스럽게 표현한 코미디(farcical comedy)입니다. 정치란 민감한 소재를 감안해 1912년 만우절(April Fool's Day 1912)을 배경으로 설정한 위트가 돋보입니다. 영국 여성들이 참정권 운동을 펼치자, 결국 영국 정부가 런던 중심부에 계엄령을 선포하게 되는데...?! 과연 그 결과는 어떻게 될까요?!

▶ 정부 건물(government buildings) 전쟁 사무소(the War Office)에 앉아 있는 미치너 장군(General Mitchener)은 외부의 참정권 운동이 점차 거세지는 모습을 보며 불안감을 느낍니다. 발스퀴스 총리(Prime Minister, Balsquith)로부터 어느 여성을 건물 내로 들여보내라는 연락을 받게 되는데...?! 알고 보니 들어온 여성이 바로 변장한 총리?! 총리 또한 참정권 운동가들의 시선을 피하기 위해 변장까지 하고 몰래 전쟁 사무소를 방문한 것이었죠. 독일의 재무장 위협에도 불구하고, 불거지는 참정권 운동은 총리가 온전히 독일에 집중하기 어려운 지극히 난감한 상황을 만듭니다.

▶ BALSQUITH (throwing himself into Mitchener's chair). Yes: it is indeed Balsquith. It has come to this: that the only way that the Prime Minister of England can get from Downing Street to the War Office is by assuming this disguise; shrieking "VOTES for Women"; and chaining himself to your doorscraper. They were at the corner in force. They cheered me. Bellachristina herself was there. She shook my hand and told me to say I was a vegetarian, as the diet was better in Holloway for vegetarians. ▷ 발스퀴스(미체너의 의자에 몸을 던짐) 예: 실제로 발스퀴스입니다. 영국 총리가 다우닝 가에서 전쟁성으로 갈 수 있는 유일한 방법은 이런 변장을 하는 것뿐이라는 결론이 나왔습니다. "여성을 위한 투표"를 외치며; 그리고 당신의 문 긁는 도구에 자신을 묶습니다. 그들은 강제로 모퉁이에 있었습니다. 그들은 나를 응원했습니다. 벨라크리스티나 자신도 거기에 있었습니다. 그녀는 나와 악수를 하고 나에게 채식주의자라고 말하라고 말했습니다. 왜냐하면 할로웨이에서는 채식주의자들에게 식단이 더 좋기 때문입니다.

▶ MITCHENER. Absolutely no such thing as public opinion. There are certain persons who entertain certain opinions. Well, shoot them down. When you have shot them down, there are no longer any persons entertaining those opinions alive: consequently there is no longer any more of the public opinion you are so much afraid of. Grasp that fact, my dear Balsquith; and you have grasped the secret of government. Public opinion is mind. Mind is inseparable from matter. Shoot down the matter and you kill the mind. ▷ 미치너. 여론 같은 건 전혀 없습니다. 특정 의견을 갖고 있는 특정 사람들이 있습니다. 글쎄, 그들을 격추시키세요. 당신이 그들을 격추시키면, 그 의견을 살아있게 즐기는 사람은 더 이상 존재하지 않습니다. 결과적으로 당신이 그토록 두려워하는 여론은 더 이상 존재하지 않습니다. 친애하는 발스퀴스, 그 사실을 이해하십시오. 그리고 당신은 정부의 비밀을 파악했습니다. 여론은 마음이다. 마음은 물질과 분리될 수 없습니다. 문제를 격추하면 마음이 죽습니다.

▶ 미치너 장군을 만난 총리는 웨스트민스터 주변 2마일을 남성 전용 출입 금지 구역(a male-only exclusion zone)으로 만들려는 계획에 실패한 샌드스톤 장군(General Sandstone)이 사임했다는 소식과 해당 지역을 여성 참정권 운동가들이 점령하고 있다는 소식을 전합니다.

▶ 새롭게 등장한 뱅거 부인(Mrs Banger)과 레이디 코린티아(Lady Corinthia)는 여성들이 사실 투표권보다 군 입대를 원할 뿐 아니라, 비스마르크와 나폴레옹 또한 변장한 여성이라고 주장합니다. 충격을 받은 총리는 급기야 혼란에 빠지게 되는데...?! 이 연극, 이대로 끝이 나도 괜찮은 걸까요?!

▶ MRS. BANGER. How can you tell? You never knew that the hero of the charge at Kassassin was a woman: yet she was: it was I, Rosa Carmina Banger. Would Napoleon have been so brutal to women, think you, had he been a man? ▷ 뱅거 부인. 어떻게 알 수 있나요? 당신은 카사신 공격의 영웅이 여자라는 사실을 결코 알지 못했습니다. 그러나 그녀는 바로 나, 로사 카르미나 뱅어였습니다. 나폴레옹이 남자였다면 여자에게 그토록 잔인했을까요?

▶ MITCHENER. Oh, come, come! Really! Surely female rulers have often shown all the feminine weaknesses. Queen Elizabeth, for instance. Her vanity, her levity. ▷ 미치너. 아, 어서 와! 정말! 확실히 여성 통치자들은 종종 모든 여성적 약점을 드러냈습니다. 예를 들어, 엘리자베스 여왕. 그녀의 허영심, 그녀의 경솔함.

▶ MRS. BANGER. Nobody who has studied the history of Queen Elizabeth can doubt for a moment that she was a disguised man. ▷ 뱅거 부인. 엘리자베스 여왕의 역사를 연구한 사람이라면 그녀가 변장한 남자였다는 사실을 한 순간도 의심할 수 없을 것입니다.

구매가격 : 9,900 원

영어고전1,187 조지 버나드 쇼의 어울리지 않는 결혼 1909(English Classics1,187 Misalliance by George Bernard Shaw)

도서정보 : 조지 버나드 쇼(George Bernard Shaw, 1856~1950) | 2023-10-31 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

▶ 어울리지 않는 결혼 1909(Misalliance by George Bernard Shaw)는 ‘셰익스피어 이후 최고의 극작가(The Greatest Playwright after Shakespeare)’로 추앙받는 19세기 영국 극작가 조지 버나드 쇼(George Bernard Shaw, 1856~1950)가 풋풋한 청년 시절(1879~1883)을 지나 한층 원숙한 나이(53세)에 집필한 단막극(One-Act Play)입니다. 버나드 쇼의 대표작은 단연 희곡(戱曲, Play)일 것이나, 경력 초창기에는 다섯 권의 소설(Five Novels Early in His Career)을 비롯해 정치, 드라마 비평(Politics, Drama Criticism) 등 다양한 분야의 글을 왕성하게 집필한 바 있습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics) 1,999선과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을!

▶ 시골집에서 이상한 일이 벌어지고 있다?!(Odd goings on at a country house) : 어울리지 않는 결혼 1909(Misalliance by George Bernard Shaw)는 결혼을 소재로 한 버나드 쇼의 풍자극(Satirical Comedy)으로 1908년 발표한 결혼하기 1908(Getting Married by George Bernard Shaw)과 결혼이란 공통점을 갖고 있습니다. 버나드 쇼는 구혼 기간 동안 여성은 끈질긴 추적자이며, 남성은 불안하게 추적된다는 나름의 이론(his lifelong theory)을 바탕으로, 어울리지 않는 결혼 1909(Misalliance by George Bernard Shaw)를 집필하였습니다. 어느 여름날의 오후에만 무려 8개의 청혼이 오가는 시골별장의 단체미팅은 과연 성공적이였을까요? 작품의 부제는 한 자리의 토론(A Debate in One Sitting)으로 신여성(New Woman)에 대한 버나드 쇼의 영감을 바탕으로 집필하였습니다.

▶ 영국의 여름 주말, 어느 부잣집의 시골별장. 속옷 사업으로 부를 축적한 존 탈레톤(John Tarleton)의 딸 히파티아 탈레톤(Hypatia Tarleton)은 다양한 사람들이 모인 시골별장에서 금세 지루함을 느낍니다. 영국의 고풍스러운 관습과 남자들의 잘 난체에 질린 그녀는 뭔가 약한 모자란 귀족집 자제 벤틀리 서머헤이즈(Bentley Summerhays)를 약혼남으로 선택합니다. 한편 지극히 평범한 계산원 노동자 거너(Gunner) 또한 귀족과 부자들 사이에서 나름의 존재감을 보여주는 장면도 놓칠 수 없을 것입니다.

▶ 난데없이 비행기가 음악원 지붕(the roof of the conservatory)으로 추락한 가운데, 기내의 조종사 조이 퍼시벌(Joey Percival)과 폴란드 곡예사 출신의 승객 리나 슈체파노프스카(Lina Szczepanowska)가 시골별장의 모임에 합류합니다. ...뭔가 좀 이상하지만, 이 또한 풍자극(Satirical Comedy)다운 매력이겠지요! 새롭게 등장한 조이 퍼시벌은 잘생긴 청년으로 금세 히파티아의 눈길을 끌었고, 리나는 서커스 곡예사 출신의 도발적인 여성으로 모임에 있는 모든 사내들의 눈길을 한방에 사로잡아 버립니다! 막연하게 하늘을 나는 꿈을 꾸던 히파티아는 과연 리나와 함께 칙칙한 시골별장 너머로 날아오를 수 있을까요?

▶ JOHNNY. If Kipling wants to remember, let him remember. If he had to run Tarleton's Underwear, he'd be jolly glad to forget. As he has a much softer job, and wants to keep himself before the public, his cry is, "Dont you forget the sort of things I'm rather clever at writing about." Well, I dont blame him: it's his business: I should do the same in his place. But what he wants and what I want are two different things. I want to forget; and I pay nother man to make me forget. If I buy a book or go to the theatre, I want to forget the shop and forget myself from the moment I go in to the moment I come out. ▷ 조니. 키플링이 기억하고 싶다면 기억하게 해주세요. 만일 그가 탈레톤 속옷을 운영해야 한다면, 그는 기꺼이 잊어버릴 것입니다. 그는 훨씬 더 부드러운 직업을 가지고 있고 대중 앞에서 자신을 지키고 싶어하기 때문에 "내가 글을 쓰는 데 능숙한 것들을 잊지 마세요"라고 외칩니다. 글쎄요, 저는 그를 비난하지 않습니다. 그것은 그의 일입니다. 나도 그의 자리에서 똑같은 일을 해야 합니다. 하지만 그 사람이 원하는 것과 내가 원하는 것은 다릅니다. 나는 잊고 싶습니다. 그리고 나는 나를 잊게 만들기 위해 다른 사람에게 돈을 지불합니다. 책을 사거나 극장에 가면 들어가는 순간부터 나오는 순간까지 가게도 잊고 나 자신도 잊고 싶습니다.

▶ HYPATIA. Not at all: you were very clever. Thats whats so hard to bear, because it makes it so difficult to avoid listening. You see, I'm young; and I do so want something to happen. My mother tells me that when I'm her age, I shall be only too glad that nothing's happened; but I'm not her age; so what good is that to me? Theres my father in the garden, meditating on his destiny. All very well for him: hes had a destiny to meditate on; but I havnt had any destiny yet. Everything's happened to him: nothing's happened to me. Thats why this unending talk is so maddeningly uninteresting to me. ▷ 히파티아. 전혀 아닙니다. 당신은 매우 영리했습니다. 그것이 듣기를 피하는 것을 너무 어렵게 만들기 때문에 참기 힘든 것입니다. 알다시피 나는 어리죠. 그리고 나는 뭔가가 일어나기를 정말로 원합니다. 어머니는 내가 자기 나이가 되면 아무 일도 일어나지 않아서 너무 기뻐할 것이라고 말씀하셨습니다. 하지만 나는 그 사람 나이가 아닙니다. 그럼 그게 나한테 무슨 소용이 있겠습니까? 아버지는 정원에서 자신의 운명에 대해 고민하고 계십니다. 그에게는 모든 것이 매우 좋았습니다. 그에게는 묵상할 운명이 있었습니다. 하지만 나에게는 아직 운명이 없었어요. 그에게는 모든 일이 일어났지만 나에게는 아무 일도 일어나지 않았습니다. 이것이 바로 이 끝없는 이야기가 나에게 미친 듯이 흥미롭지 않은 이유입니다.

▶ LINA. Old pal: this is a stuffy house. You seem to think of nothing but making love. All the conversation here is about love-making. All the pictures are about love-making. The eyes of all of you are sheep's eyes. You are steeped in it, soaked in it: the very texts on the walls of your bedrooms are the ones about love. It is disgusting. It is not healthy. Your women are kept idle and dressed up for no other purpose than to be made love to. I have not been here an hour; and already everybody makes love to me as if because I am a woman it were my profession to be made love to. First you, old pal. I forgave you because you were nice about your wife. ▷ 리나. 늙은 친구: 여긴 답답한 집이에요. 당신은 사랑을 나누는 것 외에는 아무것도 생각하지 않는 것 같습니다. 여기의 모든 대화는 사랑 만들기에 관한 것입니다. 모든 사진은 사랑을 나누는 것에 관한 것입니다. 여러분의 눈은 양의 눈입니다. 당신은 그것에 흠뻑 젖어 있습니다. 침실 벽에 걸린 바로 그 텍스트는 사랑에 관한 텍스트입니다. 역겨워요. 건강하지 않습니다. 당신의 여성들은 사랑을 나누기 위한 목적 외에는 아무것도 하지 않고 옷을 차려 입습니다. 나는 여기에 온 지 한 시간도 되지 않았습니다. 그리고 이미 모든 사람들은 마치 내가 여자이기 때문에 사랑을 받는 것이 내 직업인 것처럼 나를 사랑하고 있습니다. 먼저 당신, 늙은 친구. 당신이 아내에 대해 친절했기 때문에 나는 당신을 용서했습니다.

구매가격 : 9,900 원

영어고전1,188 조지 버나드 쇼의 부모와 자녀에 관한 논문 1910(English Classics1,188 Treatise on Parents and Children by George Bernard Shaw)

도서정보 : 조지 버나드 쇼(George Bernard Shaw, 1856~1950) | 2023-10-31 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

▶ 부모와 자녀에 관한 논문 1910(Treatise on Parents and Children by George Bernard Shaw)은 ‘셰익스피어 이후 최고의 극작가(The Greatest Playwright after Shakespeare)’로 추앙받는 19세기 영국 극작가 조지 버나드 쇼(George Bernard Shaw, 1856~1950)가 풋풋한 청년 시절(1879~1883)을 지나 한층 원숙한 나이(54세)에 집필한 에세이(Essays)입니다. 버나드 쇼의 대표작은 단연 희곡(戱曲, Play)일 것이나, 경력 초창기에는 다섯 권의 소설(Five Novels Early in His Career)을 비롯해 정치, 드라마 비평(Politics, Drama Criticism) 등 다양한 분야의 글을 왕성하게 집필한 바 있습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics) 1,999선과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을!

▶ 부모와 자녀에 관한 논문 1910(Treatise on Parents and Children by George Bernard Shaw)은 부모와 자녀(Parents And Children)부터 괴롭힘에 의한 정부(Government by Bullies)까지 무려 64편의 원고를 묶은 방대한 분량의 에세이로 현대인의 관점에서 읽어도 가슴을 움직이는 대목이 적지 않은 따뜻한 작품입니다. 단 한편 한편의 원고는 짧게는 한 단락으로 분량 자체가 많지는 않기 때문에 부모와 자녀 누구나 부담없이 읽을 수 있습니다.

▶ The Child is Father to the Man. Is he? Then in the name of common sense why do we always treat children on the assumption that the man is father to the child? Oh, these fathers! And we are not content with fathers: we must have godfathers, forgetting that the child is godfather to the man. Has it ever struck you as curious that in a country where the first article of belief is that every child is born with a godfather whom we all call "our father which art in heaven," two very limited individual mortals should be allowed to appear at its baptism and explain that they are its godparents, and that they will look after its salvation until it is no longer a child. ▷ 아이는 남자의 아버지이다. 그는? 그렇다면 상식의 이름으로 왜 우리는 항상 남자가 아이의 아버지라는 가정 하에 아이들을 대하는 걸까요? 아, 이 아버지들! 그리고 우리는 아버지에 만족하지 않습니다. 아이가 남자의 대부라는 사실을 잊어버리고 대부가 있어야합니다. 모든 어린이는 우리 모두가 "하늘에 계신 우리 아버지"라고 부르는 대부에게서 태어난다는 신앙의 첫 번째 조항이 있는 나라에서 매우 제한된 두 명의 개별 필사자가 나타나도록 허용되어야 한다는 점이 궁금하신 적이 있습니까? 세례를 받고 그들이 대부모이며 더 이상 아이가 아닐 때까지 구원을 돌볼 것이라고 설명합니다.

▶ Children as Nuisances. Experienced parents, when children's rights are preached to them, very naturally ask whether children are to be allowed to do what they like. The best reply is to ask whether adults are to be allowed to do what they like. The two cases are the same. The adult who is nasty is not allowed to do what he likes: neither can the child who likes to be nasty. There is no difference in principle between the rights of a child and those of an adult: the difference in their cases is one of circumstance. ▷ 귀찮은 존재로서의 아이들. 경험이 많은 부모들은 아동의 권리에 대해 설교할 때 아이들이 좋아하는 것을 하도록 허용해야 하는지 매우 자연스럽게 묻습니다. 가장 좋은 대답은 어른들이 자신이 좋아하는 일을 하도록 허용되는지 묻는 것입니다. 두 사건은 동일합니다. 못된 어른은 자기가 좋아하는 일을 해서는 안 되고, 못된 짓을 좋아하는 아이도 마찬가지입니다. 아동의 권리와 성인의 권리 사이에는 원칙적으로 차이가 없습니다. 두 경우의 차이는 상황에 따라 다릅니다.

▶ The Horror of the Perpetual Holiday. It will be said here that, on the contrary, heaven is always conceived as a perpetual holiday, and that whoever is not born to an independent income is striving for one or longing for one because it gives holidays for life. To which I reply, first, that heaven, as conventionally conceived, is a place so inane, so dull, so useless, so miserable, that nobody has ever ventured to describe a whole day in heaven, though plenty of people have described a day at the seaside; and that the genuine popular verdict on it is expressed in the proverb "Heaven for holiness and Hell for company." ▷ 영원한 휴일의 공포. 반대로 천국은 항상 영원한 휴일로 생각되며, 독립적인 소득으로 태어나지 않은 사람은 누구든지 삶의 휴일을 주기 때문에 그것을 위해 노력하거나 갈망하는 것이라고 말할 것입니다. 먼저, 나는 일반적으로 생각하는 천국은 너무 정신없고, 지루하고, 쓸모없고, 비참한 곳이어서 많은 사람들이 하루를 묘사했음에도 불구하고 누구도 감히 천국의 하루 전체를 묘사할 수 없는 곳이라고 대답합니다. 해변가에서; 그리고 이에 대한 진정한 대중적 평결은 "거룩함을 위한 천국, 동료를 위한 지옥"이라는 속담에 표현되어 있습니다.

▶ The Rewards and Risks of Knowledge. In a word, we have no right to insist on educating a child; for its education can end only with its life and will not even then be complete. Compulsory completion of education is the last folly of a rotten and desperate civilization. It is the rattle in its throat before dissolution. All we can fairly do is to prescribe certain definite acquirements and accomplishments as qualifications for certain employments; and to secure them, not by the ridiculous method of inflicting injuries on the persons who have not yet mastered them, but by attaching certain privileges (not pecuniary) to the employments.▷ 지식의 보상과 위험. 한마디로 우리에게는 자녀 교육을 고집할 권리가 없습니다. 왜냐하면 교육은 삶으로만 끝날 수 있고, 그때에도 완성되지 않을 것이기 때문입니다. 교육을 의무적으로 이수하는 것은 부패하고 절박한 문명의 마지막 어리석음입니다. 용해되기 전 목구멍에서 딸랑이가 나는 소리입니다. 우리가 공정하게 할 수 있는 일은 특정한 직업에 대한 자격으로 특정한 획득과 성취를 규정하는 것뿐입니다. 아직 그것을 숙달하지 못한 사람들에게 부상을 입히는 터무니없는 방법이 아니라 고용에 특정한 특권(금전이 아닌)을 부여함으로써 그것을 확보하는 것입니다.

구매가격 : 9,900 원

영어고전1,189 조지 버나드 쇼의 소네트의 어둠의 여인 1910(English Classics1,189 The Dark Lady of the Sonnets by George Bernard Shaw)

도서정보 : 조지 버나드 쇼(George Bernard Shaw, 1856~1950) | 2023-10-31 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

▶ 소네트의 어둠의 여인 1910(The Dark Lady of the Sonnets by George Bernard Shaw)은 ‘셰익스피어 이후 최고의 극작가(The Greatest Playwright after Shakespeare)’로 추앙받는 19세기 영국 극작가 조지 버나드 쇼(George Bernard Shaw, 1856~1950)가 풋풋한 청년 시절(1879~1883)을 지나 한층 원숙한 나이(54세)에 집필한 코미디 단막극(One-Act Play)입니다. 버나드 쇼의 대표작은 단연 희곡(戱曲, Play)일 것이나, 경력 초창기에는 다섯 권의 소설(Five Novels Early in His Career)을 비롯해 정치, 드라마 비평(Politics, Drama Criticism) 등 다양한 분야의 글을 왕성하게 집필한 바 있습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics) 1,999선과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을!

▶ 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare, 1564~1616)의 사망 300주년(1916) 기념 작품 : 소네트의 어둠의 여인 1910(The Dark Lady of the Sonnets by George Bernard Shaw)은 버나드 쇼가 셰익스피어 국립극장(Shakespeare National Theatre)을 건설하기 위해 설립된 런던 셰익스피어 연맹(London Shakespeare League)의 캠페인을 돕기 위해 집필한 작품입니다. 번외적으로, 1913년 블룸즈버리(Bloomsbury)에 극장 부지까지 확보하였으나, 제1차 세계대전(World War I, 1914~1918)의 발발로 극장 건설은 좌절되었다는…….

▶ 작품의 제목 소네트의 어둠의 여인 1910(The Dark Lady of the Sonnets by George Bernard Shaw)에 등장하는 어둠의 여인(The Dark Lady)은 셰익스피어 소네트 127~152번(Shakespeare's sonnets 127 to 15)에 등장하는 캐릭터로 머리카락과 눈이 어두운 색이라 하여 붙여진 명칭입니다. 후대의 연구자들은 어둠의 여인(The Dark Lady)의 실존여부와 유력한 후보에 대해 설왕설래하기도 하였으며 버나드 쇼 또한 메리 피튼 여주인(Mistress Mary Fitton)이라고 주장하였습니다.

▶ How the Play came to be Written. I had better explain why, in this little piece d'occasion, written for a performance in aid of the funds of the project for establishing a National Theatre as a memorial to Shakespear, I have identified the Dark Lady with Mistress Mary Fitton. First, let me say that I do not contend that the Dark Lady was Mary Fitton, because when the case in Mary's favor (or against her, if you please to consider that the Dark Lady was no better than she ought to have been) was complete, a portrait of Mary came to light and turned out to be that of a fair lady, not of a dark one. ▷ 연극이 어떻게 써졌는가. 셰익스피어 기념 국립극장 건립 프로젝트 자금 지원을 위한 공연을 위해 쓴 이 작은 작품에서 내가 어둠의 여인을 메리 피튼 여주인과 동일시한 이유를 더 잘 설명해야겠습니다. 첫째, 나는 어둠의 여인(The Dark Lady)이 메리 피튼이었다고 주장하지 않는다는 점을 말하겠습니다. 왜냐하면 메리 피튼에게 유리한 경우(또는 어둠의 여인이 그녀가 있어야 했던 것보다 나을 것이 없다고 생각한다면 그녀에게 불리한 경우)는 완성된 마리아의 초상화가 밝혀졌고, 그 사진은 어두운 여인이 아닌 아름다운 여인의 초상화임이 밝혀졌습니다.

▶ 작품에서 주인공 사내(The Man)는 여자친구와의 밀회를 즐기기 위해 경비원 비피터(Beefeater guard)를 설득하는데 성공합니다. 여자친구가 아닌 여인을 두리번거리던 사내는 어둠의 여인(The Dark Lady), 그 여인(The Lady)이 속속 등장하면서 깜짝 놀라지 않을 수 없었습니다. 그 여인(The Lady)의 정체가 엘리자베스 여왕이라는 것을 알게 된 순간 사내(The Man) 또한 자신이 셰익스피어임을 밟힐 수밖에 없었습니다. 여왕을 만난 셰익스피어는 영국인을 위해 국립극장을 만들어달라고 호소하는데, 그녀는 내심 재무장관의 반대로 향후 300년 이내에는 어려울 것이라고 생각합니다. 과연 셰익스피어는 자신의 평생 소원인 국립극장을 만드는데 성공할 수 있을까요?

▶ SHAKESPEAR. Madam: these are the adventures of needy and desperate men that must, to save themselves from perishing of want, give the sillier sort of people what they best like; and what they best like, God knows, is not their own betterment and instruction, as we well see by the example of the churches, which must needs compel men to frequent them, though they be open to all without charge. ▷ 셰익스피어. 부인: 이것은 궁핍으로 멸망하는 일로부터 자신을 구하기 위해 더 어리석은 사람들에게 그들이 가장 좋아하는 것을 주어야 하는 궁핍하고 절박한 사람들의 모험입니다. 그리고 그들이 가장 좋아하는 것은 그들 자신의 개선이나 교육이 아니라는 것을 하나님께서는 아십니다. 교회의 예에서 우리가 잘 알 수 있듯이 교회는 모든 사람에게 무료로 공개되지만 사람들이 자주 방문하도록 강요해야 합니다.

▶ ELIZABETH. Master Shakespear: you speak sooth; yet cannot I in any wise mend it. I dare not offend my unruly Puritans by making so lewd a place as the playhouse a public charge; and there be a thousand things to be done in this London of mine before your poetry can have its penny from the general purse. I tell thee, Master Will, it will be three hundred years and more before my subjects learn that man cannot live by bread alone, but by every word that cometh from the mouth of those whom God inspires. By that time you and I will be dust beneath the feet of the horses, if indeed there be any horses then, and men be still riding instead of flying. Now it may be that by then your works will be dust also. ▷ 엘리자베스. 셰익스피어 선생님: 진정 말씀하시네요. 그러나 나는 어떤 식으로든 그것을 고칠 수 없습니다. 나는 극장과 같은 음란한 장소를 공공요금으로 만들어 나의 무질서한 청교도들을 감히 화나게 할 수 없습니다. 그리고 당신의 시가 일반 지갑에서 돈을 벌기 전에 이 런던에서 해야 할 일이 천 가지나 됩니다. 마스터 윌, 인간이 빵만으로 살 수 없고 하느님께서 영감을 주시는 사람들의 입에서 나오는 모든 말씀으로 살 수 있다는 사실을 내 신하들이 배우려면 300년 이상이 걸릴 것입니다. 그때쯤이면 당신과 나는 말 발 밑의 먼지가 될 것입니다. 만약 실제로 말이 있다면, 사람들은 날지 않고 여전히 타고 있을 것입니다. 이제 그때쯤이면 당신의 행위도 먼지가 될 것입니다.

구매가격 : 9,900 원