도서소개
저자소개
목차소개
책머리에 제1장 서재필_ 문명개화와 번역 1. '독립신문'의 창간과 한글 2. 번역가로서의 준비 과정 3. 근대화와 서양 문명의 번역 4. 번역에 대한 경계 5. 의역인가 축자역인가 6. 서재필의 번역 이론과 실제 7. 서재필 글과 번역과 오역 제2장 최남선_ 번안과 번역 사이 1. 근대문학의 선구자 2. '소년'의 창간과 번역 3. 최남선의 첫 번째 번역 단계 4. 최남선의 두 번째 번역 단계 5. 최남선의 세 번째 번역 단계 6. 산문 번역에서 운문 번역으로 7. 해양과 소년의 웅지 8. 번안, 중역 그리고 번역 9. 최남선의 작품에 끼친 번역의 영향 제3장 김억_ 창작으로서의 번역 1. 중역에서 직역으로 2. 최초의 번역 시집 '오뇌의 무도' 3. 프랑스 상징주의 시와 번역 4. 김억의 번역 이론 5. 한국시에 끼친 번역 시의 영향 6. 김억의 작품에 끼친 번역 시의 영향 7. 김억과 김소월 참고문헌