성스러움과 창녀?! 라 상트 쿠티자느(La Sainte Courtisane)는 프랑스어로 ‘성스러운 창녀’란 표현입니다. 성스러움과 창녀란 전혀 어울리지 않는 단어를 조합한 것만으로도 오스카 와일드의 틀에 갇히지 않은 기상천외함을 엿볼 수 있지요! 피렌체 비극; 성스러운 창녀(A Florentine Tragedy; La Sainte Courtisane by Oscar Wilde)(1894)는 오스카 와일드의 미완성 희곡(an unfinished play)으로 작가가 원본을 택시에 두고 내렸다는 썰이 있습니다. 그의 사후에 오스카 와일드의 동성 연인이자 출판 대리인(literary executor) 로버트 로스(Robert Baldwin Ross)(1869~1918)가 1908년 최초로 출간하였습니다. 작품이 미완성이기 때문에 줄거리를 설명하기엔 어려움이 있습니다만, 일단 대본에는 부유한 멀리나(Myrrhina)와 쿠티자느(Courtisane), 사막의 운둔자 호노리우스(Honorius)에 대해 이야기하는 사내들이 등장합니다. 사막의 운둔자와 그를 유혹하는 매혹적인 여인이라니, 생각만 해도 아찔한 캐릭터가 아닐 수 없네요! 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
책을 출간한 출판 대리인(literary executor) 로버트 로스(Robert Baldwin Ross)(1869~1918)는 서두에 작품에 관한 오스카 와일드의 생애와 작품의 줄거리를 다음과 같이 요약하여 덧붙였습니다.
Wilde was still in prison in 1896 when Salom? was produced by Lugne Po? at the Th??tre de L’Œuvre in Paris, but except for an account in the Daily Telegraph the incident was hardly mentioned in England. I gather that the performance was only a qualified success, though Lugne Po?’s triumph as Herod was generally acknowledged. In 1901, within a year of the author’s death, it was produced in Berlin; from that moment it has held the European stage. It has run for a longer consecutive period in Germany than any play by any Englishman, not excepting Shakespeare. Its popularity has extended to all countries where it is not prohibited. It is performed throughout Europe, Asia and America. It is played even in Yiddish. 와일드는 1896년 파리의 르뢰브르 극장에서 루그네 포에에에 의해 생산된 살로메를 여전히 감옥에 있었지만, 데일리 텔레그래프에 실린 기사를 제외하고는 그 사건은 영국에서 거의 언급되지 않았습니다. 비록 루그네 포에가 헤롯으로서 거둔 승리는 일반적으로 인정받았지만, 저는 그 공연이 단지 자격 있는 성공이었다고 생각합니다. 1901년, 작가가 죽은 지 1년 만에, 그것은 베를린에서 제작되었고, 그 순간부터 그것은 유럽 무대에서 공연되었습니다. 이 작품은 셰익스피어를 제외한 어떤 영국인의 연극보다 독일에서 더 긴 기간 동안 계속해서 상영되어 왔습니다. 그것의 인기는 그것이 금지되어 있지 않은 모든 나라들로 확장되었습니다. 이 공연은 유럽, 아시아, 미국 전역에서 공연됩니다. 심지어 이디시어로도 연주됩니다. 이것은 같은 주제를 다루는 프랑스와 독일 작가들의 많은 드라마를 볼 때 주목할 만합니다. 하지만 그들 중 누구도 와일드가 빚진 사람은 없습니다.
Honorius the hermit, so far as I recollect the story, falls in love with the courtesan who has come to tempt him, and he reveals to her the secret of the Love of God. She immediately becomes a Christian, and is murdered by robbers; Honorius the hermit goes back to Alexandria to pursue a life of pleasure. 은둔자 호노리우스는, 제가 기억하는 한, 자신을 유혹하러 온 창부와 사랑에 빠졌고, 그는 그녀에게 신의 사랑의 비밀을 털어놓습니다. 그녀는 즉시 기독교인이 되고 강도들에게 살해당합니다; 은둔자 호노리우스는 쾌락의 삶을 추구하기 위해 알렉산드리아로 돌아갑니다.
오스카 와일드의 피렌체 비극; 성스러운 창녀(A Florentine Tragedy; La Sainte Courtisane by Oscar Wilde)(1894)에는 성스러운 창녀(La Sainte Courtisane by Oscar Wilde)와 피렌체 비극(A Florentine Tragedy by Oscar Wilde)이 순서대로 실려 있으며, 서로 연관이 없는 별개의 작품입니다.
피렌체 비극(A Florentine Tragedy by Oscar Wilde) 또한 완성되지 않은 단편으로 T. 스터지 무어의 오프닝 장면이 포함되어 있습니다. 피렌체의 왕자 귀도 바르디(Guido Bardi), 상인 시몬(Simone)과 아내 비앙카(Bianca), 그리고 마리아(Maria)가 등장하는 16세기 피렌체를 배경으로 하는 희곡 작품입니다.
Maria. Nor did I say a word of that you said;
I said, ‘She loves him not, my lord, nor loves
Any man else. Yet she might like to love,
If she were loved by one who pleased her well;
For she is weary of spinning long alone.
She is not rich and yet she is not poor; but young
She is, my lord, and you are young.
마리아. 나도 당신이 한 말 한마디 안 했어요.
제가 말했죠, '그녀는 그를 사랑하지도 않고 사랑하지도 않습니다, 주인님.
아무나 상관없습니다. 하지만 그녀는 사랑하고 싶을지도 모릅니다,
그 여자가 자기를 기쁘게 하는 사람에게 사랑받았으면 좋겠습니다.
왜냐하면 그녀는 혼자 오래 회전하는 것에 싫증이 나기 때문입니다.
그녀는 부유하지도 않고 아직 가난하지도 않습니다; 하지만 젊습니다.
그렇습니다, 영주님. 그리고 당신은 젊습니다.
Guido. Cruel Bianca! Cover me with scorn,
I answer born to love thy priceless self,
That never to a market could be brought,
No more than winged souls that sail and soar
Among the planets or about the moon.
귀도. 잔인한 비앙카요! 경멸의 표시로 나를 감싸주세요.
나는 당신의 귀중한 자아를 사랑하기 위해 태어났습니다,
그것은 시장에 결코 나올 수 없습니다.
항해하고 날아오르는 날개 달린 영혼만이 아니다.
행성이나 달에 대해서요.
Bianca. It is so much thy habit to buy love,
Or that which is for sale and labelled love,
Hardly couldst thou conceive a priceless love.
But though my love has never been for sale
I have been in a market bought and sold.
비앙카. 사랑을 사는 것은 당신의 습관입니다.
아니면 팔아서 사랑이라고 이름 붙여진 것도요.
당신은 값을 매길 수 없는 사랑을 상상할 수 없습니다.
하지만 내 사랑은 한 번도 팔린 적이 없어요.
저는 사고파는 시장에 가본 적이 있습니다.