THE author has long been of opinion that many of the classical myths were capable of being rendered into very capital reading for children. In the little volume here offered to the public, he has worked up half a dozen of them, with this end in view. A great freedom of treatment was necessary to his plan; but it will be observed by every one who attempts to render these legends malleable in his intellectual furnace, that they are marvellously independent of all temporary modes and circumstances. They remain essentially the same, after changes that would affect the identity of almost anything else.
저자는 많은 고전 신화가 아이들을 위한 매우 자본적인 독서로 바뀔 수 있다는 의견을 오랫동안 주장해 왔습니다. 여기 대중들에게 제공되는 작은 책 중에서, 그는 이 종말을 앞두고 여섯 권을 작업했습니다. 그의 계획에는 엄청난 치료의 자유가 필요했지만, 그의 지적인 용광로에서 이러한 전설들을 순화시킬 수 있는 것으로 만들려고 시도하는 모든 사람들은 그것들이 모든 일시적 방식과 상황으로부터 경이롭게 독립적이라는 것을 알게 될 것입니다. 그들은 다른 거의 모든 것의 정체성에 영향을 미칠 수 있는 변화 이후에도 본질적으로 동일하게 유지됩니다.
He does not, therefore, plead guilty to a sacrilege, in having sometimes shaped anew, as his fancy dictated, the forms that have been hallowed by an antiquity of two or three thousand years. No epoch of time can claim a copyright in these immortal fables. They seem never to have been made; and certainly, so long as man exists, they can never perish; but, by their indestructibility itself, they are legitimate subjects for every age to clothe with its own garniture of manners and sentiment, and to imbue with its own morality. In the present version they may have lost much of their classical aspect (or, at all events, the author has not been careful to preserve it), and have perhaps assumed a Gothic or romantic guise.
그러므로 그는 때때로 그의 상상이 지시하는 대로 2천 년 또는 3천 년의 고금에 의해 거룩해진 형태를 새롭게 형상화 한 신성모독자에게 유죄를 인정하지 않습니다. 이 불멸의 우화에 대한 저작권을 주장할 수 있는 시대는 없습니다. 그것들은 결코 만들어지지 않은 것처럼 보입니다; 그리고 확실히, 인간이 존재하는 한, 그들은 결코 멸망할 수 없습니다; 하지만, 그들의 불멸성 그 자체로서, 그들은 예절과 감정의 무덤을 입히고 자신의 도덕성을 주입하는 모든 시대를 위한 합법적인 대상입니다. 현재 버전에서 그들은 고전적인 측면의 많은 부분을 잃었을 수도 있고, 아마도 고딕 혹은 낭만적인 가면을 썼을 것입니다.
In performing this pleasant task,?for it has been really a task fit for hot weather, and one of the most agreeable, of a literary kind, which he ever undertook,?the author has not always thought it necessary to write downward, in order to meet the comprehension of children. He has generally suffered the theme to soar, whenever such was its tendency, and when he himself was buoyant enough to follow without an effort. Children possess an unestimated sensibility to whatever is deep or high, in imagination or feeling, so long as it is simple likewise. It is only the artificial and the complex that bewilder them. Preface.
이 즐거운 작업을 수행하는 데 있어?정말 더운 날씨에 적합한 작업이었고, 그가 수행한 문학적 종류 중 가장 기분 좋은 작업 중 하나였기 때문입니다. 아이들의 이해를 돕기 위해. 그는 일반적으로 그러한 경향이 있을 때마다 그리고 그 자신이 노력 없이 따를 수 있을 만큼 충분히 부력이 있을 때 주제가 치솟는 것을 겪었습니다. 아이들은 마찬가지로 단순하기만 하다면 상상이나 감정에 있어서 깊고 높은 것에 대해 무한한 감수성을 가지고 있습니다. 그들을 어리둥절하게 하는 것은 단지 인공적이고 복합적인 것뿐입니다. 서문(Preface).
PERSEUS was the son of Dana?, who was the daughter of a king. And when Perseus was a very little boy, some wicked people put his mother and himself into a chest, and set them afloat upon the sea. The wind blew freshly, and drove the chest away from the shore, and the uneasy billows tossed it up and down; while Dana? clasped her child closely to her bosom, and dreaded that some big wave would dash its foamy crest over them both. The chest sailed on, however, and neither sank nor was upset; until, when night was coming, it floated so near an island that it got entangled in a fisherman's nets, and was drawn out high and dry upon the sand. The island was called Seriphus, and it was reigned over by King Polydectes, who happened to be the fisherman's brother. The Gorgon's Head
페르세우스는 왕의 딸인 다나에의 아들이었습니다. 그리고 페르세우스가 아주 어린 소년이었을 때, 몇몇 사악한 사람들이 그의 어머니와 그 자신을 상자에 넣고 바다 위에 띄웠습니다. 바람이 갓 불어서 가슴을 해안에서 멀리 내몰았고, 불안한 파도가 가슴을 위아래로 흔들었습니다. 반면 다나에는 아이를 품에 꼭 껴안고, 어떤 큰 파도가 거품 같은 볏을 두 개로 덮칠까 봐 두려웠습니다. 그러나 그 궤짝은 가라앉지도 않고, 화가 나지도 않았습니다. 밤이 올 때까지, 그것은 섬 가까이에 떠있어서, 어부의 그물에 걸려 모래 위에 높이 뽑혀서 말랐습니다. 이 섬은 세리푸스라고 불렸고, 우연히 어부의 형제였던 폴리덱테스 왕이 다스렸습니다. 고르곤의 머리(The Gorgon's Head).
LONG, long ago, when this old world was in its tender infancy, there was a child, named Epimetheus, who never had either father or mother; and, that he might not be lonely, another child, fatherless and motherless like himself, was sent from a far country, to live with him, and be his playfellow and helpmate. Her name was Pandora. The Paradise of Children
오래 전, 이 오래된 세상이 여린 걸음마 단계였을 때, 에피메테우스라는 아이가 있었는데, 그는 한 번도 아버지도 어머니도 없었으며, 외롭지 않을지도 모른다는 이유로, 아버지도 어머니도 아닌 또 다른 아이를 먼 나라에서 보내어 그와 함께 살도록 하고, 그와 함께 살도록 하며, 그의 동역자이자 도우미로 삼았습니다. 그녀의 이름은 판도라였습니다. 아이들의 천국(The Paradise of Children).