This small volume and others of a similar character, from the same hand, have not been composed without a deep sense of responsibility. The author regards children as sacred, and would not, for the world, cast anything into the fountain of a young heart that might imbitter and pollute its waters. And, even in point of the reputation to be aimed at, juvenile literature is as well worth cultivating as any other. The writer, if he succeed in pleasing his little readers, may hope to be remembered by them till their own old age,?a far longer period of literary existence than is generally attained by those who seek immortality from the judgments of full-grown men. BIOGRAPHICAL STORIES.
이 작은 책, 그리고 비슷한 성격의 다른 책들은, 같은 손에서, 깊은 책임감이 없이는 구성되지 않았습니다. 저자는 아이들을 신성시하며, 어린 마음 샘에 어떤 것도 던져넣어 그 물을 오염시키지 않을 것입니다. 그리고, 심지어 목표로 삼아야 할 명성에 관해서도, 청소년 문학은 다른 어떤 것들과 마찬가지로 배양할 가치가 있습니다. 작가는 어린 독자들을 기쁘게 하는 데 성공한다면, 그들의 노년까지 기억되기를 바랄지도 모릅니다. 이는 다 큰 남자의 판단으로 불멸을 추구하는 사람들에 의해 일반적으로 얻어지는 것보다 훨씬 긴 문학적인 존재 기간입니다. 전기 이야기(BIOGRAPHICAL STORIES).
In the year 1735 there came into the world, in the town of Springfield, Pennsylvania, a Quaker infant, from whom his parents and neighbors looked for wonderful things. A famous preacher of the Society of Friends had prophesied about little Ben, and foretold that he would be one of the most remarkable characters that, had appeared on the earth since the days of William Penn. On this account the eyes of many people were fixed upon the boy. Some of his ancestors had won great renown in the old wars of England and France; but it was probably expected that Ben would become a preacher, and would convert multitudes to the peaceful doctrines of the Quakers. Friend West and his wife were thought to be very fortunate in having such a son. BENJAMIN WEST.
1735년 펜실베니아 스프링필드라는 마을에 퀘이커족 유아가 나타났고, 그의 부모와 이웃들은 그에게서 멋진 것들을 찾아주었습니다. 친구 협회의 유명한 설교자는 어린 벤에 대해 예언했고, 그가 윌리엄 펜 시절부터 지구에 나타난 가장 놀라운 인물 중 하나가 될 것이라고 예언했습니다. 이 때문에 많은 사람들의 시선이 그 소년에게 쏠렸습니다. 그의 조상들 중 일부는 영국과 프랑스의 옛 전쟁에서 큰 명성을 얻었지만, 벤이 설교자가 되어 퀘이커 교도들의 평화로운 교리에 많은 사람들을 개종시킬 것으로 예상되었습니다. 친구 웨스트와 그의 아내는 그런 아들을 가진 것이 매우 행운이라고 생각되었습니다. 벤자민 웨스트(BENJAMIN WEST).
At the time which we speak of the poor lad was not very well dressed, and wore shoes from which his toes peeped out; for his old father had barely the means of supporting his wife and children. But, poor as the family were, young Sam Johnson had as much pride as any nobleman’s son in England. The fact was, he felt conscious of uncommon sense and ability, which, in his own opinion, entitled him to great respect from the world. Perhaps he would have been glad if grown people had treated him as reverentially as his schoolfellows did. Three of them were accustomed to come for him every morning; and while he sat upon the back of one, the two others supported him on each side; and thus he rode to school in triumph. SAMUEL JOHNSON.
그 당시 가난한 청년은 옷을 잘 입지 않았고, 발가락이 삐죽삐죽 나온 신발을 신고 있었습니다. 그의 늙은 아버지는 아내와 아이들을 부양할 수단이 거의 없었기 때문입니다. 하지만, 그 가족은 가난했지만, 어린 샘 존슨은 영국의 어떤 귀족의 아들만큼 자존심이 강했습니다. 사실은, 그는 평범하지 않은 감각과 능력을 의식했고, 그 자신의 의견으로는 그가 세상으로부터 큰 존경을 받을 자격이 있다고 생각했습니다. 아마도 그는 성인이 된 사람들이 그의 학교 동료들처럼 그를 경건하게 대했다면 기뻐했을 것입니다. 그들 중 셋은 매일 아침 예수를 데리러 오는 것이 습관이 되어 있었고, 예수가 한 사람 뒤에 앉는 동안, 다른 두 사람은 양쪽에 그를 받쳐 주었으므로, 그는 의기양양하게 학교로 말을 타고 갔습니다. 새뮤얼 존슨(SAMUEL JOHNSON).
Not long after King James I. took the place of Queen Elizabeth on the throne of England, there lived an English knight at a place called Hinchinbrooke. His name was Sir Oliver Cromwell. He spent his life, I suppose, pretty much like other English knights and squires in those days, bunting hares and foxes and drinking large quantities of ale and wine. The old house in which he dwelt had been occupied by his ancestors before him for a good many years. In it there was a great hall, hang round with coats of arms and helmets, cuirasses and swords, which his forefathers had used in battle, and with horns of deer and tails of foxes which they or Sir Oliver himself had killed in the chase. OLIVER CROMWELL.
제임스 1세가 엘리자베스 여왕을 대신해 영국 왕좌에 오른 지 얼마 되지 않아 힌친브룩이라는 곳에 영국 기사가 살고 있었습니다. 그의 이름은 올리버 크롬웰 경이었습니다. 그는 그 당시 다른 영국 기사와 종자처럼 토끼와 여우를 사냥하고 많은 양의 에일과 와인을 마시며 일생을 보냈다고 생각합니다. 그가 살던 오래된 집은 오랜 세월 동안 그의 조상들이 거주했습니다. 그 안에는 커다란 홀이 있었는데, 거기에는 팔과 헬멧, 그의 조상들이 전투에서 사용했던 흉기와 검, 그리고 그들 혹은 올리버 경이 추격전에서 죽인 사슴의 뿔과 여우의 꼬리가 있었습니다. 올리버 크롬웰(OLIVER CROMWELL).
Ben was a bright boy at his book, and even a brighter one when at play with his comrades. He had some remarkable qualities which always seemed to give him the lead, whether at sport or in more serious matters. I might tell you a number of amusing anecdotes about him. You are acquainted, I suppose, with his famous story of the WHISTLE, and how he bought it, with a whole pocketful of coppers and afterwards repented of his bargain. But Ben had grown a great boy since those days, and had gained wisdom by experience; for it was one of his peculiarities, that no incident ever happened to him without teaching him some valuable lesson. Thus he generally profited more by his misfortunes than many people do by the most favorable events that could befall them. BENJAMIN FRANKLIN.
벤은 그의 책에 밝은 소년이었고, 그의 동지들과 놀 때 더 밝은 소년이었어요. 그는 스포츠든 더 심각한 문제든 항상 그를 이끄는 것처럼 보이는 몇 가지 놀라운 자질을 가지고 있었습니다. 그에 대한 재미있는 일화를 몇 가지 말해줄게요. 제 생각에 당신은 그의 유명한 휘슬 이야기와 그가 그것을 어떻게 샀는지 잘 알고 있을거에요. 한 주머니의 동전들과 함께요. 그리고 그 후에 그의 거래에 대해 회개했죠. 그러나 벤은 그 때부터 훌륭한 소년으로 성장하였고, 경험을 통해 지혜를 얻었습니다. 그것은 벤의 독특한 특징 중 하나였기 때문에, 그에게 값진 교훈을 주지 않고서는 어떤 사건도 일어나지 않았습니다. 그러므로 그는 일반적으로 많은 사람들이 일어날 수 있는 가장 유리한 사건들에 의해 하는 것보다 자신의 불행으로 더 많은 이득을 얻었습니다. 벤자민 프랭클린(BENJAMIN FRANKLIN).