민중의 적(An Enemy of the People, En folkefiende)(1882) : 노르웨이의 한적한 시골마을에서 온천이 발견됩니다. 그러나, 주인공 스토크만 의사는 자신의 장인어른이 운영하는 가죽 공장에서 뿜어내는 폐수(박테리아)로 인해 온천이 오염된 것을 확인하고, 이를 막기 위해 토마스는 공개 강연회를 열어 온천 개발을 중단하자고 주장합니다. 그러나, 관광객 유치를 원하는 시장인 형과 지방 신문사는 정의의 편도, 그의 편도 아니였고 마을 주민들도 그를 비난합니다... 작품명 민중의 적(An Enemy of the People, En folkefiende)(1882)은 바로 ‘옳은 주장을 하지만 받아들여지지 않는 주인공’을 은유합니다. 1978년, 2005년 각각 동명의 미국 영화와 노르웨이 영화로 제작되었습니다. 미국판 원고를 쓴 아서 밀러는 미국의 극작가 버나드 쇼와 함께 입센의 광팬으로 유명합니다. 2005년작의 경우 현대적으로 설정을 변경해, 가죽 공장이 생수 제조회사로 바뀝니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
DR. STOCKMANN'S sitting-room. It is evening. The room is plainly but neatly appointed and furnished. In the right-hand wall are two doors; the farther leads out to the hall, the nearer to the doctor's study. In the left-hand wall, opposite the door leading to the hall, is a door leading to the other rooms occupied by the family. In the middle of the same wall stands the stove, and, further forward, a couch with a looking-glass hanging over it and an oval table in front of it. On the table, a lighted lamp, with a lampshade. At the back of the room, an open door leads to the dining-room. BILLING is seen sitting at the dining table, on which a lamp is burning. He has a napkin tucked under his chin, and MRS. STOCKMANN is standing by the table handing him a large plate-full of roast beef. The other places at the table are empty, and the table somewhat in disorder, evidently a meal having recently been finished. ACT I.
스토크만 박사의 거실입니다 저녁입니다. 그 방은 수수하지만 깔끔하게 배치되어 있고 가구가 갖춰져 있습니다. 오른쪽 벽에는 두 개의 문이 있습니다; 복도로 통하는 통로가 멀수록, 의사의 서재에 더 가깝습니다. 복도로 통하는 문 맞은편 왼쪽 벽에는 가족이 묵고 있는 다른 방으로 통하는 문이 있습니다. 같은 벽의 가운데에는 난로가 서 있고, 더 멀리 앞에는 유리가 달린 소파와 그 앞에 타원형의 테이블이 놓여 있습니다. 테이블 위에는 램프 가리개와 함께 불이 켜진 램프가 있었습니다. 방 뒤쪽에는 열린 문이 식당으로 통합니다. 램프가 타고 있는 식탁에 빌링이 앉아 있는 것이 보입니다. 그는 턱 밑에 냅킨을 꽂고 있고, 스톡만 부인은 테이블 옆에 서서 그에게 구운 쇠고기가 가득 담긴 큰 접시를 건네주고 있습니다. 식탁의 다른 자리들은 비어있고, 식탁은 약간 어수선해 보이는군요. 최근에 식사를 마친 것 같습니다. 제1장.
Peter Stockmann. And even if that were true? If I perhaps guard my reputation somewhat anxiously, it is in the interests of the town. Without moral authority I am powerless to direct public affairs as seems, to my judgment, to be best for the common good. And on that account?and for various other reasons too?it appears to me to be a matter of importance that your report should not be delivered to the Committee. In the interests of the public, you must withhold it. Then, later on, I will raise the question and we will do our best, privately; but nothing of this unfortunate affair not a single word of it?must come to the ears of the public.
피터 스토크만(Peter Stockmann). 그게 사실이라고 해도요? 제 평판을 걱정스럽게 지키면 마을에 도움이 될 겁니다 도덕적 권위가 없이는 공적인 일을 공공의 이익을 위해 최선이라고 지시할 수 없습니다 그리고 그 점에서, 그리고 다른 여러 가지 이유로, 제가 보기에 귀하의 보고서가 위원회에 전달되지 않아야 할 중요한 문제인 것 같습니다. 공공의 이익을 위해서 당신은 그것을 보류해야 합니다. 그렇다면 나중에 제가 문제를 제기할 것이고, 우리는 개인적으로 최선을 다할 것입니다. 하지만 이 불행한 사건의 어떤 것도, 단 한 마디도, 대중들의 귀에 들려서는 안 됩니다.
The editorial office of the "People's Messenger." The entrance door is on the left-hand side of the back wall; on the right-hand side is another door with glass panels through which the printing room can be seen. Another door in the right-hand wall. In the middle of the room is a large table covered with papers, newspapers and books. In the foreground on the left a window, before which stands a desk and a high stool. There are a couple of easy chairs by the table, and other chairs standing along the wall. The room is dingy and uncomfortable; the furniture is old, the chairs stained and torn. In the printing room the compositors are seen at work, and a printer is working a handpress. HOVSTAD is sitting at the desk, writing. BILLING comes in from the right with DR. STOCKMANN'S manuscript in his hand. ACT III.
"인민 메신저"의 편집국입니다." 출입문은 뒷벽 왼쪽에 있고, 오른쪽에는 인쇄실을 볼 수 있는 유리 패널이 있는 문이 있습니다. 오른쪽 벽에 문이 하나 더 있어요. 방 가운데에는 종이, 신문지, 책으로 덮인 큰 테이블이 있습니다. 왼쪽 전경에는 책상과 높은 의자가 서 있는 창문이 있습니다. 탁자 옆에는 안락의자가 두어 개 있고, 벽을 따라 다른 의자들이 서 있습니다. 방이 지저분하고 불편해요. 가구는 낡았고 의자는 얼룩지고 찢어졌어요. 인쇄실에는 컴포지터가 일하고 있고, 프린터는 손으로 누르는 작업을 하고 있습니다. HOVSTAD는 책상에 앉아서 글을 쓰고 있습니다. 청구서는 스톡만 박사의 원고를 손에 들고 오른쪽에서 들어옵니다. 제3장.
A big old-fashioned room in CAPTAIN HORSTER'S house. At the back folding-doors, which are standing open, lead to an ante-room. Three windows in the left-hand wall. In the middle of the opposite wall a platform has been erected. On this is a small table with two candles, a water-bottle and glass, and a bell. The room is lit by lamps placed between the windows. In the foreground on the left there is a table with candles and a chair. To the right is a door and some chairs standing near it. The room is nearly filled with a crowd of townspeople of all sorts, a few women and schoolboys being amongst them. People are still streaming in from the back, and the room is soon filled. ACT IV
호스터 대위의 집에 있는 크고 오래된 방이에요. 열린 채로 서 있는 뒤쪽 접이식 문은 개미방으로 이어집니다. 왼쪽 벽에 창문이 세 개 있어요. 맞은편 벽 가운데에 단이 세워져 있습니다. 이 위에는 양초 두 개, 물병과 유리, 그리고 방울이 있는 작은 테이블이 있습니다. 그 방은 창문 사이에 놓인 램프들로 밝혀집니다. 왼쪽 전경에는 촛불이 꽂힌 테이블과 의자가 있습니다. 오른쪽에는 문과 의자 몇 개가 서 있습니다. 그 방은 거의 모든 종류의 마을 사람들로 가득 차 있는데, 그들 사이에 소수의 여자와 남학생들이 있습니다. 지금도 뒤에서 사람들이 줄지어 들어오고 있고, 곧 방이 가득 찼습니다. 제4장.