바다에서 온 여인(The Lady from the Sea, Fruen fra havet)(1888) : 북유럽의 오래된 인어 전설 Agnete og Havmanden(Agneta och havsmannen, Agnete and the merman)을 근간으로 하고 있습니다. 아름다운 여인 아그네테(Agnete)에게 남성 인어(a merman)가 나타나 자신과 함께 바다에서 살 것을 간청한다는 줄거리로, 버전에 따라 그녀가 자녀를 머리고 바다로 가기도, 혹은 자녀와 함께 뭍에서 살기도 합니다. 여주인공 엘리다(Ellida Wangel)와 두 남자의 삼각 관계를 다룬 작품입니다. 남편을 떠나는 인형의 집(A Doll's House, Et dukkehjem by Henrik Ibsen)(1879)이나 유령(Ghosts, Gengangere)(1881)와 달리, 바다에서 온 여인(The Lady from the Sea, Fruen fra havet)(1888)의 엘리다는 ‘현재의 남편’을 선택합니다. 그러나, 가장 중요한 것은 엘리다의 ‘선택’이겠죠! 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
DOCTOR WANGEL'S house, with a large verandah garden in front of and around the house. Under the verandah a flagstaff. In the garden an arbour, with table and chairs. Hedge, with small gate at the back. Beyond, a road along the seashore. An avenue of trees along the road. Between the trees are seen the fjord, high mountain ranges and peaks. A warm and brilliantly clear summer morning. BALLESTED, middle-aged, wearing an old velvet jacket, and a broad-brimmed artist's hat, stands under the flagstaff, arranging the ropes. The flag is lying on the ground. A little way from him is an easel, with an outspread canvas. By the easel on a camp-stool, brushes, a palette, and box of colours. BOLETTE WANGEL comes from the room opening on the verandah. She carries a large vase with flowers, which she puts down on the table. ACT I.
DOCTOR WANGEL'S 집, 집 앞과 주위에 넓은 베란다 정원이 있습니다. 베란다 깃대 아래. 정원에는 테이블과 의자가 있는 정자가 있습니다. 헤지, 뒤쪽에 작은 문이 있습니다. 그 너머, 해변을 따라가는 길. 길을 따라 늘어선 나무 가로수길. 나무 사이에 피요르드, 높은 산맥과 봉우리가 보입니다. 따뜻하고 눈부시게 맑은 여름 아침. 오래된 벨벳 재킷과 챙이 넓은 예술가 모자를 쓴 중년의 BALLESTED는 깃대 아래에 서서 밧줄을 정리하고 있습니다. 깃발이 바닥에 놓여 있습니다. 그에게서 조금 가면 캔버스가 펼쳐진 이젤이 있습니다. 캠프 스툴 위의 이젤, 브러시, 팔레트 및 색상 상자. BOLETE WANGEL은 베란다에서 열리는 방에서 나옵니다. 그녀는 꽃이 든 큰 꽃병을 들고 테이블 위에 내려 놓습니다. 제1장.
At the "View," a shrub-covered hill behind the town. A little in the background, a beacon and a vane. Great stones arranged as seats around the beacon, and in the foreground. Farther back the outer fjord is seen, with islands and outstanding headlands. The open sea is not visible. It is a summer's evening, and twilight. A golden-red shimmer is in the air and over the mountain-tops in the far distance. A quartette is faintly heard singing below in the background. Young townsfolk, ladies and gentlemen, come up in pairs, from the right, and, talking familiarly, pass out beyond the beacon. A little after, BALLESTED enters, as guide to a party of foreign tourists with their ladies. He is laden with shawls and travelling bags. Ballested (pointing upwards with a stick). Sehen Sie, meine Herrschaften, dort, out there, liegt eine andere mountain, That wollen wir also besteigen, and so herunter. (He goes on with the conversation in French, and leads the party off to the left. HILDE comes quickly along the uphill path, stands still, and looks back. Soon after BOLETTE comes up the same way. ACT II.
마을 뒤의 관목으로 덮인 언덕 "전망"에서. 백그라운드에서 약간, 비콘과 베인. 등대 주변과 전경에 큰 돌들이 자리를 잡고 있습니다. 더 뒤로는 섬과 뛰어난 곶이 있는 외부 피요르드가 보입니다. 탁 트인 바다는 보이지 않습니다. 그것은 여름 저녁, 황혼입니다. 황금빛 붉은 빛이 공중에 있고 멀리 산꼭대기 위에 있습니다. 4중주가 배경 아래에서 희미하게 노래하는 소리가 들립니다. 신사 숙녀 여러분, 오른쪽에서 짝을 지어 올라와 친숙한 말을 하고 신호기 너머로 기절합니다. 잠시 후, BALLESTED가 여성과 함께하는 외국인 관광객 파티를 안내하기 위해 입장합니다. 그는 숄과 여행 가방으로 가득 차 있습니다. Ballested(막대기로 위쪽을 가리킴). Sehen Sie, meine Herrschaften, dort, out there,liegt eine andere mountain, that wollen wir also besteigen, and so herunter. (그는 프랑스어로 대화를 이어가며 일행을 왼쪽으로 이끈다. HILDE는 급히 오르막길을 따라 가다가 멈춰 서서 뒤를 돌아본다. 곧이어 BOLETTE도 같은 방향으로 올라왔다. 제2장.
Ellida. About storms and calm. Of dark nights at sea. And of the sea in the glittering sunshiny days we spoke also. But we spoke most of the whales, and the dolphins, and the seals who lie out there on the rocks in the midday sun. And then we spoke of the gulls, and the eagles, and all the other sea birds. I think?isn't it wonderful??when we talked of such things it seemed to me as if both the sea beasts and sea birds were one with him.
엘리다(Ellida). 폭풍과 고요에 관하여. 바다의 어두운 밤. 그리고 우리는 반짝이는 햇살이 비치는 날의 바다에 대해서도 이야기했습니다. 그러나 우리는 대부분의 고래, 돌고래, 한낮의 태양 아래 바위 위에 누워 있는 물개에 대해 이야기했습니다. 그리고 나서 우리는 갈매기와 독수리와 다른 모든 바닷새에 대해 이야기했습니다. 제 생각에는?굉장하지 않습니까?? 그런 이야기를 하면 마치 바다 짐승과 바다 새가 그와 하나가 된 것 같았습니다.
A more remote part of DOCTOR WANGEL'S garden. It is boggy and overshadowed by large old trees. To the right is seen the margin of a dank pond. A low, open fence separates the garden from the footpath, and the fjord in the background. Beyond is the range of mountains, with its peaks. It is afternoon, almost evening. BOLETTE sits on a stone seat, and on the seat lie some books and a work-basket. HILDE and LYNGSTRAND, both with fishing-tackle, walk along the bank of the pond. ACT III.
DOCTOR WANGEL's 정원의 더 먼 부분. 그것은 늪지이며 큰 오래된 나무에 가려져 있습니다. 오른쪽으로 축축한 연못의 가장자리가 보입니다. 낮고 열린 울타리가 정원과 보도를 분리하고 배경의 피요르드를 분리합니다. 너머에는 봉우리가 있는 산맥이 펼쳐져 있습니다. 오후, 거의 저녁입니다. BOLETTE는 석재 좌석에 앉고 그 좌석에는 몇 권의 책과 작업 바구니가 놓여 있습니다. 낚시를 할 줄 아는 HILDE와 LYNGSTRAND는 연못가를 따라 걷습니다. 제3장.