ORNULF. That am I, and straightway shall the quarrel be healed. (To the others.) Be the matter, then, known to all. Five winters ago came Sigurd and Gunnar Headman as vikings to Iceland; they lay in harbour close under my homestead. Then Gunnar, by force and craft, carried away my foster-daughter, Hiordis; but thou, Sigurd, didst take Dagny, my own child, and sailed with her over the sea. For that thou art now doomed to pay three hundred pieces of silver, and thereby shall thy misdeed be atoned. ACT FIRST.
오르눌프(ORNULF). 그것이 바로 나이며 다툼이 즉시 치유될 것입니다. (다른 사람들에게.) 그렇다면 모든 사람에게 알려진 문제가 되십시오. 5년 전 겨울에 Sigurd와 Gunnar Headman이 바이킹으로 아이슬란드에 왔습니다. 그들은 내 농가 아래 항구 근처에 누워있었습니다. 그런 다음 Gunnar는 무력과 기술로 내 양녀 Hiordis를 데려갔습니다. 그러나 Sigurd, 당신은 내 아이 Dagny를 데리고 바다를 건너 그녀와 함께 항해했습니다. 이는 이제 네가 은 삼백 닢을 지불해야 하므로 네 잘못이 속죄될 것이기 때문입니다. 제1장.
HIORDIS (holding her back). Because I jest! Nay, hear me to the end! Think, Dagny, what it is to sit by the window in the eventide and hear the kelpie wailing in the boat-house; to sit waiting and listening for the dead men's ride to Valhal; for their way lies past us here in the north. They are the brave men that fell in fight, the strong women that did not drag out their lives tamely, like thee and me; they sweep through the storm-night on their black horses, with jangling bells! (Embraces DAGNY, and presses her wildly in her arms.) Ha, Dagny! think of riding the last ride on so rare a steed! Act Second.
히오디스(HIORDIS). (뒤를 잡고). 농담이니까! 아니, 내 말을 끝까지 들어보시오! 대그니, 저물어가는 창가에 앉아 켈피가 보트 하우스에서 울부짖는 소리를 듣는 것이 무엇인지 생각해 보십시오. 발할(Valhal)까지 죽은 사람들이 타는 것을 기다리며 듣기 위해; 그들의 길이 우리를 지나 여기 북쪽에 있기 때문입니다. 그들은 싸움에 굴복한 용감한 남자들, 나처럼 순순히 목숨을 끌지 못한 강인한 여자들입니다. 그들은 삑삑 소리와 함께 검은 말을 타고 폭풍우의 밤을 휩쓸었습니다! (DAGNY를 껴안고 그녀의 팔로 그녀를 거칠게 누른다.) 하, 대그니! 그렇게 희귀한 말을 마지막으로 타는 것을 생각해 보십시오! 제2장.
HIORDIS. Then must I find another avenger; Sigurd shall not live long to flout at me and thee! (Clenching her hands in convulsive rage.) With her?that simpleton?with her mayhap he is even now sitting alone, dallying, and laughing at us; speaking of the bitter wrong that was done me when in thy stead he bore me away; telling how he laughed over his guile as he stood in my dark bower, and I knew him not! Act Third.
히오디스(HIORDIS). 그러면 다른 복수자를 찾아야 합니다. Sigurd는 나와 저를 조롱하기 위해 오래 살지 못할 것입니다! (격렬한 분노로 그녀의 손을 꽉 쥐었다.) 그녀와 함께 - 그 바보 - 그녀와 함께 그는 아마도 지금도 혼자 앉아, 장난을 치며 우리를 비웃고 있을 것입니다. 당신을 대신하여 그가 나를 버렸을 때 나에게 행한 쓰라린 잘못에 대해 말하면서; 그가 내 어두운 방에 서 있을 때 그의 간계에 대해 어떻게 웃었는지 이야기하고, 나는 그를 알지 못했습니다! 제3장.
SIGURD. Yet ever the more must Sigurd dream of her; but of that wist no man. Now it befell one evening that there was a drinking-feast; and then swore that proud woman that no man should possess her save he who wrought a mighty deed, which she named. High beat Sigurd's heart for joy; for he felt within him the strength to do that deed; but Gunnar took him apart and told him of his love;?Sigurd said naught of his, but went to the?? Act Third.
시구르드(SIGURD). 그러나 Sigurd는 그녀의 꿈을 더욱 더 많이 꿈꿔야 합니다. 그러나 그런 마음은 아무도 없습니다. 이제 어느 날 저녁에는 술자리가 있었습니다. 그리고 나서 그 교만한 여자에게 큰 일을 한 사람 외에는 아무도 그녀를 소유하지 말라고 맹세했습니다. 기쁨에 대한 높은 비트 Sigurd의 마음; 그는 그 일을 할 수 있는 힘을 그 안에 느꼈기 때문입니다. 그러나 Gunnar는 그를 떼어내어 그의 사랑에 대해 이야기했습니다.?Sigurd는 그에 대해 아무 말도 하지 않고?? 제3장.
HIORDIS. And for such a cause wilt thou lay a burden on thy life! To what end hast thou strength and might, and therewith all noble gifts of the mind? And deemest thou it can now beseem me to dwell beneath Gunnar's roof? Nay, Sigurd, trust me, there are many tasks awaiting such a man as thou. Erik is king of Norway?do thou rise against him! Many goodly warriors will join thee and swear thee fealty; with unconquerable might will we press onward, and fight and toil unresting until thou art seated on the throne of Harfager!
히오디스(HIORDIS). 그리고 그러한 이유로 당신은 당신의 삶에 무거운 짐을 지울 것입니다! 당신은 어떤 목적을 위해 힘과 능력을 가지고 있으며 마음의 모든 고귀한 선물을 가지고 있습니까? 그리고 이제 내가 군나르의 지붕 아래 사는 것으로 간주할 수 있다고 생각하십니까? 아니, Sigurd, 나를 믿으십시오. 당신과 같은 사람을 기다리는 많은 작업이 있습니다. Erik은 노르웨이의 왕입니다. 그를 대적하시겠습니까! 많은 훌륭한 전사들이 합류하여 충성을 맹세할 것입니다. 당신이 Harfager의 왕좌에 앉을 때까지 우리는 정복할 수 없는 힘으로 계속 전진하고 불안에 떨고 싸울 것입니다!
HIORDIS. What care I! A better husband shall I follow home this night! Ay, Sigurd, so must it be; here on this earth is no happiness for me. The White God is coming northward; him will I not meet; the old gods are strong no longer;?they sleep, they sit half shadow- high;?with them will we strive! Out of this life, Sigurd; I will enthrone thee king in heaven, and I will sit at thy side. (The storm bursts wildly.) Hark, hark, here comes our company! Canst see the black steeds galloping??one is for me and one for thee. (Draws the arrow to her ear and shoots.) Away, then, on thy last ride home! Act Fourth.
히오디스(HIORDIS). 내가 무슨 상관이야! 더 나은 남편이 오늘 밤에 집에 따라갈 것입니다! Ay, Sigurd, 그래야 합니다. 이 땅에서 나에게 행복은 없습니다. 백색 신이 북쪽으로 오고 있다; 나는 그를 만나지 않을 것이다. 고대 신들은 더 이상 강하지 않습니다.?그들은 잠을 자고, 반 그림자 높이에 앉아 있습니다.?우리는 그들과 함께 투쟁할 것입니다! 이 삶에서 벗어나, Sigurd; 내가 하늘에 왕을 앉히고 네 옆에 앉으리라. (폭풍이 거세게 분다.) 하크, 하크, 여기 우리 회사가 온다! 검은 말들이 질주하는 것이 보이지 않습니까??하나는 나를 위한 것이고 다른 하나는 나를 위한 것입니다. (화살을 그녀의 귀에 대고 쏜다.) 자, 이제 마지막으로 집에 갈 때! 제4장.