리처드 1세(Richard Coeur de Lion, Richard the Lionheart)는 잉글랜드 왕국의 두 번째 국왕으로 헨리 2세(Henry II of England)와 아키텐의 엘레오노르(Eleanor of Aquitaine) 사이에서 태어난 삼남입니다. 오스트리아에 포로로 잡혀 있던 그를 구출한 블론델 드 네슬(Blondel de Nesle)은 유럽 전역에 잘 알려진 궁중 음악(courtly songs)의 주인공으로, 금발(Blondel)이란 별명이 더욱 유명한 인물입니다. 흥미로운 것은 블론델이 용감한 기사가 아니라, 노래를 잘 부르는 음악가라는 것! 리처드 1세를 찾기 위해 블론델은 각지의 성을 수색하며 노래를 불렀는데, 이 노래를 들은 리처드 1세가 화답하며 그의 위치를 특정할 수 있었다는 이야기는 현대에 이르러서 수많은 소설과 텔레비전 시리즈, 동명의 뮤지컬 ? 톰 홀트(Tom Holt)의 오버타임(Overtime), 고어 비달(Gore Vidal)의 왕을 찾아서(A Search for the King), 존 제이크(John Jakes)의 왕의 십자군(King's Crusader)(1977) 등의 소재로 끊임없이 변주되고 있습니다. 샬롯 브론테의 리처드 1세와 블론델(Richard Coeur de Lion and Blondel by Charlotte Bront?)(1833)은 매우 짧은 분량이지만 리처드 1세와 블론델(Richard Coeur de Lion and Blondel) 전설을 바탕으로 두 사람의 합가부터 블론델의 노래(Blondel’s Song), 리차드의 노래(Richard’s Song) 순으로 펼쳐지는 세 편의 노래를 담고 있는 작품입니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
The blush, the light, the gorgeous glow of Eve
Waned from the radiant chambers of the west;
Now, twilight’s robe, dim, orient shadows weave:
One star, gleams faintly lustrous, in the east;
Far down it shines, on the blue Danube’s breast,
As calmly, wavelessly its waters glide
On to th’ appointed regions of their rest,
The Sea, profound and hoary, waste and wide;
Whose black’ning billows swell in ever restless pride.
홍당무, 빛, 이브의 화려한 빛
서쪽의 찬란한 방에서 약해졌습니다.
이제 황혼의 로브, 희미한 동양의 그림자가 엮입니다.
동쪽에서 희미하게 빛나는 하나의 별;
저 멀리, 푸른 도나우강의 가슴 위에서 빛나고,
잔잔하게 물결도 없이 그 물이 미끄러지듯
그들의 안식의 지정된 지역으로,
바다, 심오하고 하얗고 황무하고 넓다.
그의 까맣게 타오르는 파도는 끝없는 자부심으로 부풀어 오른다.
High o’er the river rose a rocky hill,
With barren sides, precipitous, and steep:
There, ’gainst the sunset heav’ns, serene, and still
Frown’d the dark turrets of a feudal Keep.
Its folded flag, hung in the air asleep;
The breathless beauty of the Summer night
Gave not that Austrian standard, to the sweep
Of fresh’ning Zepyr, or wild Storm-blast’s might;
But motionless, it drooped, in eve’s soft, dying light. Richard Cœur de Lion and Blondel.
강 위로 높은 바위 언덕이 솟아올랐고,
불모의 측면, 가파르고 가파른:
그곳에서, '해가 지는 천국을 향하여', 고요하고, 고요한
봉건 요새의 어두운 포탑이 인상을 찌푸렸습니다.
공중에 잠들어 있는 접힌 깃발;
여름밤의 숨막히는 아름다움
그 오스트리아 표준을 스윕에 적용하지 않았습니다.
신선한 Zepyr, 또는 거친 Storm-blast의 위력;
그러나 움직이지 않고 늘어져 이브의 부드럽고 죽어가는 빛에. 리처드 1세와 블론델(Richard Coeur de Lion and Blondel)
The moonlight; sleeps low, on the hills of Provence;
The stars are all tracking, their paths in the sky:
How softly, and brightly, their golden orbs glance,
Where the long shining waves, of the silver Rhone lie
달빛; 프로방스의 언덕에서 낮게 잔다.
별은 모두 추적하고 있으며 하늘의 경로는 다음과 같습니다.
그들의 황금빛 구체가 얼마나 부드럽고 밝게 빛나는지,
은빛 론강의 길고 빛나는 파도가 있는 곳
The tow’rs of De Courcy rise high in the beam,
From sky to earth trembling, so lustrous and pale,
Around them there dwells the deep hush of a dream,
And stilled is the murmur of River, and Gale. Blondel’s Song.
De Courcy의 견인차는 대들보에서 높이 솟아오릅니다.
하늘에서 땅으로 흔들리고, 그토록 빛나고 창백하고,
그들 주위에는 꿈의 깊은 고요함이 있고,
그리고 리버와 게일의 중얼거림이 고요합니다. 블론델의 노래(Blondel’s Song).
Thrice, the great fadeless lights of heaven
The moon, and the eternal sun
As God’s unchanging law was given,
Have each their course appointed run.
Three times the Earth, her mighty way
Hath measured o’er a shoreless sea;
While hopeless still from day, to day,
I’ve sat in lone captivity;
Listening the wind, and River’s moan,
Wakening my wild harp’s solemn tone,
And longing to be free.
세 번, 시들지 않는 거대한 하늘의 빛
달과 영원한 태양
하나님의 불변의 법이 주어졌듯이
각각의 코스를 실행하도록 지정하십시오.
대지의 세 배, 그녀의 강력한 방법
해안 없는 바다를 측량하셨으니
여전히 희망이 없는 동안, 오늘도,
나는 고독한 포로에 앉아 있었다.
바람소리와 강의 신음소리를 들으며
내 거친 하프의 장엄한 음색을 깨우고,
그리고 자유를 갈망합니다.
Blondel! my heart seems folio 8cold, and dead;
My soul, has lost its ancient might;
The sun of chivalry is fled
And dark despair’s, unholy night
Above me closes still and deep;
While wearily each lapsing day
Leads onward, to the last, long sleep;
The hour when all shall pass away;
When King, and Captive, Lord, and Slave
Must rest unparted, in the grave
A mass of soulless clay. Richard’s Song.
블론델! 내 마음은 차갑고 죽은 것처럼 보입니다.
내 영혼은 고대의 힘을 잃었습니다.
기사도의 태양은 달아났다
그리고 어두운 절망의 부정한 밤
내 위는 고요하고 깊게 닫힙니다.
지쳐가는 날마다
마지막으로 긴 잠으로 인도합니다.
모든 것이 사라질 시간;
왕이 되고 포로가 되고 주님이 되고 노예가 될 때
무덤에서 헤어지지 않고 쉬어야 한다
영혼 없는 진흙 덩어리. 리차드의 노래(Richard’s Song).