마크 트웨인의 대표작은 뭐니뭐니 해도 허클베리 핀의 모험(The Adventures of Huckleberry Finn by Mark Twain)(1884)과 톰 소여의 모험(The Adventures of Tom Sawyer by Mark Twain)(1876)이지만, 미국에서는 그에 못지 않게 그의 ‘실제 여행기’도 큰 사랑을 받았습니다. 마크 트웨인은 스스로도 미국 국내를 비롯해 유럽과 중동, 아프리카는 물론 적도까지 누빈 세계여행자로, 적지 않은 여행기를 발표한 여행작가로써 왕성하게 활동하였습니다. 그중에서도 마크 트웨인 여행기(The Innocents Abroad by Mark Twain)(1869)는 그의 저서 중 가장 대중적인 사랑을 받았을 뿐 아니라(the best-selling of Twain's works during his lifetime), ‘인류 역사상 가장 많이 판매된 여행기(one of the best-selling travel books of all time)’ 중 하나로 꼽히는 작품으로 국내에도 번역 출간되었습니다. 1867년 증기유람선 퀘이커 시티호(USS Quaker City)를 타고, 청년 마크 트웨인이 5개월에 걸쳐 유럽과 지중해, 그리고 중동과 아프리카까지 구석구석 탐방한 여행기의 세계로 당신을 초대합니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
This book is a record of a pleasure trip. If it were a record of a solemn scientific expedition, it would have about it that gravity, that profundity, and that impressive incomprehensibility which are so proper to works of that kind, and withal so attractive. Yet notwithstanding it is only a record of a pic-nic, it has a purpose, which is to suggest to the reader how he would be likely to see Europe and the East if he looked at them with his own eyes instead of the eyes of those who traveled in those countries before him. I make small pretense of showing anyone how he ought to look at objects of interest beyond the sea?other books do that, and therefore, even if I were competent to do it, there is no need.
이 책은 즐거운 여행의 기록입니다. 그것이 엄숙한 과학 탐험의 기록이라면, 그러한 종류의 작품에 매우 적절하면서도 매력적이지 않은 그 중력, 그 심오함, 그 인상적인 이해할 수 없는 것에 관한 것입니다. 그러나 그것은 피크닉의 기록일 뿐이지만, 독자에게 유럽과 동양을 다른 사람의 눈이 아닌 자신의 눈으로 본다면 어떻게 보일 것인지를 독자에게 제안하는 목적이 있습니다. 그보다 먼저 그 나라를 여행한 사람들. 나는 바다 너머의 관심 대상을 어떻게 보아야 하는지 누구에게나 보여주는 작은 척합니다. 다른 책들은 그렇게 하므로 내가 유능하더라도 그럴 필요가 없습니다.
I offer no apologies for any departures from the usual style of travel-writing that may be charged against me?for I think I have seen with impartial eyes, and I am sure I have written at least honestly, whether wisely or not. 나는 나에 대해 비난을 받을 수 있는 일반적인 여행 쓰기 스타일에서 벗어나는 것에 대해 사과하지 않습니다. 왜냐하면 나는 공정한 눈으로 보았고 현명하든 그렇지 않든 적어도 정직하게 썼을 것이라고 확신하기 때문입니다.
In this volume I have used portions of letters which I wrote for the Daily Alta California, of San Francisco, the proprietors of that journal having waived their rights and given me the necessary permission. I have also inserted portions of several letters written for the New York Tribune and the New York Herald. PREFACE. 이 책에서 나는 샌프란시스코의 데일리 알타 캘리포니아(Daily Alta California)에 썼던 편지의 일부를 사용했는데, 그 잡지의 소유자는 권리를 포기하고 나에게 필요한 허가를 주었습니다. 나는 또한 뉴욕 트리뷴(New York Tribune)과 뉴욕 헤럴드(New York Herald)에 기고된 여러 편지의 일부를 삽입했습니다. 서문(PREFACE).
For months the great pleasure excursion to Europe and the Holy Land was chatted about in the newspapers everywhere in America and discussed at countless firesides. It was a novelty in the way of excursions?its like had not been thought of before, and it compelled that interest which attractive novelties always command. It was to be a picnic on a gigantic scale. The participants in it, instead of freighting an ungainly steam ferry?boat with youth and beauty and pies and doughnuts, and paddling up some obscure creek to disembark upon a grassy lawn and wear themselves out with a long summer day’s laborious frolicking under the impression that it was fun, were to sail away in a great steamship with flags flying and cannon pealing, and take a royal holiday beyond the broad ocean in many a strange clime and in many a land renowned in history!
몇 달 동안 유럽과 성지로의 큰 즐거움 여행은 미국 전역의 신문에 실렸고 수많은 노변에서 토론되었습니다. 그것은 여행 방식의 참신함이었습니다. 전에는 생각하지 못했던 것과 같으며 매력적인 참신함이 항상 요구하는 관심을 불러일으켰습니다. 그것은 거대한 규모의 피크닉이었습니다. 그 안에 있는 참가자들은 젊음과 아름다움, 파이와 도넛을 실은 배를 싣고 풀이 무성한 잔디밭에 상륙하고 긴 여름날의 고된 장난으로 지쳐가기 위해 희미한 개울을 노로 저어 가는 대신 깃발이 펄럭이고 대포가 울리는 거대한 증기선을 타고 멀리 항해하고, 역사에서 유명한 많은 이상한 기후와 많은 땅에서 넓은 바다 너머로 왕실 휴가를 보내는 것은 재미있었습니다!
They were to sail for months over the breezy Atlantic and the sunny Mediterranean; they were to scamper about the decks by day, filling the ship with shouts and laughter?or read novels and poetry in the shade of the smokestacks, or watch for the jelly-fish and the nautilus over the side, and the shark, the whale, and other strange monsters of the deep; and at night they were to dance in the open air, on the upper deck, in the midst of a ballroom that stretched from horizon to horizon, and was domed by the bending heavens and lighted by no meaner lamps than the stars and the magnificent moon?dance, and promenade, and smoke, and sing, and make love, and search the skies for constellations that never associate with the “Big Dipper” they were so tired of; and they were to see the ships of twenty navies?the customs and costumes of twenty curious peoples?the great cities of half a world?they were to hob-nob with nobility and hold friendly converse with kings and princes, grand moguls, and the anointed lords of mighty empires!
그들은 산들바람이 부는 대서양과 햇볕이 잘 드는 지중해를 통해 몇 달 동안 항해해야 했습니다. 그들은 낮에 갑판을 뛰어다니며 함성과 웃음으로 배를 채우거나 굴뚝 그늘에서 소설과 시를 읽거나 옆으로 해파리와 노틸러스를, 그리고 옆에 있는 상어와 고래를 관찰해야 했습니다. 그리고 심해의 다른 이상한 괴물들; 그리고 밤에 그들은 야외, 위층, 수평선에서 수평선까지 뻗어 있는 연회장 한가운데에서 춤을 추어야 했고, 구부러진 하늘에 의해 돔이 되었고 별과 장엄한 달보다 더 하찮은 램프로 밝혀졌습니다. -춤을 추고, 산책을 하고, 담배를 피우고, 노래하고, 사랑을 나누고, 그들이 그토록 지겨워하는 "북두칠성"과 결코 연관되지 않는 별자리를 하늘에서 검색합니다. 그리고 그들은 20개 해군의 배, 호기심 많은 20개 민족의 관습과 의상, 반세계의 대도시를 보아야 했고, 귀족과 함께 호브를 잡고 왕과 왕자, 대거물, 막강한 제국의 기름 부음받은 군주들!
It was a brave conception; it was the offspring of a most ingenious brain. It was well advertised, but it hardly needed it: the bold originality, the extraordinary character, the seductive nature, and the vastness of the enterprise provoked comment everywhere and advertised it in every household in the land. Who could read the program of the excursion without longing to make one of the party? I will insert it here. It is almost as good as a map. As a text for this book, nothing could be better: CHAPTER I.
그것은 용감한 생각이었습니다. 그것은 가장 독창적인 두뇌의 자손이었습니다. 그것은 잘 광고되었지만 거의 필요하지 않았습니다. 대담한 독창성, 비범한 성격, 매혹적인 성격, 그리고 기업의 광대함이 모든 곳에서 논평을 불러일으켰고 그 나라의 모든 가정에서 광고했습니다. 누가 파티 중 하나를 만들고 싶지 않고 여행 프로그램을 읽을 수 있습니까? 여기에 삽입하겠습니다. 거의 지도 수준입니다. 이 책의 텍스트로서 이보다 더 좋을 수는 없습니다. 제1장(CHAPTER I).