보물섬(Treasure Island)(1883)과 지킬 박사와 하이드(The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde)(1886)의 작가 로버트 루이스 스티븐슨(Robert Louis Stevenson)의 대표작은 역시나 장편소설이지만, 그 외에도 수많은 여행기를 비롯해 연극대본, 어린이를 위한 시집, 작문법, 산문집, 편지 등 다양한 분야에 걸쳐 적지 않은 작품을 남겼습니다. 로버트 루이스 스티븐슨 발라드(Ballads by Robert Louis Stevenson)(1890)는 1889년 남태평양 사모아에 정착한 후 집필한 작품으로 사모아의 독특한 문화와 풍습에 작가의 개성 넘치는 상상력을 더해 쓴 노래(Ballads)이자 시(poems)입니다. 영어권자에게 생소한 사모아의 인물, 지명 등이 제목과 본문 곳곳에 배치되어 있기에 독자들의 상상력을 한층 돋웁니다. 작가는 사모아에서 숨을 거둘 때까지 체류하며, 현지의 경험을 바탕으로 바일리마 기도와 로든 안식일 아침(Prayers Written At Vailima, and A Lowden Sabbath Morn by Robert Louis Stevenson)(1890), 데미안 신부: 호놀룰루 하이드 목사에게 보내는 공개 서한(Father Damien: An Open Letter to the Reverend Dr. Hyde of Honolulu by Stevenson)(1890), 역사에 대한 각주: 8년간의 사모아 고난기(A Footnote to History: Eight Years of Trouble in Samoa by Robert Louis Stevenson)(1892) 등의 작품을 잇달아 발표하였습니다. 스코틀랜드 출신 영국작가가 남태평양의 작은 섬에서 영감을 얻은 작품군은 작가 개인을 넘어서 문학사적인 측면에서도 의미있는 남해문학(South Pacific Literature) 콜렉션이 아닐 수 없습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
I. THE SLAYING OF T?MAT?A
It fell in the days of old, as the men of Tai?rapu tell,
A youth went forth to the fishing, and fortune favoured him well.
T?mat?a his name: gullible, simple, and kind,
Comely of countenance, nimble of body, empty of mind,
His mother ruled him and loved him beyond the wont of a wife,
Serving the lad for eyes and living herself in his life.
Alone from the sea and the fishing came T?mat?a the fair,
Urging his boat to the beach, and the mother awaited him there,
?“Long may you live!” said she. “Your fishing has sped to a wish.
And now let us choose for the king the fairest of all your fish.
For fear inhabits the palace and grudging grows in the land,
Marked is the sluggardly foot and marked the niggardly hand,
The hours and the miles are counted, the tributes numbered and weighed,
And woe to him that comes short, and woe to him that delayed!”
I. 타마테아의 학살
타이아라푸(Tai?rapu)의 사람들이 말했듯이, 그것은 옛날에 떨어졌습니다.
한 청년이 고기 잡으러 갔더니 행운이 그를 좋게 해주었습니다.
타마테아(T?mat?a) 그의 이름: 속기 쉽고 단순하며 친절합니다.
아름다운 얼굴, 민첩한 몸, 공허한 마음,
그의 어머니는 그를 아내의 이상으로 다스리고 사랑했으며,
눈을 위해 소년을 섬기고 그의 삶에서 자신을 살아갑니다.
혼자 바다와 낚시에서 타마테아 박람회가 왔습니다.
그의 배를 해변으로 재촉하자 어머니는 그곳에서 그를 기다리고 있었습니다.
?“만세!” 그녀가 말했다. “당신의 낚시는 소원대로 이루어졌습니다.
이제 우리가 당신의 모든 물고기 중에서 가장 아름다운 왕을 선택하도록 합시다.
궁궐에는 두려움이 깃들고 땅에는 인색함이 깃들고
게으른 발이 표시되고 게으른 손이 표시됩니다.
시간과 마일을 세고 공물을 세고 무게를 잽니다.
그리고 부족한 자에게 화가 있고, 지체하는 자에게 화가 있으리라!”
I. THE PRIEST’S VIGIL
In all the land of the tribe was neither fish nor fruit,
And the deepest pit of popoi stood empty to the foot.
The clans upon the left and the clans upon the right
Now oiled their carven maces and scoured their daggers bright;
They gat them to the thicket, to the deepest of the shade,
And lay with sleepless eyes in the deadly ambuscade.
And oft in the starry even the song of morning rose,
What time the oven smoked in the country of their foes;
For oft to loving hearts, and waiting ears and sight,
The lads that went to forage returned not with the night.
Now first the children sickened, and then the women paled,
And the great arms of the warrior no more for war availed.
I. 사제의 철야
그 지파의 온 땅에는 물고기도 열매도 없었고
그리고 포포이의 가장 깊은 구덩이는 발끝까지 비어 있었습니다.
왼쪽의 씨족과 오른쪽의 씨족
이제 그들의 조각한 철퇴에 기름을 바르고 그들의 단검을 밝게 닦았습니다.
그들은 그들을 덤불로, 가장 깊은 곳으로 데려갔습니다.
그리고 치명적인 매복 공격에 잠 못 이루는 눈으로 누워 있습니다.
그리고 종종 별이 빛나는 아침 장미의 노래조차도,
적의 나라에서 화덕이 몇 시에 그을렸는가?
사랑하는 마음과 기다리는 귀와 시력을 위해,
먹이를 찾으러 간 녀석들은 밤이 되어서야 돌아오지 않았습니다.
이제 아이들이 먼저 병들고, 그 다음으로 여자들이 창백해지고,
그리고 전사의 위대한 팔은 더 이상 전쟁에 소용이 없었습니다.
I. THE SAYING OF THE NAME
On the loch-sides of Appin,
When the mist blew from the sea,
A Stewart stood with a Cameron:
An angry man was he.
The blood beat in his ears,
The blood ran hot to his head,
The mist blew from the sea,
And there was the Cameron dead.
“O, what have I done to my friend,
O, what have I done to mysel’,
That he should be cold and dead,
And I in the danger of all?
I. 이름의 말
아핀(Appin)의 호수 쪽에서,
안개가 바다에서 불어올 때,
한 스튜어트가 카메론과 함께 섰습니다.
화난 사람이 바로 그 사람이었습니다.
귀에서 피가 뛰고,
머리까지 피가 끓어올랐다.
안개가 바다에서 불어왔고,
그리고 죽은 카메론이 있었다.
“오, 내가 내 친구에게 무슨 짓을 한 거지.
오, 내가 미셀에게 무슨 짓을 한 거지',
그가 차갑게 죽어야 한다는 것,
그리고 나는 모두의 위험에 처해 있습니까?