영어고전559 조지프 콘래드의 밧줄의 끝(English Classics559 The End of the Tether by Joseph Conrad)

조지프 콘래드(Joseph Conrad) | 테마여행신문 TTN Theme Travel News Korea | 2022년 04월 10일 | EPUB

이용가능환경 : Windows/Android/iOS 구매 후, PC, 스마트폰, 태블릿PC에서 파일 용량 제한없이 다운로드 및 열람이 가능합니다.

구매

전자책 정가 9,900원

판매가 8,910원 (10%)

도서소개

밧줄의 끝(The End of the Tether by Joseph Conrad)(1902)은 대표작 암흑의 핵심(Heart of Darkness)(1899)을 비롯해 ‘린가드 3부작(Lindard Trilogy)’ 섬의 추방자(An Outcast of the Islands)(1896), 올마이어의 어리석음(Almayer's Folly: A Story of an Eastern River)(1895), 구조(The Rescue: A Romance of the Shallows)(1920)와 같은 장편소설은 물론 에세이와 대본까지 서른 권 이상을 출간한 폴란드 귀족 가문 출신의 영국 작가 조지프 콘래드(Joseph Conrad)(1857~1924)의 중편소설(novella)입니다. 밧줄의 끝(The End of the Tether by Joseph Conrad)(1902)은 청춘(Youth), 암흑의 핵심(Heart of Darkness)과 함께 블랙우드(Blackwood 's Magazine)에 게재된 후 단행본으로 출간된 청춘, 내러티브, 그리고 다른 두 이야기(Youth, a Narrative and Two Other Stories)(1898)에 실린 이야기 중 하나입니다. 작품에는 늙은 선장 헨리 월리(Henry Whalley)가 은행 파산으로 평생 모은 돈을 잃은 암담한 상황에서도 딸의 부탁을 거절하지 못하고 배를 판 이후의 이야기를 그리고 있습니다. 그는 생계를 위해 소팔라 호(Sofala)의 선장으로 근무하기로 매시(Massy)와 계약합니다. 그러나 매시는 또 다른 꿍꿍이가 있거니와 월리 또한 서서히 시력을 잃어 가는데……. 과연 운명은 월리와 매시를 어디로 인도할 것인가? 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

I. For a long time after the course of the steamer Sofala had been altered for the land, the low swampy coast had retained its appearance of a mere smudge of darkness beyond a belt of glitter. The sunrays seemed to fall violently upon the calm sea?seemed to shatter themselves upon an adamantine surface into sparkling dust, into a dazzling vapor of light that blinded the eye and wearied the brain with its unsteady brightness.

제1장. 기선 소팔라의 항로가 육지로 바뀐 후 오랫동안, 늪지대의 낮은 해안은 반짝이는 띠 너머 어둠의 자욱한 자취만을 간직하고 있었습니다. 태양 광선은 잔잔한 바다 위에 격렬하게 떨어지는 것처럼 보였고, 완고한 표면에서 반짝이는 먼지, 눈부신 빛 증기로 부서져 눈을 멀게 하고 불안정한 밝기로 뇌를 지치게 했습니다.

VI. The sun had set. And when, after drilling a deep hole with his stick, he moved from that spot the night had massed its army of shadows under the trees. They filled the eastern ends of the avenues as if only waiting the signal for a general advance upon the open spaces of the world; they were gathering low between the deep stone-faced banks of the canal. The Malay prau, half-concealed under the arch of the bridge, had not altered its position a quarter of an inch. For a long time Captain Whalley stared down over the parapet, till at last the floating immobility of that beshrouded thing seemed to grow upon him into something inexplicable and alarming. The twilight abandoned the zenith; its reflected gleams left the world below, and the water of the canal seemed to turn into pitch. Captain Whalley crossed it.

제6장. 해가 지고 있었어요. 그리고 막대기로 깊은 구멍을 뚫은 후, 그는 그 곳에서 움직였습니다. 밤은 나무 아래에 그림자들을 잔뜩 모았습니다. 그들은 세계의 탁 트인 공간에 대한 일반적인 전진 신호를 기다리는 것처럼 길의 동쪽 끝을 채웠습니다; 그들은 운하의 깊은 돌로 덮인 둑들 사이로 낮게 모여들고 있었습니다. 다리 아치 아래에 반쯤 갇힌 말레이 프라우는 1/4인치도 위치를 바꾸지 않았습니다. 한참 동안 월리 선장은 난간 너머로 내려다보았고, 마침내 그 떠다니는 움직이지 않는 것이 그에게 설명할 수 없고 걱정스러운 것으로 성장한 것처럼 보였습니다. 황혼은 천정을 떠났고, 그 반사된 빛은 아래 세상을 떠났고, 운하의 물은 피치로 변하는 것처럼 보였습니다. 월리 선장이 건넜습니다.

X. The knowledge was too disturbing, really. There was “something wrong” with a vengeance, and the moral certitude of it was at first simply frightful to contemplate. Sterne had been looking aft in a mood so idle, that for once he was thinking no harm of anyone. His captain on the bridge presented himself naturally to his sight. How insignificant, how casual was the thought that had started the train of discovery?like an accidental spark that suffices to ignite the charge of a tremendous mine!

제10장. 그 지식은 정말 너무 혼란스러웠어요. 복수심에 "뭔가 잘못된" 것이 있었고, 그것의 도덕적 확신은 처음에는 고려하기가 두려웠습니다. 스테른은 너무 한가한 기분으로 뒷모습을 보고 있었기 때문에 이번에는 누구에게도 해를 끼치지 않을 거라고 생각했습니다. 다리 위의 그의 선장은 자연스럽게 그의 시야에 자신을 드러냈습니다. 엄청난 기뢰에 불을 붙이기에 충분한 우연한 스파크처럼 발견의 계기를 만든 생각은 얼마나 하찮고, 얼마나 가벼운 생각이었습니까!

XIV. The deep, interminable hoot of the steam-whistle had, in its grave, vibrating note, something intolerable, which sent a slight shudder down Mr. Van Wyk’s back. It was the early afternoon; the Sofala was leaving Batu Beru for Pangu, the next place of call. She swung in the stream, scantily attended by a few canoes, and, gliding on the broad river, became lost to view from the Van Wyk bungalow.

제14장. 증기 휘파람의 깊고 끝없는 굉음은, 그 무덤 속에 참을 수 없는 어떤 진동을 가지고 있었고, 그것은 밴 와이크씨의 등을 약간 떨리게 했습니다. 이른 오후였습니다. 소팔라는 바투베루를 떠나 다음 기착지인 팡구로 향했습니다. 그녀는 카누 몇 마리에 거의 참석하지 않은 채 개울에서 휘둘렀고, 넓은 강을 미끄러지듯, 반 와이크 방갈로에서 시야를 잃었습니다.

저자소개

밧줄의 끝(The End of the Tether by Joseph Conrad)(1902)은 대표작 암흑의 핵심(Heart of Darkness)(1899)을 비롯해 ‘린가드 3부작(Lindard Trilogy)’ 섬의 추방자(An Outcast of the Islands)(1896), 올마이어의 어리석음(Almayer's Folly: A Story of an Eastern River)(1895), 구조(The Rescue: A Romance of the Shallows)(1920)와 같은 장편소설은 물론 에세이와 대본까지 서른 권 이상을 출간한 폴란드 귀족 가문 출신의 영국 작가 조지프 콘래드(Joseph Conrad)(1857~1924)의 중편소설(novella)입니다. 밧줄의 끝(The End of the Tether by Joseph Conrad)(1902)은 청춘(Youth), 암흑의 핵심(Heart of Darkness)과 함께 블랙우드(Blackwood 's Magazine)에 게재된 후 단행본으로 출간된 청춘, 내러티브, 그리고 다른 두 이야기(Youth, a Narrative and Two Other Stories)(1898)에 실린 이야기 중 하나입니다. 작품에는 늙은 선장 헨리 월리(Henry Whalley)가 은행 파산으로 평생 모은 돈을 잃은 암담한 상황에서도 딸의 부탁을 거절하지 못하고 배를 판 이후의 이야기를 그리고 있습니다. 그는 생계를 위해 소팔라 호(Sofala)의 선장으로 근무하기로 매시(Massy)와 계약합니다. 그러나 매시는 또 다른 꿍꿍이가 있거니와 월리 또한 서서히 시력을 잃어 가는데……. 과연 운명은 월리와 매시를 어디로 인도할 것인가? 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

I. For a long time after the course of the steamer Sofala had been altered for the land, the low swampy coast had retained its appearance of a mere smudge of darkness beyond a belt of glitter. The sunrays seemed to fall violently upon the calm sea?seemed to shatter themselves upon an adamantine surface into sparkling dust, into a dazzling vapor of light that blinded the eye and wearied the brain with its unsteady brightness.

제1장. 기선 소팔라의 항로가 육지로 바뀐 후 오랫동안, 늪지대의 낮은 해안은 반짝이는 띠 너머 어둠의 자욱한 자취만을 간직하고 있었습니다. 태양 광선은 잔잔한 바다 위에 격렬하게 떨어지는 것처럼 보였고, 완고한 표면에서 반짝이는 먼지, 눈부신 빛 증기로 부서져 눈을 멀게 하고 불안정한 밝기로 뇌를 지치게 했습니다.

VI. The sun had set. And when, after drilling a deep hole with his stick, he moved from that spot the night had massed its army of shadows under the trees. They filled the eastern ends of the avenues as if only waiting the signal for a general advance upon the open spaces of the world; they were gathering low between the deep stone-faced banks of the canal. The Malay prau, half-concealed under the arch of the bridge, had not altered its position a quarter of an inch. For a long time Captain Whalley stared down over the parapet, till at last the floating immobility of that beshrouded thing seemed to grow upon him into something inexplicable and alarming. The twilight abandoned the zenith; its reflected gleams left the world below, and the water of the canal seemed to turn into pitch. Captain Whalley crossed it.

제6장. 해가 지고 있었어요. 그리고 막대기로 깊은 구멍을 뚫은 후, 그는 그 곳에서 움직였습니다. 밤은 나무 아래에 그림자들을 잔뜩 모았습니다. 그들은 세계의 탁 트인 공간에 대한 일반적인 전진 신호를 기다리는 것처럼 길의 동쪽 끝을 채웠습니다; 그들은 운하의 깊은 돌로 덮인 둑들 사이로 낮게 모여들고 있었습니다. 다리 아치 아래에 반쯤 갇힌 말레이 프라우는 1/4인치도 위치를 바꾸지 않았습니다. 한참 동안 월리 선장은 난간 너머로 내려다보았고, 마침내 그 떠다니는 움직이지 않는 것이 그에게 설명할 수 없고 걱정스러운 것으로 성장한 것처럼 보였습니다. 황혼은 천정을 떠났고, 그 반사된 빛은 아래 세상을 떠났고, 운하의 물은 피치로 변하는 것처럼 보였습니다. 월리 선장이 건넜습니다.

X. The knowledge was too disturbing, really. There was “something wrong” with a vengeance, and the moral certitude of it was at first simply frightful to contemplate. Sterne had been looking aft in a mood so idle, that for once he was thinking no harm of anyone. His captain on the bridge presented himself naturally to his sight. How insignificant, how casual was the thought that had started the train of discovery?like an accidental spark that suffices to ignite the charge of a tremendous mine!

제10장. 그 지식은 정말 너무 혼란스러웠어요. 복수심에 "뭔가 잘못된" 것이 있었고, 그것의 도덕적 확신은 처음에는 고려하기가 두려웠습니다. 스테른은 너무 한가한 기분으로 뒷모습을 보고 있었기 때문에 이번에는 누구에게도 해를 끼치지 않을 거라고 생각했습니다. 다리 위의 그의 선장은 자연스럽게 그의 시야에 자신을 드러냈습니다. 엄청난 기뢰에 불을 붙이기에 충분한 우연한 스파크처럼 발견의 계기를 만든 생각은 얼마나 하찮고, 얼마나 가벼운 생각이었습니까!

XIV. The deep, interminable hoot of the steam-whistle had, in its grave, vibrating note, something intolerable, which sent a slight shudder down Mr. Van Wyk’s back. It was the early afternoon; the Sofala was leaving Batu Beru for Pangu, the next place of call. She swung in the stream, scantily attended by a few canoes, and, gliding on the broad river, became lost to view from the Van Wyk bungalow.

제14장. 증기 휘파람의 깊고 끝없는 굉음은, 그 무덤 속에 참을 수 없는 어떤 진동을 가지고 있었고, 그것은 밴 와이크씨의 등을 약간 떨리게 했습니다. 이른 오후였습니다. 소팔라는 바투베루를 떠나 다음 기착지인 팡구로 향했습니다. 그녀는 카누 몇 마리에 거의 참석하지 않은 채 개울에서 휘둘렀고, 넓은 강을 미끄러지듯, 반 와이크 방갈로에서 시야를 잃었습니다.

목차소개

-목차(Index)-
프롤로그(Prologue). 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics) 999선을 읽어야 하는 7가지 이유
조명화 편집장의 10가지 키워드로 읽는 조지프 콘래드(Joseph Conrad)(1857~1924)
01. 우크라이나 베르디치우(Бердич?в) 태생의 폴란드계 영국작가(1857~1924)
02. 벨기에(Belgium) 레오폴드 2세(Leopold II)(1835~1909)
03. 암흑의 핵심(H

회원리뷰 (0)

현재 회원리뷰가 없습니다.

첫 번째 리뷰를 남겨주세요!