▶ 광대 치코(Chicot the Jester by Alexandre Dumas)(1845) 혹은 몽소로 부인(La Dame de Monsoreau)(1845)은 알렉상드르 뒤마(Alexandre Dumas)의 역사소설(historical fiction)입니다. 몽소로 부인(La Dame de Monsoreau)이란 제목은 파리와 낭트(Nantes) 사이에 위치한 몽소로 성(ch?teau de Montsoreau)의 백작(the counts)에서 따온 것으로 영미권에서는 등장인물 중 하나인 광대 치코(Chicot the Jester)란 제목으로 널리 알려졌습니다. 본지에서는 원제 대신 영미권에서 친숙한 광대 치코(Chicot the Jester by Alexandre Dumas)(1845)로 옮겼습니다.
▶ 프랑스 발루아 왕조(Dynastie des Valois)(1372~1589) 최후의 왕 앙리 3세(Henri III)(1551~1589) 치하의 왕실 투쟁(fraternal royal strife), 즉 ‘형제의 난’을 소재로 하는 작품입니다. 형제의 난 승자는 과연 누가 될 것인지, 드 뷔시 백작(Count de Bussy)과 그가 사랑하는 몽소로 부인(Dame de Monsoreau)의 운명은 과연 어디서 어떻게 이루어질 것인지…. 16세기 프랑스로 떠나는 여정에 독자 여러분을 초대합니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
▶ CHAPTER I. THE WEDDING OF ST. LUC. On the evening of a Sunday, in the year 1578, a splendid f?te was given in the magnificent hotel just built opposite the Louvre, on the other side of the water, by the family of Montmorency, who, allied to the royalty of France, held themselves equal to princes. This f?te was to celebrate the wedding of Fran?ois d’Epinay de St. Luc, a great friend and favorite of the king, Henri III., with Jeanne de Cross?-Brissac, daughter of the marshal of that name.
▷ 제1장. 성녀의 결혼식 루크. 1578년 어느 일요일 저녁, 프랑스 왕실과 동맹을 맺은 몽모랑시 가족 - 자신을 왕자와 동등하게 여기는, 이 물 건너 루브르 박물관 맞은편에 지은 웅장한 호텔에서 화려한 축제가 거행되었습니다. 이 축제는 앙리 3세의 절친한 친구이자 가장 아끼는 프랑수아 드 에피네 드 생 뤽과 그 이름의 원수(the marshal)의 딸 잔 드 크로세 브리삭(Jeanne de Cross?-Brissac)의 결혼식을 축하하기 위한 것이었습니다.
▶ The banquet had taken place at the Louvre, and the king, who had been with much difficulty induced to consent to the marriage, had appeared at it with a severe and grave countenance. His costume was in harmony with his face; he wore that suit of deep chestnut, in which Clouet described him at the wedding of Joyeuse; and this kind of royal specter, solemn and majestic, had chilled all the spectators, but above all the young bride, at whom he cast many angry glances. The reason of all this was known to everyone, but was one of those court secrets of which no one likes to speak.
▷ 잔치는 루브르 박물관에서 열렸고, 혼인신고를 하기까지 많은 어려움을 겪었던 왕이 엄숙하고 엄숙한 표정으로 그 자리에 나타났습니다. 그의 의상은 그의 얼굴과 조화를 이뤘습니다. 그는 클루에가 조이유즈(Joyeuse)의 결혼식에서 그를 묘사한 깊은 밤나무 옷을 입었습니다. 그리고 이런 종류의 엄숙하고 위엄 있는 왕의 유령은 모든 관중을 냉랭하게 만들었지만 무엇보다도 그가 많은 화난 눈을 던진 젊은 신부였습니다. 이 모든 것의 이유는 모두에게 알려져 있었지만 아무도 말하기를 좋아하지 않는 궁정의 비밀 중 하나였습니다.
▶ CHAPTER XVII. HOW HENRI III. TRAVELED, AND HOW LONG IT TOOK HIM TO GET FROM PARIS TO FONTAINEBLEAU. The sun, which shone four or five hours after the events which we have just recorded had taken place, saw, by his pale light, Henri III. set off for Fontainebleau, where a grand chase was projected. A crowd of gentlemen, mounted on good horses and wrapped in their fur cloaks, then a number of pages, after them lackey, and then Swiss, followed the royal litter. This litter, drawn by eight mules richly caparisoned, was a large machine, about fifteen feet long and eight wide, on four wheels, furnished inside with cushions and curtains of silk brocade. In difficult places they substituted for the mules an indefinite number of oxen.
▷ 제17장 앙리 3세(HENRI III). 여행, 그리고 그가 파리에서 퐁텐블로까지 가는데 걸린 시간. 우리가 방금 기록한 사건이 발생한 지 4~5시간 후에 밝게 빛나는 태양이 그의 창백한 빛으로 앙리 3세(Henri III)를 보았습니다. 웅대한 추격전이 예정된 퐁텐블로(Fontainebleau)로 출발했습니다. 좋은 말을 타고 모피 망토를 두른 신사 무리가 그 뒤를 이어 여러 페이지에 걸쳐, 그 뒤를 이어 스위스인이 왕실 쓰레기를 따랐습니다. 여덟 마리의 노새가 풍성하게 끌고 다니는 이 깔짚은 길이가 약 15피트, 너비가 8피트이고 바퀴가 4개 달린 대형 기계였으며 내부에는 실크 브로케이드 커튼과 쿠션이 갖춰져 있었습니다. 어려운 곳에서 그들은 노새를 무한한 수의 소로 대체했습니다.
▶ CHAPTER XLII. THE PRINCE AND THE FRIEND. We may remember that the Duc de Guise had invited the Duc d’Anjou to meet him in the streets of Paris that evening. However, he determined not to go out of his palace unless he was well accompanied; therefore the duke went to seek his sword, which was Bussy d’Amboise. For the duke to make up his mind to this step he must have been very much afraid; for since his deception with regard to M. de Monsoreau he had not seen Bussy, and stood in great dread of him. Bussy, like all fine natures, felt sorrow more vividly than pleasure; for it is rare that a man intrepid in danger, cold and calm in the face of fire and sword, does not give way to grief more easily than a coward.
▷ 제42장. 왕자와 친구. 우리는 기즈 공작이 그날 저녁 파리 거리에서 그를 만나자고 앙주 공작을 초대했던 것을 기억할 수 있습니다. 그러나 그는 잘 동행하지 않는 한 궁 밖으로 나가지 않기로 결정했습니다. 그러므로 공작은 그의 검인 뷔시 담부아즈(Bussy d'Amboise)를 찾으러 갔습니다. 공작이 이 단계를 결정하기 위해서는 매우 두려웠을 것입니다. 몽소로 부인(M. de Monsoreau)과 관련하여 속임수를 쓴 이후로 그는 뷔시를 본 적이 없었고 그를 몹시 두려워했습니다. 뷔시는 모든 훌륭한 본성과 마찬가지로 기쁨보다 슬픔을 더 생생하게 느꼈습니다. 위험에 겁이 없고 불과 칼 앞에서도 차갑고 침착한 사람이 겁쟁이보다 더 쉽게 슬픔에 굴복하지 않는 사람은 드물기 때문입니다.