▶ 섭정의 딸(The Regent's Daughter by Alexandre Dumas)(1844)은 알렉상드르 뒤마(Alexandre Dumas)의 역사소설(historical novel)로 프랑스어 원제는 Une Fille du R?gent(섭정의 딸). 작품의 배경상 음모자들(The Conspirators by Alexandre Dumas)(1842)의 속편(sequel)에 해당합니다. 5막의 진지한 희곡 각본(serio-comic play)으로, 길버트 블로흐(Gilbert Bloch)의 신문만화 원작(1957~1958)으로 각색된 바 있습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
▶ 친애왕(le Bien-Aim?) 루이 15세(Louis XV)(1710~1774) : 루이 15세는 불과 5살의 어린 나이에 왕위에 올라 13살부터 1774년까지 무려 59년간 프랑스와 나바라를 통치한 국왕입니다. 오랜 기간 나라를 다스리며, 친애왕(le Bien-Aim?)이란 칭호를 얻었으나, 외교 정책에 대한 잇따른 실패로 그리 좋은 평가를 받지는 못하였습니다. 특히 어머니를 일찍 여읜 탓인지 여성 편력으로 국정을 소홀히 했다는 비난을 받았습니다.
▶ ‘루이 15세의 섭정’ 필리프 2세(Philippe II, Duke of Orl?ans)(1674~1723) : 형 알렉상드르 루이의 사망 후 오를레앙가의 후계자가 된 필리프 2세는 루이 14세의 딸 프랑수아즈 마리 드 부르봉(Fran?oise Marie de Bourbon)(1677~1749)과 결혼하였으며, 1715년 ‘루이 15세의 섭정’이 되었습니다. 여덟 명의 자녀를 두었으나, 첫째는 어린나이에 목숨을 잃었고, 셋째와 일곱째는 미혼으로 숨을 거두었습니다. 셋째는 수녀가 되었고, 넷째, 다섯째, 여덟째는 결혼 생활이 원만치 않았습니다. 만인지상 일인지하의 위치이지만, 아버지로써는 그리 행복하지 않은 삶이라고 할 수 있겠네요.
▶ 섭정의 딸(The Regent's Daughter), 루이즈 엘리자베스, 베리 공작부인(Marie Louise ?lisabeth, Mademoiselle d'Orl?ans)(1695~1719) : 루이즈 엘리자베스는 필리프 2세와 프랑수아즈 마리 드 부르봉의 둘째 아이입니다만, 첫째가 일찍 죽었기 때문에 실질적으론 첫째 딸입니다. 베리 공작(Charles, Duke of Berry)(1686~1714)과 결혼하여, 세 아이를 낳았으나 원만치 않은 결혼 생활 탓인지 모두 유아기에 사망하였습니다. 남편이 사망한 후에도 (아버지가 불분명한) 세 딸을 낳은 스캔들메이커로 명성 아닌 명성을 얻었습니다.
▶ CHAPTER I. AN ABBESS OF THE EIGHTEENTH CENTURY. Mademoiselle de Chartres, Louise-Adelaide-d'Orleans, was the second and prettiest of the regent's daughters. She had a beautiful complexion, fine eyes, a good figure, and well-shaped hands. Her teeth were splendid, and her grandmother, the princess palatine, compared them to a string of pearls in a coral casket. She danced well, sang better, and played at sight. She had learned of Cauchereau, one of the first artists at the opera, with whom she had made much more progress than is common with ladies, and especially with princesses. It is true that she was most assiduous; the secret of that assiduity will be shortly revealed.
▷ 제1장. 18세기의 수녀님. 마드모아젤 드 샤르트르, Louise-Adelaide-d'Orleans는 섭정의 딸들 중 두 번째이자 가장 예쁜 딸입니다. 그녀는 아름다운 피부, 좋은 눈, 좋은 몸매, 잘 생긴 손을 가지고 있었습니다. 그녀의 치아는 훌륭했고 그녀의 할머니인 팔라틴 공주는 그것을 산호관에 든 진주 끈에 비유했습니다. 그녀는 춤을 잘 추고 노래를 더 잘 부르고 눈에 띄게 연주했습니다. 그녀는 오페라 최초의 예술가 중 한 명인 코슈로에 대해 배웠는데, 그녀는 여성, 특히 공주들에게 흔히 볼 수 있는 것보다 훨씬 더 많은 발전을 이루었습니다. 그녀가 가장 부지런한 것은 사실입니다. 그 끈기의 비밀은 곧 밝혀질 것입니다.
▶ CHAPTER XXXII. SHOWING THAT WE MUST NOT ALWAYS JUDGE OTHERS BY OURSELVES, ABOVE ALL IF WE ARE CALLED DUBOIS. "There is a bal masque to-night at Monceaux; the regent will be there. He generally retires toward one o'clock in the morning into a favorite conservatory, which is situated at the end of the gilded gallery. No one enters there ordinarily but himself, because this habit of his is known and respected. The regent will be dressed in a black velvet domino, on the left arm of which is embroidered a golden bee. He hides this sign in a fold when he wishes to remain incognito. The card I inclose is an ambassador's ticket. With this you will be admitted, not only to the ball, but to this conservatory, where you will appear to seek a private interview. Use it for your encounter with the regent. My carriage is below, in which you will find my own domino. The coachman is at your orders.“
▷ 제32장 우리가 듀보이스(DUBOIS)라고 불리는 경우 무엇보다 우리 자신으로 항상 다른 사람을 판단해서는 안 된다는 것을 보여줍니다. "오늘 밤 몽소(Monceaux)에서 무도회 가면극이 있습니다. 섭정이 거기에 있을 것입니다. 그는 일반적으로 아침 1시에 금박을 입힌 화랑의 끝에 위치한 가장 좋아하는 온실로 퇴근합니다. 평상시에는 아무도 거기에 들어오지 않습니다. 그러나 그 자신은 그의 습관이 알려지고 존경받기 때문입니다. 섭정은 검은 벨벳 도미노를 입을 것이며, 왼팔에는 황금 꿀벌이 수놓아져 있습니다. 그는 익명으로 남아 있기를 원할 때 이 표시를 주름에 숨깁니다. 내가 동봉한 카드는 대사의 티켓입니다. 이것으로 당신은 무도회뿐만 아니라 이 음악원에 입장할 수 있습니다. 그곳에서 당신은 비공개 인터뷰를 요청하는 것처럼 보일 것입니다. 섭정과의 만남을 위해 그것을 사용하십시오. 내 마차는 아래에 있습니다. 당신은 내 자신의 도미노를 찾을 수 있습니다. 마부는 당신의 명령을 기다릴 것입니다."
▶ CHAPTER XXXVIII. THE END. A fortnight after the events we have just related, a queer carriage, the same which we saw arrive at Paris at the commencement of this history, went out at the same barrier by which it had entered, and proceeded along the road from Paris to Nantes. A young woman, pale and almost dying, was seated in it by the side of an Augustine nun, who uttered a sigh and wiped away a tear every time she looked at her companion.
▷ 제38장. 끝. 우리가 방금 언급한 사건이 있은 지 2주 후, 우리가 본 것과 같은 기이한 마차가 이 역사의 시작과 함께 파리에 도착하는 것을 보았고, 그것이 들어왔던 것과 같은 장벽으로 나가서 파리에서 낭트로 가는 길을 따라 진행했습니다. 창백하고 거의 죽을 뻔한 젊은 여성이 어거스틴 수녀 옆에 앉아 있었는데, 그 수녀는 동반자를 볼 때마다 한숨을 쉬고 눈물을 닦아 주었습니다.