▶ 작은 아씨들(Little Women)(1868~1869)의 작가 루이자 메이 알코트(Louisa May Alcott)가 필명 A. M. 바너드(A. M. Barnard)로 발표한 이유는?! : 가면 뒤에서; 또는 여성의 힘(Behind a Mask; or, a Woman's Power by Louisa May Alcott)(1866)은 루이자 메이 알코트(Louisa May Alcott)(1832~1888)가 플래그 오브 아워 유니온(The Flag of Our Union) 출판사에서 A. M. 바너드(A. M. Barnard)란 필명으로 출간한 소설입니다.
▶ 팜므파탈(femme fatales) 가정교사 장 뮤어(Jean Muir)의 대사기극!! : 미국이 아니라, 영국 빅토리아 시대(Victorian era Britain)의 상류층 코번트리 가문(Coventry family)을 배경으로 한다는 특징이 있으며, 가문의 남자들을 홀리는 팜므파탈(femme fatales)이자 유능한 가정교사 장 뮤어(Jean Muir)가 활약합니다. 장 뮤어는 벨라(Bella Coventry)의 가정교사로 고용되어 코번트리 저택(Coventry Mansion)에 처음 발을 들입니다. 간단한 최면술(a fainting spell)로 벨라와 네드(Edward Coventry), 코번트리 부인(Mrs. Coventry)에게 강렬한 첫 인상을 선사한 그녀는 서서히 코번트리 가족의 마음속을 파고드는데….
▶ 장남 제럴드(Gerald Coventry)와 루시아(Lucia)는 그녀의 정체를 의심하지만, 그럼에도 불구하고 장은 어리숙한 네드와 제럴드에 이어 삼촌 존(John Coventry)마저 홀리는데 성공합니다. 코번트리 가문의 남자들을 사로잡은 장은 그들이 서로를 반목하게 만들고, 존(John)과 결혼함으로써 정정당당한 가문의 일원, 즉 코번트리 여사(Lady Coventry)가 되어 가문의 막대한 재산마저 손아귀에 넣고야 마는데...?! 과연 코번트리 가문의 미래는 어떻게 될 것인가? 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
▶ 사회 계층의 전복(a subversion of the social hierarchy) : 현재까지도 왕과 귀족 가문이 존재하는 영국 빅토리아 시대(Victorian era Britain)는 교육 수준이 높은 하류층 가정교사와 상류층의 자제 간의 이루어질 수 없는 사랑 혹은 갈등을 소재로 한 소설이 창작되기 좋은 환경을 갖추고 있습니다. 막대한 재산으로 인해 가족 관계가 엉망진창인 코번트리 가문(Coventry family)은 주인공(the protagonist)이자 악당(the antagonist)인 장이 활약하기 좋은 연극 무대인 셈입니다.
▶ 가면 뒤에서; 또는 여성의 힘(Behind a Mask; or, a Woman's Power by Louisa May Alcott)(1866)은 그녀의 사후 백여 년이 흐른 1983년 뉴욕 오픈 아이 씨어터(Theatre of the Open Eye)에서 초연되었으며, 2000년 프린스턴대학(Princeton University) 맥카터 씨어터(McCarter Theatre)에서 폴리 펜(Polly Pen)의 노래와 함께 나이트 거버번스(Night Governess)란 뮤지컬로 다시 한 번 뮤지컬로 제작되었습니다.
▶ 아동소설 작가 루이자 메이 알코트(Louisa May Alcott)(1832~1888)의 파격적인 변신, A. M. 바너드(A. M. Barnard) : 작가 루이자는 대중에게 잘 알려진 작은 아씨들(Little Women by Louisa May Alcott)(1868)과 같은 아동소설은 본명으로, 이와 성격이 판이하게 다른 스릴러와 미스터리 장르의 소설은 A. M. 바너드(A. M. Barnard)란 필명으로 발표하였습니다. 같은 작가의 작품이라기엔 믿을 수 없을 정도로 이질적인 책을 만나고 싶다면 추천해 드립니다. 폴린의 열정과 벌(Pauline's Passion and Punishment by Louisa May Alcott)(1862)을 비롯해 가면 뒤에서; 또는 여성의 힘(Behind a Mask; or, a Woman's Power by Louisa May Alcott)(1866), 크리스마스 이야기: 수도원장의 유령, 또는 모리스 트레헤른의 유혹(The Abbot's Ghost, or Maurice Treherne's Temptation: A Christmas Story)(1867), 모던 메피스토펠레스와 어둠 속의 속삭임(A Modern Mephistopheles, and A Whisper in the Dark)(1877), 그리고 그녀의 사후인 1955년에 비로소 출간된 치명적 사랑(A Long Fatal Love Chase by Louisa May Alcott)(1866) 등이 대표적으로 필명으로 발표한 작품이며, 작가 루이자의 다재다능함을 확인하실 수 있습니다.
▶ Chapter I JEAN MUIR. She had been lovely once, happy, innocent, and tender; but nothing of all this remained to the gloomy woman who leaned there brooding over some wrong, or loss, or disappointment which had darkened all her life. For an hour she sat so, sometimes playing absently with the scanty locks that hung about her face, sometimes lifting the glass to her lips as if the fiery draught warmed her cold blood; and once she half uncovered her breast to eye with a terrible glance the scar of a newly healed wound. At last she rose and crept to bed, like one worn out with weariness and mental pain.
▷ 제1장. 장 뮤어. 그녀는 한때 사랑스러웠고 행복했고 순진했고 다정했습니다. 그러나 그녀의 일생을 어둡게 만든 어떤 잘못이나 상실, 실망을 생각하며 그곳에 몸을 기댄 우울한 여자에게는 이 모든 것이 남아 있지 않았습니다. 한 시간 동안 그녀는 그렇게 앉아 있었고, 때로는 얼굴에 걸려 있는 가느다란 자물쇠를 아무렇게나 가지고 놀았고, 때로는 불같은 바람이 그녀의 차가운 피를 데우는 것처럼 유리잔을 입술로 들어 올렸습니다. 그리고 그녀는 끔찍한 시선으로 가슴을 반쯤 덮고 눈을 마주쳤습니다. 새로 치유된 상처의 흉터. 마침내 그녀는 피곤함과 정신적 고통으로 지친 사람처럼 일어나 잠자리에 들었습니다.
▶ Chapter VII. THE LAST CHANCE. “Dear friend, bear one thing in mind, else we shall be much annoyed, and all our plans disarranged. Avoid your nephews; you are so frank your face will betray you. They both love me, are both hot-tempered, and in the first excitement of the discovery might be violent. You must incur no danger, no disrespect for my sake; so shun them both till we are safe?particularly Edward. He will feel that his brother has wronged him, and that you have succeeded where he failed. This will irritate him, and I fear a stormy scene. Promise to avoid both for a day or two; do not listen to them, do not see them, do not write to or receive letters from them. It is foolish, I know; but you are all I have, and I am haunted by a strange foreboding that I am to lose you.”
▷ 제7장. 마지막 기회. “친애하는 친구여, 한 가지를 명심하십시오. 그렇지 않으면 우리가 매우 짜증을 내고 모든 계획이 무산될 것입니다. 조카를 피하십시오. 당신은 너무 솔직해서 당신의 얼굴이 당신을 배신할 것입니다. 둘 다 나를 사랑하고, 성질이 급하고, 발견의 첫 흥분에는 폭력적일 수 있습니다. 당신은 나를 위해 위험을 초래하거나 무례한 행동을 해서는 안 됩니다. 그러니 우리가 안전할 때까지 둘 다 피하십시오, 특히 에드워드. 그는 그의 형제가 그에게 잘못을 저질렀고 그가 실패한 곳에서 당신이 성공했다고 느낄 것입니다. 이것은 그를 짜증나게 할 것이고 나는 폭풍우가 치는 장면을 두려워합니다. 하루나 이틀 동안 둘 다 피하겠다고 약속하십시오. 그들의 말을 듣지도, 보지도 말고, 그들에게 편지를 쓰지도, 편지를 받지도 마십시오. 어리석은 일입니다. 그러나 당신은 내가 가진 전부이며, 나는 당신을 잃을 것이라는 이상한 예감에 사로잡혀 있습니다.”
▶ Chapter IS LADY COVENTRY. A low laugh startled them all, and in an instant they saw the cause of it. While Sir John spoke, Jean had taken the letters from the hand which he had put behind him, a favorite gesture of his, and, unobserved, had dropped them on the fire. The mocking laugh, the sudden blaze, showed what had been done. Both young men sprang forward, but it was too late; the proofs were ashes, and Jean Muir’s bold, bright eyes defied them, as she said, with a disdainful little gesture. “Hands off, gentlemen! You may degrade yourselves to the work of detectives, but I am not a prisoner yet. Poor Jean Muir you might harm, but Lady Coventry is beyond your reach.”
▷ 제9장 레이디 코번트리. 낮은 웃음은 그들을 모두 놀라게 했고, 그들은 순식간에 그 원인을 알았습니다. 존 경이 말을 하는 동안 진은 자신이 가장 좋아하는 몸짓인 그의 뒤에 손에 쥔 편지를 꺼내어 보지도 않고 불에 떨어뜨렸습니다. 조롱하는 웃음, 갑작스런 불꽃이 무슨 일이 일어났는지 보여주었습니다. 두 젊은이가 앞으로 뛰쳐나갔지만 너무 늦었습니다. 증거는 재였고 장 뮤어의 대담하고 밝은 눈은 그녀가 말했듯이 경멸하는 작은 몸짓으로 증거를 거부했습니다. “손을 떼십시오, 여러분! 당신은 탐정의 일에 자신을 떨어뜨릴지 모르지만 나는 아직 포로가 아닙니다. 불쌍한 장 뮤어가 해를 끼칠 수 있지만 레이디 코번트리는 당신의 손이 닿지 않는 곳에 있습니다."