▶ 무려 60편! 작가 루이자의 아동문학을 집대성한 단편집 6부작 : 조 아줌마의 스크랩 백(Aunt Jo's Scrap Bag by Louisa May Alcott)(1892) 6부작은 루이자 메이 알코트(Louisa May Alcott)(1832~1888)가 평생 집필한 아동문학 단편을 묶은 전집으로, 제1권은 12편, 제2권은 11편, 제3권은 9편, 총 32편의 단편이 수록된 루루의 도서관(Lulu's Library by Louisa May Alcott}(1886~1889) 3부작보다 방대한 분량을 자랑하는 ‘작가 루이자의 최대 분량의 아동문학 단편집’입니다. 제1권은 14편, 제3권 10편, 제4권 12편, 제5권 13편, 그리고 제6권 11편까지 총 60편의 단편이 수록되어 있으며, 제 2권에는 작가 루이자의 유럽여행기 숄 스트랩(Shawl-Straps)이 실려 있습니다. 실제로 작가 루이자는 1870년부터 1871년까지, 약 14개월간 그림에 재능이 있는 여동생 아비가일(Abigail May Alcott Nieriker)(1840~1879), 조수 앨리스 바틀렛(Alice Bartlett)과 유럽을 여행한 바 있으며, 미국에 남은 두 자매에게 수시로 편지를 보냈습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
▶ 조 아줌마의 스크랩 백(Aunt Jo's Scrap Bag by Louisa May Alcott)(1892) 제4권은 나의 소녀들(My Girls)부터 런던 안개 속에서 길을 잃다?(Lost in a London Fog), 소년의 농담, 그리고 누가 그것을 가장 잘 활용했는가(The Boys' Joke, and who got the best of it), 장미와 물망초(Roses and Forget-me-nots), 올드 메이저(Old Major), 소녀들이 한 일(What the Girls did), 작은 이웃(Little Neighbors), 마조리의 세 가지 선물(Marjorie's Three Gifts), 패티의 장소(Patty's Place), 옴니버스의 자서전(The Autobiography of an Omnibus), 빨간 튤립(Red Tulips), 그리고 행복한 생일(A Happy Birthday)까지 총 12편이 실려 있습니다.
▶ I. MY GIRLS. "Look, listen, and learn, my girls; then, bringing your sunshine and fresh air, your youth and vigor, come down to fill nobly the places of these true women, and earn for yourselves the same success which will make their names long loved and honored in the land.“
▷ 제1장. 나의 소녀들. "보십시오, 듣고 배우십시오. 나의 소녀들, 나의 소녀들이여, 여러분의 햇빛과 신선한 공기, 젊음과 활력을 가지고 와서, 이 진실한 여성들의 자리를 메우십시오. 그리고 이 땅에서 그들의 이름을 오랫동안 사랑받고 영광스럽게 만들 것과 같은 성공을 거두십시오."
▶ III. THE BOYS' JOKE, AND WHO GOT THE BEST OF IT. "Oh, come; that's not fair; we had a right to take just a word that meant nothing till we made it. I don't care for the sweet stuff, but I'm not going to own that we are beaten!" cried Alf, in high dudgeon; for he had taken much credit to himself for this bright idea.
▷ 제3장. 소년의 농담, 그리고 누가 그것을 가장 잘 활용했는가. "오, 그건 불공평해요. 우리가 할 때까지 아무 의미도 없는 말을 받아들일 권리가 있어요. 나는 달콤한 것을 좋아하지 않지만, 우리가 패배했다는 것을 인정하지는 않을 거야!" 알프가 매우 의기소침하게 소리쳤습니다. 왜냐하면 그는 이 훌륭한 아이디어에 대해 많은 공로를 인정했기 때문입니다.
▶ VI. WHAT THE GIRLS DID. The neighbors all came to "peek," and the hearty laughter of the big brown fishermen clustered round the door was good to hear, as the comical, quaint, or charming figures entered the room. Tow-headed children roosted on the beams, women in calico gowns sat staring in the stalls, while babies slept placidly in the hay-racks, and one meek cow surveyed the scene with astonished eyes.
▷ 제6장. 소녀들이 한 일. 여자애들이 한 짓이요. 이웃들은 모두 "눈을 뜨기" 위해 왔고, 우스꽝스럽고 기묘하거나 매력적인 인물들이 방에 들어서면서 문 주위에 모여든 갈색의 큰 어부들의 진심 어린 웃음소리가 듣기 좋았습니다. 머리가 두 개 달린 아이들이 대들보 위에 둥지를 틀고, 칼리코 가운을 입은 여자들이 좌판들에 앉아 쳐다보고 있는 동안, 아기들은 건초 선반에서 편안히 잠을 잤고, 한 온순한 소는 놀란 눈으로 그 광경을 조사했습니다.
▶ X. THE AUTOBIOGRAPHY OF AN OMNIBUS. That was my last trip, for the joyful agitation of that day was too much for me, and no sooner was I safely landed in the field behind the little house than one of my old wheels fell all to pieces, and I should have tumbled over, like a decrepit old creature, if the men had not propped me up. But I did not care; my travelling days were past, and I was quite content to stand there under the apple-trees, watching my family safe and busy in their new home.
▷ 제10장. 옴니버스의 자서전. 그것이 제 마지막 여행이었습니다. 왜냐하면 그날의 즐거운 동요는 제게 너무 벅찼기 때문입니다. 그리고 저는 안전하게 작은 집 뒤에 있는 들판에 착륙하자마자 제 낡은 바퀴 하나가 산산조각이 났습니다. 그리고 만약 남자들이 저를 지탱해 주지 않았다면, 저는 늙어빠진 동물처럼 넘어졌을 것입니다. 하지만 저는 신경 쓰지 않았습니다. 제 여행은 지나갔고, 저는 사과나무 아래에 서서 제 가족이 새 집에서 안전하고 바쁘게 지내는 것을 지켜보는 것에 꽤 만족했습니다.
▶ XI. RED TULIPS. "I was mistaken, and judged too hastily last year. Helen is not what I thought her, a frivolous, fashionable beauty, but a sweet, sensible girl, who is tired of that empty life, and quietly tries to make it beautiful and useful in the best and truest way. I hope I read the blue eyes right; and I think I may venture to say now what I dared not say last year.“
▷ 제11장. 빨간 튤립. 작년엔 너무 성급하게 판단했어요. 헬렌은 제가 생각했던 경박하고 세련된 미인이 아니라, 그 공허한 삶에 지치고, 조용하게 아름답고 진실된 방식으로 쓸모가 있도록 노력하는 상냥하고 분별 있는 소녀입니다. 파란 눈을 똑바로 읽었으면 좋겠고, 작년에 감히 말할 수 없었던 것을 지금 감히 말할 수 있을 것 같습니다."