▶ 무려 60편! 작가 루이자의 아동문학을 집대성한 단편집 6부작 : 조 아줌마의 스크랩 백(Aunt Jo's Scrap Bag by Louisa May Alcott)(1892) 6부작은 루이자 메이 알코트(Louisa May Alcott)(1832~1888)가 평생 집필한 아동문학 단편을 묶은 전집으로, 제1권은 12편, 제2권은 11편, 제3권은 9편, 총 32편의 단편이 수록된 루루의 도서관(Lulu's Library by Louisa May Alcott}(1886~1889) 3부작보다 방대한 분량을 자랑하는 ‘작가 루이자의 최대 분량의 아동문학 단편집’입니다. 제1권은 14편, 제3권 10편, 제4권 12편, 제5권 13편, 그리고 제6권 11편까지 총 60편의 단편이 수록되어 있으며, 제 2권에는 작가 루이자의 유럽여행기 숄 스트랩(Shawl-Straps)이 실려 있습니다. 실제로 작가 루이자는 1870년부터 1871년까지, 약 14개월간 그림에 재능이 있는 여동생 아비가일(Abigail May Alcott Nieriker)(1840~1879), 조수 앨리스 바틀렛(Alice Bartlett)과 유럽을 여행한 바 있으며, 미국에 남은 두 자매에게 수시로 편지를 보냈습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
▶ 조 아줌마의 스크랩 백(Aunt Jo's Scrap Bag by Louisa May Alcott)(1892) 제6권은 구식 추수 감사절(An Old-fashioned Thanksgiving)부터 어떻게 된거지?(How it all Happened), 미네소타에서 메인까지 인형의 여행(The Dolls' Journey from Minnesota to Maine), 나팔꽃(Morning-Glories), 그림자 아이들(Shadow-Children), 포피의 장난(Poppy's Pranks), 제비들이 한 일(What the Swallows did), 작은 걸리버(Little Gulliver), 고래 이야기(The Whale's Story), 기묘한 섬(A Strange Island), 그리고 팬시의 친구(Fancy's Friend)까지 총 11편이 실려 있습니다.
▶ I. AN OLD-FASHIONED THANKSGIVING. "I do like to begin seasonable and have things to my mind. Thanksgivin' dinners can't be drove, and it does take a sight of victuals to fill all these hungry stomicks," said the good woman, as she gave a vigorous stir to the great kettle of cider apple-sauce, and cast a glance of housewifely pride at the fine array of pies set forth on the buttery shelves.
▷ 제1장. 구식 추수 감사절. "저는 계절에 맞게 시작하고 싶고, 마음에 두고 있는 것들이 있습니다. 추수감사절 저녁 식사는 운전할 수 없고, 이 모든 배고픈 배를 채우려면 식도락가들의 광경이 필요합니다."라고 사과 소스의 큰 주전자를 힘차게 휘저으며 버터 바른 선반 위에 놓여 있는 훌륭한 파이를 주부답게 한 번 훑어보면서 착한 여자가 말했습니다.
▶ III. THE DOLLS' JOURNEY FROM MINNESOTA TO MAINE. There were six bridesmaids, all in blue, and Flora and Dora, in the loveliest of new pink gowns, were set aloft among the roses on the wedding-cake, their proper place as everyone said, for there never would have been any marriage at all but for this Doll's Journey From Minnesota to Maine.
▷ 제3장. 미네소타에서 메인까지 인형의 여행. 모두 파란색 옷을 입은 여섯 명의 신부 들러리가 있었고, 플로라와 도라는 가장 예쁜 분홍색 드레스를 입고 모두가 말한 것처럼 결혼식 케이크 위의 장미꽃 사이에 높이 놓여 있었습니다. 미네소타에서 메인까지 가는 이 인형의 여정이 아니면 결혼이 전혀 없었을 것이기 때문입니다.
▶ VI. POPPY'S PRANKS. That would have been the end of Poppy, if a little black boy hadn't jumped in and pulled her out. She was sick and dizzy, and looked like a drowned kitten; but a kind lady took her home in a carriage. After that mishap grandpa thought he wouldn't keep her any longer, for fear she should come to some worse harm. So Miss Poppy was sent home, much to her delight and much to mamma's also; for no matter where she went, or how naughty she was, mamma was always glad to see the little wanderer back, and to forgive and forget all Poppy's pranks.
▷ 제6장. 포피의 장난. 만약 작은 흑인 소년이 뛰어들어 그녀를 끌어내지 않았다면, 그것은 포피의 끝이었을 것입니다. 그녀는 아프고 어지러웠으며 물에 빠진 고양이처럼 보였지만, 친절한 여인이 마차를 타고 그녀를 집으로 데려갔습니다. 그 불상사가 있은 후 할아버지는 그녀가 더 큰 해를 입을까 봐 그녀를 더 이상 붙잡지 않을 거라고 생각했어요. 그래서 미스 포피는 집으로 보내졌는데, 그녀가 어디로 가든지, 그녀가 얼마나 버릇없이 굴든지 간에, 엄마는 항상 그 작은 방랑자가 돌아오는 것을 보고 기뻐했고, 모든 포피의 장난을 용서하고 잊어버렸습니다.
▶ X. A STRANGE ISLAND. ONE day I lay rocking in my boat, reading a very famous book, which all children know and love; and the name of which I'll tell you by and by. So busily was I reading, that I never minded the tide; and presently discovered that I was floating out to sea, with neither sail nor oar. At first I was very much frightened; for there was no one in sight on land or sea, and I didn't know where I might drift to. But the water was calm, the sky clear, and the wind blew balmily; so I waited for what should happen.
▷ 제10장. 기묘한 섬. 어느 날 저는 배 안에서 흔들리며 누워 아주 유명한 책을 읽었습니다. 모든 아이들이 알고 있고 좋아하는 책이죠. 그리고 그 책의 이름은 나중에 말씀드리겠습니다. 저는 책을 읽느라 너무 바빴기 때문에 조수에 개의치 않았습니다. 그리고 곧 제가 돛도 노도 없이 바다로 떠내려가고 있다는 것을 알았습니다. 처음에 나는 매우 두려웠습니다. 육지와 바다에는 아무도 보이지 않았고, 어디로 떠내려갈지 몰랐기 때문입니다. 그러나 물은 잔잔했고, 하늘은 맑았고, 바람은 잔잔하게 불었습니다. 그래서 저는 무슨 일이 일어나기를 기다렸습니다.
▶ XI. FANCY'S FRIEND. "Fancy! Fancy!" called a breezy voice, sweeter than any she had ever heard. But she did not raise her head, nor care to know who called. The steps came quite close; and the touch of a cold, wet hand fell on her own. Then she looked up, and saw a strange little girl standing by her, who smiled, showing teeth like little pearls, and said, in the breezy voice:
▷ 제11장. 팬시의 친구. "팬시! 환상적이야!"라고 그녀가 들어본 어떤 것보다 더 달콤한, 산들산들한 목소리가 소리쳤습니다. 하지만 그녀는 고개를 들지 않았고, 누가 전화했는지도 신경 쓰지 않았습니다. 계단이 꽤 가까이 다가왔고, 차갑고 젖은 손의 감촉이 그녀 스스로 떨어졌습니다. 그리고 그녀는 고개를 들어, 그녀 곁에 서 있는 이상한 어린 소녀를 보았는데, 그 소녀는 미소를 지으며, 작은 진주처럼 이빨을 드러내며, 산들바람이 부는 목소리로 이렇게 말했습니다.