▶ 작은 아씨들(Little Women)(1868~1869)의 작가가 미스터리를 썼다구?! : 수수께끼의 열쇠(The Mysterious Key and What It Opened by Louisa May Alcott)(1867)는 루이자 메이 알코트(Louisa May Alcott)(1832~1888)가 집필한 미스터리물(Mystery Fiction)입니다. 막대한 재산을 물려받은 상속자 리처드 트레블린(Richard Trevlyn)은 어느 날 알 수 없는 이유로 책상에 앉아 숨을 거둔 채 발견됩니다. 엄마 앨리스(Alice, Lady Trevlyn)는 남편이 사망하던 날, 문의 열쇠구멍을 통해 낯선 남자와 이야기를 나누는 것을 얼핏 듣기는 했으나, 이후 병석에 눕는 바람에 범인을 찾아낼 여력조차 없었습니다. 다행히 12년의 세월이 흘러 외동딸 릴리안(Lillian)은 가문의 상속녀로 무사히 성장하였습니다. 대번트리 대령(Colonel Daventry)의 추천으로 영국 출신의 고아 소년 폴(Paul Jex)을 임시 고용한 후 집에서 기묘한 사건사고가 벌어 집니다…. 과연 릴리안의 아버지가 숨진 이유는 무엇일까요? 그의 가슴에 숨겨진 종이와 은빛 열쇠에는 대체 어떤 비밀이 숨겨져 있는 것일까요? 갑작스럽게 등장한 폴에겐 어떤 사연이 있는 걸까요? 트레블린 가문의 막대한 재산은 과연 누구의 손에 들어갈 것인가!! 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
▶ Chapter I. THE PROPHECY. Richard Trevlyn looked up with a smile and threw by the book, as if annoyed at being discovered reading it. Drawing his wife's hand through his own, he led her back to her couch, folded the soft shawls about her, and, sitting in a low chair beside her, said in a cheerful tone, though his eyes betrayed some hidden care, "My love, that book is a history of our family for centuries, and that old prophecy has never yet been fulfilled, except the 'heir and heiress' line. I am the last Trevlyn, and as the time draws near when my child shall be born, I naturally think of his future, and hope he will enjoy his heritage in peace.”
▷ 제1장. 예언. 리처드 트레블린은 미소를 지으며 위를 올려다보더니 책을 읽다가 발견되는 것이 짜증난다는 듯 책을 던졌습니다. 아내의 손을 자신의 손으로 끌어당겨 그녀를 소파로 이끌고 푹신한 숄을 그녀 주위에 두르고는 그녀 옆의 낮은 의자에 앉아 그의 눈이 숨겨진 배려를 배신했지만 쾌활한 어조로 말했습니다. “그 책은 수세기 동안 우리 가족의 역사이며, 그 오래된 예언은 '상속자와 상속인'라인을 제외하고는 아직 성취되지 않았습니다. 나는 마지막 트레블린이며, 내 아이가 태어날 시간이 가까워지면, 나는 자연스럽게 그의 미래를 생각하고 그가 그의 유산을 평화롭게 누리기를 바랍니다.”
▶ Chapter III. SECRET SERVICE. "Lord bless me, what is the boy about! I do believe it was him I saw in the?" She got no further in her mental exclamation for the sound of light approaching footsteps neared her. Slipping around the bed she waited in the shadow, and a moment after Paul appeared, looking pale and ghostly, with dark, disheveled hair, wide-open eyes, and a cloak thrown over his shoulders. Without a pause he flung it off, laid himself in bed, and seemed to sleep at once.
▷ 제3장. 비밀 서비스. "신이시여, 그 소년은 대체 무엇을 하고 있는 겁니까! 나는 그 사람을 보았을 것이라고 믿습니다." 그녀는 다가오는 발소리에 빛이 다가오는 소리에 정신적인 감탄을 더 이상 할 수 없었습니다. 그녀는 그림자 속에서 침대 주위를 미끄러지듯 뒹굴며 기다렸습니다. 잠시 후 폴이 나타나서 창백하고 유령처럼 보이는, 흐트러진 검은 머리, 크게 뜨인 눈, 그리고 어깨에 망토를 걸친 모습이 보였습니다. 그는 쉬지 않고 그것을 벗어던지고 침대에 누웠고, 곧 잠이 든 것 같았습니다.
▶ Chapter VI. FAIR HELEN. To no one but her mother and Hester did Lillian confide the discovery she had made. None of the former servants but old Bedford remained with them, and till Paul chose to renew the old friendship it was best to remain silent. Great was the surprise and delight of our lady and Hester at the good fortune of their protege, and many the conjectures as to how he would explain his hasty flight.
▷ 제6장. 공정한 헬렌. 릴리안은 어머니와 헤스터 외에 그 누구에게도 자신이 발견한 사실을 털어놓지 않았습니다. 이전의 종들 중 늙은 베드포드 외에는 아무도 그들과 함께 남아 있지 않았고, 폴이 옛 우정을 새롭게 하기로 선택할 때까지 침묵을 지키는 것이 최선이었습니다. 우리 부인과 헤스터는 그들의 제자의 행운에 놀라움과 기쁨을 느꼈고, 그의 성급한 도주를 어떻게 설명할 것인지에 대한 많은 추측이 있었습니다.
▶ Chapter VII. THE SECRET KEY. "It may be, but there is a mystery about him; and I have a vague dislike to him in spite of all that has passed. But, darling, are you sure he does not care for you? I fancied I read a different story in his face, and when you begged to leave town so suddenly, I believed that you had seen this also, and kindly wished to spare him any pain.”
▷ 제7장. 비밀 열쇠. "그럴 수도 있지만 그에게는 수수께끼가 있습니다. 모든 일이 지났음에도 불구하고 나는 그를 막연히 싫어합니다. 그러나 자기야, 그가 당신을 돌보지 않는다고 확신합니까? 나는 다른 이야기를 읽는다고 생각했습니다. 그의 얼굴에, 그리고 당신이 그렇게 갑자기 마을을 떠나라고 간청했을 때, 나는 당신이 이것을 보았고 친절하게 그의 고통을 덜어주기를 바랐습니다."
▶ Chapter VIII. WHICH? "Your own lips, my lady. Last night I came to speak of this. You lay asleep, and in some troubled dream spoke of the paper, safe in its writer's keeping, and your strange treasure here, the key of which you guarded day and night. I divined the truth. Remembering Hester's stories, I took the key from your helpless hand, found the paper on Sir Richard's dead breast, and now demand that you confess your part in this tragedy.”
▷ 제8장. 어느? "당신의 입술, 내 아가씨. 어젯밤에 나는 이것에 대해 말하러 왔습니다. 당신은 잠을 자고 있었고, 어떤 괴로운 꿈에서 작가가 보관하고 있는 안전한 종이와 당신이 하루 동안 지킨 열쇠, 여기 당신의 이상한 보물에 대해 말했습니다. 그리고 밤. 나는 진실을 알아차렸습니다. 헤스터의 이야기를 기억하며, 나는 무력한 당신의 손에서 열쇠를 빼앗고 리처드 경의 죽은 가슴에 있는 종이를 찾았고, 이제 당신이 이 비극에서 당신의 역할을 고백할 것을 요구합니다."