▶ 셰익스피어의 첫 번째 시집(Shakespeare's first-published work) : 학자에 따라 다양한 의견이 있겠습니다만, 현재까지의 연구결과를 바탕으로 보건데 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare)(1564~1616)는 평생 39편에 달하는 극본(plays)과 154편의 소네트(sonnets), 3편의 장시(long narrative poems) 등을 남겼습니다. 본지에서는 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare)(1564~1616)의 시집 6권을 출간연도 별로 소개하고자 합니다. 비너스와 아도니스(Venus and Adonis by William Shakespeare)(1593)는 ‘셰익스피어의 첫 번째 시집(Shakespeare's first-published work)’으로 오비디우스(Publius Ovidius Naso)(BC43~AD17/18)의 장편시집 변신 이야기(Metamorph?se?n)(AD8)의 일부를 장편 서사시(narrative poem)로 각색한 작품입니다. 제목 그대로 사랑의 여신 비너스(Venus, the goddess of Love)와 그녀가 짝사랑한 순진한 꽃미남 청년 아도니스(Adonis)의 이야기이며, ABABCC 운율의 5박자 6줄(six lines of iambic pentameter)의 99개의 연 혹은 1,194개의 행(99 stanzas or 1,194 lines)으로 구성되어 있습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
▶ 페스트 때문에 셰익스피어가 시를 썼다구?! : 16세기 말은 런던의 페스트 대유행(1592~1593 London plague)으로 인하여 대부분의 극장이 문을 닫은 시기였습니다. 셰익스피어는 이 시기에 극작가로써 수입이 전무했고, 무대에 올려야 하는 희곡 대신 출판이 가능한 소네트(sonnets)와 장시(long narrative poems) 등을 집필하였습니다. 또한 비너스와 아도니스(Venus and Adonis)(1593)와 루크리스의 능욕(The Rape of Lucrece)(1594) 두 작품을 헨리 리즐리 백작(Henry Wriothesley, 3rd Earl of Southampton)(1573~1624)에게 작품을 헌정해 재정적인 지원을 받기도 했습니다. 셰익스피어가 헌정한 작품이라니!! 더 나아가 출간한 시집은 재판을 거듭할 정도로 대중적으로도 큰 인기를 누렸으니, ‘극작가 셰익스피어’의 명성에 더해 ‘시인 셰익스피어’의 명망도 추가하였으니 능력있는 작가에겐 위기도 기회가 되는 법이네요!
▶ TO THE RIGHT HONOURABLE HENRY WRIOTHESLEY, EARL OF SOUTHAMPTON, and Baron of Titchfield. Right Honourable, I know not how I shall offend in dedicating my unpolished lines to your lordship, nor how the world will censure me for choosing so strong a prop to support so weak a burthen: only, if your honour seem but pleased, I account myself highly praised, and vow to take advantage of all idle hours, till I have honoured you with some graver labour. But if the first heir of my invention prove deformed, I shall be sorry it had so noble a godfather, and never after ear so barren a land, for fear it yield me still so bad a harvest. I leave it to your honourable survey, and your honour to your heart’s content; which I wish may always answer your own wish and the world’s hopeful expectation. Your honour’s in all duty, WILLIAM SHAKESPEARE.
▷ 사우스햄프턴 백작이자 티치필드 남작 헨리 프리오세슬리에게 경의를 표합니다. 그렇습니다, 존경하는 판사님, 저는 저의 다듬어지지 않은 대사를 당신의 군주에게 바치는 것에 대해 어떻게 불쾌감을 느낄지 모릅니다. 또한 그렇게 약한 부담을 지지하기 위해 그렇게 강한 소품을 선택한 것에 대해 세상이 저를 어떻게 비난할지도 모릅니다. 다만, 당신의 명예가 매우 기뻐한다면, 저는 제 자신을 높이 평가하고, 제가 당신에게 약간의 영광을 돌리기 전까지 모든 한가한 시간을 이용하겠다고 맹세합니다. 노고를 거듭하다 하지만 만약 내 발명의 첫 번째 상속인이 기형적인 것으로 판명된다면, 나는 그것이 그렇게 고귀한 대부를 가졌던 것을 후회할 것이고, 결코 그렇게 척박한 땅이 되지 않을 것입니다, 왜냐하면 그것이 여전히 나에게 나쁜 수확을 가져다줄까 두려워하기 때문입니다. 나는 당신의 명예로운 조사에 맡기고, 당신의 명예는 당신의 마음속 가득합니다. 나는 항상 당신의 희망과 세계의 희망에 답하기를 바랍니다. 재판장님은 모든 의무를 지셔야 합니다, 윌리엄 셰익스피어.
▶ 비너스(Venus)는 라틴어로, 그리스 신화에서는 아프로디테(Aphrodite)라 불리죠. 아도니스는 그저 사냥에 눈이 팔려 여자에게는 무관심한 잘생긴 청년입니다. 무려! 비너스의 유혹마저 거절하고, 사냥감을 쫓아 떠나 버리자 비너스는 그저 아도니스가 무사히 돌아오기를 기다리는데……. 비너스는 그가 자신보다 세 배나 아름답다(Thrice fairer than myself)며 그의 아름다움을 칭찬했습니다. 그러나 비너스의 소망과 달리 아도니스는 사냥에 썩 재주가 좋진 않았나 봅니다. 자신이 던진 창에 분노한 멧돼지 엄니에 찔려 숨을 거둡니다. 차가운 시신이 되어 비너스의 품에 안긴 아도니스의 피는 붉은 아네모네(Anemone)로 피어났다는 전설이 전해져 내려옵니다.
▶ Even as the sun with purple-colour’d face
Had ta’en his last leave of the weeping morn,
Rose-cheek’d Adonis hied him to the chase;
Hunting he lov’d, but love he laugh’d to scorn;
Sick-thoughted Venus makes amain unto him,
And like a bold-fac’d suitor ’gins to woo him.
▷ 보랏빛 얼굴의 태양처럼
우는 아침의 마지막 휴가를 보냈더라면,
장미 뺨을 가진 아도니스는 그를 추적에 숨겼습니다.
그는 사냥을 좋아했지만 조롱하기 위해 웃었습니다.
병든 생각에 빠진 비너스가 그에게 관심을 기울이고,
그리고 대담한 구혼자처럼 그를 구애합니다.
▶ “Thrice fairer than myself,” thus she began,
“The field’s chief flower, sweet above compare,
Stain to all nymphs, more lovely than a man,
More white and red than doves or roses are:
Nature that made thee, with herself at strife,
Saith that the world hath ending with thy life.
▷ “나보다 세 배나 더 아름답다”고 그녀는 이렇게 시작했다.
“들판의 으뜸 꽃, 비교할 수 없을 만큼 달콤하고,
남자보다 더 사랑스러운 모든 님프에게 얼룩이 져라.
비둘기나 장미보다 더 흰색과 빨간색은 다음과 같습니다.
자신과 투쟁하게 만든 자연,
세상은 당신의 생명으로 끝이 났다고 말합니다.
▶ “Fondling,” she saith, “since I have hemm’d thee here
Within the circuit of this ivory pale,
I’ll be a park, and thou shalt be my deer;
Feed where thou wilt, on mountain or in dale:
Graze on my lips, and if those hills be dry,
Stray lower, where the pleasant fountains lie.
▷ 그녀가 말했습니다.
이 창백한 상아의 회로 안에서,
나는 공원이 되고 너는 나의 사슴이 될 것이다.
산이나 골짜기에서 원하는 곳에서 먹이십시오.
내 입술에 풀을 뜯고 그 언덕이 마르면
기분 좋은 분수가 있는 더 낮은 곳으로 가십시오.