▶ 벤자민 프랭클린(Benjamin Franklin, 1706~1790)의 사후 그의 논문, 에세이, 편지 등을 엮고자 하는 출판사와 편집자는 각기 다른 주제의 편집본을 여럿 출간한 바 있습니다. 벤자민 프랭클린의 철학, 정치, 도덕 전집 1806(The Complete Works in Philosophy, Politics and Morals of the late Dr. Benjamin)은 영국의 런던 왕립학회(The Royal Society of London) 피터 콜린슨(Peter Collinson, 1694~1768)과 주고받은 전기(electricity)에 대한 저자의 편지를 모은 1751년 판을 시작으로 1766년 철학적 주제의 편지와 논문, 1779년 정치와 철학에 관한 논문(Political, Miscellaneous, and Philosophical Pieces), 1787년 철학 및 잡다한 논문(Philosophical and Micellaneous Papers), 그리고 1793년 회고록과 에세이(Memoirs of Dr. Franklin's Life, and Essays)까지 수차례에 걸쳐 확장함으로써 완성된 편집본으로 3부작으로 구성되어 있습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
▶ Nothing certainly, can be more improving to a searcher into nature, than objections judiciously made to his opinion, taken up, perhaps, too hastily: for such objections oblige him to re-study the point, consider every circumstance carefully, compare facts, make experiments, weigh arguments, and be slow in drawing conclusions. And hence a sure advantage results; for he either confirms a truth, before too slightly supported; or discovers an error, and receives instruction from the objector.
▷ 자연에 대한 연구자의 의견에 대해 현명하게 반대하는 것보다 더 나은 것은 없을 것입니다. 아마도 너무 성급하게 반대하는 것은 그에게 요점을 다시 연구하고, 모든 상황을 신중하게 고려하고, 사실을 비교하고, 논쟁을 저울질하고, 결론을 도출하는 것을 의무화하기 때문입니다. 따라서 그는 너무 약간의 지지를 받기 전에 진실을 확인하거나 오류를 발견하고 반대자로부터 지시를 받기 때문에 확실한 이점이 있습니다.
▶ In this view I consider the objections and remarks you sent me, and thank you for them sincerely: but, how much soever my inclinations lead me to philosophical enquiries, I am so engaged in business, public and private, that those more pleasing pursuits are frequently interrupted, and the chain of thought, necessary to be closely continued in such disquisitions, is so broken and disjointed, that it is with difficulty I satisfy myself in any of them: and I am now not much nearer a conclusion, in this matter of the spout, than when I first read your letter.
▷ 이 관점에서 저는 당신이 보내준 이의와 발언을 고려하고, 진심으로 감사드립니다: 하지만, 제 성향이 얼마나 철학적인 질문으로 나를 이끌든 간에, 저는 사업, 공공, 사적인 일에 너무 관여하고 있기 때문에, 그러한 더 즐거운 추구는 자주 중단되고, 그러한 일에서 밀접하게 계속될 필요가 있습니다. 논쟁은 너무 부서지고 분열되어 있어서, 나는 그것들 중 어느 것에서도 스스로 만족합니다: 그리고 나는 이제 당신의 편지를 처음 읽었을 때보다 이 말의 문제에 대해 훨씬 더 가까운 결론에 도달하지 못했습니다.
▶ Yet, hoping we may, in time, sift out the truth between us, I will send you my present thoughts, with some observations on your reasons on the accounts in the Transactions, and on other relations I have met with. Perhaps, while I am writing, some new light may strike me, for I shall now be obliged to consider the subject with a little more attention.
▷ 그러나 시간이 지나면서 우리 사이의 진실을 가려낼 수 있기를 바라며, 트랜잭션의 계정 및 내가 만난 다른 관계에 대한 귀하의 이유에 대한 몇 가지 관찰과 함께 현재 생각을 보내겠습니다. 아마도 내가 글을 쓰는 동안 어떤 새로운 빛이 나를 강타할지도 모릅니다. 왜냐하면 나는 이제 조금 더 주의를 기울여 그 주제를 고찰해야 할 의무가 있기 때문입니다.
▶ 14. Hence the prince, that acquires new territory, if he finds it vacant, or removes the natives to give his own people room;?the legislator, that makes effectual laws for promoting of trade, increasing employment, improving land by more or better tillage, providing more food by fisheries, securing property, &c.?and the man that invents new trades, arts or manufactures, or new improvements in husbandry, may be properly called fathers of their nation, as they are the cause of the generation of multitudes, by the encouragement they afford to marriage.
▷ 14. 따라서 새로운 영토를 획득한 군주는 빈 영토를 발견하거나 원주민을 제거하여 자신의 백성에게 공간을 제공합니다. 입법자는 무역 촉진, 고용 증가, 토지 개선을 위한 효과적인 법률을 제정합니다. 경작, 어업으로 더 많은 식량 제공, 재산 확보 등 - 그리고 새로운 무역, 예술 또는 제조, 또는 농업의 새로운 개선을 발명하는 사람은 많은 사람들이 결혼에 대한 격려로 적절하게 그들 국가의 아버지라고 불릴 수 있습니다.
▶ Neither nature nor art have contributed much to the production of subsistence in Switzerland, yet we see frugality preserves and even increases families, that live on their fortunes, and which, in England, we call the gentry; and the observation we cannot but make in the southern part of this kingdom, that those families, including all superior ones, are gradually becoming extinct, affords the clearest proof, that luxury (that is, a greater expence of subsistence than in prudence a man ought to consume) is as destructive as a proportionable want of it; but in Scotland, as in Switzerland, the gentry, though one with another they have not one-fourth of the income, increase in number.
▷ 자연도 예술도 스위스의 생계를 유지하는 데 크게 기여하지 않았지만, 우리는 검소함이 가족을 보호하고 심지어 증가시키는 것을 봅니다. 그리고 우리가 이 왕국의 남쪽에서 관찰하지 않을 수 없는 것은 모든 우월한 가족을 포함하여 그 가족들이 점차적으로 멸종되고 있다는 것입니다. 이것은 가장 분명한 증거를 제공합니다. 소비해야 함)은 그것에 비례하는 결핍만큼 파괴적입니다. 그러나 스위스에서와 마찬가지로 스코틀랜드에서도 상류층은 서로 소득의 4분의 1도 받지 못하지만 그 수가 증가합니다.