▶ 무기와 인간 1894(Arms and the Man by George Bernard Shaw)는 ‘셰익스피어 이후 최고의 극작가(The Greatest Playwright after Shakespeare)’로 추앙받는 19세기 영국 극작가 조지 버나드 쇼(George Bernard Shaw, 1856~1950)가 풋풋한 청년 시절(1879~1883)을 지나 한층 원숙한 나이(38세)에 집필한 3막(Act I.~Act III.)의 희곡(戱曲, Play)입니다. 버나드 쇼의 대표작은 단연 희곡(戱曲, Play)일 것이나, 경력 초창기에는 다섯 권의 소설(Five Novels Early in His Career)을 비롯해 정치, 드라마 비평(Politics, Drama Criticism) 등 다양한 분야의 글을 왕성하게 집필한 바 있습니다. 버나드 쇼의 희곡 모음집 불쾌한 연극들 1898(Plays Unpleasant)에 이어 출간한 유쾌한 연극들(Plays Pleasant, 1898)에 포함된 네 작품(Arms and the Man 1894, Candida 1894, The Man of Destiny 1895, You Never Can Tell 1896) 중 하나입니다. 두 작품집의 제목이 서로 대조를 이루는 것부터 버나드 쇼의 위트가 느껴지지 않습니까?
▶ 무기와 인간 1894(Arms and the Man by George Bernard Shaw)이란 제목은 푸블리우스 베르길리우스 마로(Publius Vergilius Maro, 70 BC~19 BC)의 로마 국가 서사시 아이네이스(Aeneid, BC 19)의 Arma virumque cano(I sing of arms and a man, 내가 노래하는 무기와 남자에 대하여)에서 따온 것으로 작품이 발표된 1894년 초연되었습니다. 이미 숱한 작품을 발표한 버나드 쇼의 상업적으로 성공한 첫 번째 작품(one of Shaw's first commercial successes)으로 인기몰이에 성공하였습니다. 당시 그를 야유하는 관객에게 던진 답변 또한 걸작입니다. "My dear fellow, I quite agree with you, but what are we two against so many? "친애하는 친구여, 나는 당신의 의견에 전적으로 동의합니다. 하지만 우리 둘이 그렇게 많은 사람들에 맞서는 것은 무엇입니까?“
▶ 작품의 배경은 세르비아-불가리아 전쟁(Serbo-Bulgarian War, 1885). 전쟁영웅 세르기우스 사라노프(Sergius Saranoff)와 약혼한 레이나 페트코프(Raina Petkoff)는 불시에 자신의 집에 침입한 세르비아 군대의 스위스 용병(a Swiss mercenary soldier in the Serbian army) 블룬츨리 대위(Captain Bluntschli)와 불편하지만, 운명적으로 만나게 됩니다. 전쟁에 대해 극도로 냉소적인 블룬츨리 대위와의 조우로 인하여, 기존의 전쟁관이 완전히 바뀌게 된 레이나는 과연 어떠한 삶의 행보를 이어나가게 될까요?
▶ 마침내 전쟁은 끝나고, 세르비아와 불가리아는 평화조약을 체결합니다. 레이나 또한 약혼자 세르기우스와 아버지 폴 펫코프 소령(Major Paul Petkoff)과 반갑게 재회하였으나, 그들의 관계는 결코 전쟁 전과 같을 수 없었습니다. 놀랍게도 세르기우스와 아버지는 블룬츨리 대위를 만난 적이 있었는데...?! 과연 그들의 만남에는 어떤 비밀이 숨겨져 있을까요?
▶ 이제 세르기우스와 레이나의 약혼 관계는 블룬츨리 대위의 등장으로 흔들리기 시작합니다. 군인으로써는 초콜릿 크림 병사(Chocolate-Cream Soldier)였으나, 한 명의 남편으로써는 스위스의 호텔 가문(the family business, several luxury hotels in Switzerland)의 후손으로써 한층 더 매력적인 블룬츨리의 구애 앞에 레이나 또한 마음이 흔들리는 것을 느끼는데...?! 실존하는 전쟁인 세르비아-불가리아 전쟁(Serbo-Bulgarian War, 1885)을 배경으로 인간 본성의 위선과 전쟁의 무익함을 유머러스하게 보여주는 버나드 쇼의 날카로운 풍자극(諷刺劇, Satire)의 세계로 독자를 초대합니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics) 1,999선과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을!
▶ 번외적으로 작품에 등장한 초콜릿 크림 병사(Chocolate-Cream Soldier)이란 표현은 실제로 전장에서 잘 싸우지 못하는 군인을 비하하는 용도로 확장되었습니다. 버나드 쇼의 인지도가 높은 호주와 이스라엘 등에서 하얄 셸 쇼콜라드(Hayal Shel Shokolad, חייל של שוקולד), 초코 혹은 초콜릿 군인("chokos" or chocolate soldiers) 등의 표현이 존재합니다.
▶ INTRODUCTION. In “Arms and the Man” the subject which occupies the dramatist’s attention is that survival of barbarity—militarism—which raises its horrid head from time to time to cast a doubt on the reality of our civilization. No more hoary superstition survives than that the donning of a uniform changes the nature of the wearer. This notion pervades society to such an extent that when we find some soldiers placed upon the stage acting rationally, our conventionalized senses are shocked. The only men who have no illusions about war are those who have recently been there, and, of course, Mr. Shaw, who has no illusions about anything. ▷ 소개. “무기와 인간, 1894”에서 극작가의 관심을 끄는 주제는 때때로 무시무시한 고개를 들어 우리 문명의 현실에 의문을 제기하는 야만성, 즉 군국주의의 생존입니다. 제복을 입는 것이 착용자의 본성을 변화시킨다는 것보다 더 진부한 미신은 남아 있지 않습니다. 이 개념은 사회에 널리 퍼져 있어서 무대에 선 군인 중 일부가 이성적으로 행동하는 것을 보면 우리의 전통적인 감각이 충격을 받습니다. 전쟁에 대해 환상이 없는 유일한 사람은 최근에 그곳에 가본 사람들, 그리고 물론 어떤 것에도 환상이 없는 쇼 씨입니다.
▶ ACT I. A MAN’S VOICE. (in the darkness, subduedly, but threateningly). Sh—sh! Don’t call out or you’ll be shot. Be good; and no harm will happen to you. (She is heard leaving her bed, and making for the door.) Take care, there’s no use in trying to run away. Remember, if you raise your voice my pistol will go off. (Commandingly.) Strike a light and let me see you. Do you hear? (Another moment of silence and darkness. Then she is heard retreating to the dressing-table. She lights a candle, and the mystery is at an end. ▷ 제1막. 남자의 목소리. (어둠 속에서, 가라앉아 있지만, 위협적으로). 쉬-쉬! 소리치지 마. 그러면 총에 맞을 거야. 착하게 굴어. (그녀가 침대를 떠나 문을 향해 걸어가는 소리가 들렸어.) 조심해, 도망치려고 해도 소용이 없어. 네가 목소리를 높이면 내 권총이 울린다는 것을 기억해. (명령.) 불을 치고 내가 너를 볼 수 있게 해줘. 들리니? (한 순간 더 침묵과 어둠이 흘렀습니다. 그러자 그녀가 화장대로 물러서는 소리가 들렸습니다. 그녀는 촛불을 켜고, 미스터리는 끝이 났습니다.
▶ ACT II. PETKOFF. (over his coffee and cigaret). I don’t believe in going too far with these modern customs. All this washing can’t be good for the health: it’s not natural. There was an Englishman at Phillipopolis who used to wet himself all over with cold water every morning when he got up. Disgusting! It all comes from the English: their climate makes them so dirty that they have to be perpetually washing themselves. Look at my father: he never had a bath in his life; and he lived to be ninety-eight, the healthiest man in Bulgaria. I don’t mind a good wash once a week to keep up my position; but once a day is carrying the thing to a ridiculous extreme. ▷ 제2막. 펫코프. (그의 커피와 담배 위에). 나는 이러한 현대적 관습을 너무 멀리하는 것을 믿지 않습니다. 이 모든 세탁은 건강에 좋지 않습니다. 자연스럽지 않습니다. 필리포폴리스에는 아침마다 일어나면 찬물에 몸을 적시던 영국인이 있었습니다. 역겨운! 그것은 모두 영국에서 유래한 것입니다. 기후로 인해 그들은 너무 더러워서 끊임없이 몸을 씻어야 합니다. 내 아버지를 보세요. 아버지는 평생 목욕을 한 번도 해본 적이 없습니다. 그는 98세까지 살았으며 불가리아에서 가장 건강한 사람이었습니다. 나는 내 위치를 유지하기 위해 일주일에 한 번 잘 세탁하는 것을 꺼리지 않습니다. 하지만 하루에 한 번은 상황을 터무니없는 극단으로 몰아넣는 것입니다.
▶ ACT III. BLUNTSCHLI. I have. I have nine thousand six hundred pairs of sheets and blankets, with two thousand four hundred eider-down quilts. I have ten thousand knives and forks, and the same quantity of dessert spoons. I have six hundred servants. I have six palatial establishments, besides two livery stables, a tea garden and a private house. I have four medals for distinguished services; I have the rank of an officer and the standing of a gentleman; and I have three native languages. Show me any man in Bulgaria that can offer as much. ▷ 제3막. 블룬츨리 대위. 있습니다. 저는 9,600벌의 시트와 담요를 가지고 있고, 2,400벌의 아이더다운 이불을 가지고 있습니다. 저는 만 개의 나이프와 포크를 가지고 있고, 디저트 스푼도 같은 양입니다. 저는 600명의 하인을 두고 있습니다. 저는 6개의 궁전 건물을 가지고 있고, 2개의 침상과 차 정원과 개인 주택을 가지고 있습니다. 저는 4개의 훈장을 가지고 있고, 장교와 신사의 지위를 가지고 있고, 3개의 모국어를 가지고 있습니다. 불가리아에서 얼마든지 제공할 수 있는 사람을 보여주세요.