▶ 영어고전1,264 잭 런던의 혹한의 아이들 1902(English Classics1,264 Children Of The Frost by Jack London)는 19세기 미국작가 잭 런던(Jack London, 1876~1916)의 단편 소설 컬렉션(Collection of Short Stories)으로 북쪽의 숲에서 2021(In The Forests Of The North)부터 노인 연맹 1910(The League Of The Old Men)까지 총 10편의 작품으로 구성되어 있습니다. 모험 소설가(Adventure Novelist)이자 동물소설가(Animal Novelist)로 명성을 날린 잭 런던이 26세의 청년 시절 발표한 컬렉션으로, 잭 런던표 단편 소설(Short Stories by Jack London)에 관심이 있는 독자들에게 추천 드립니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics) 1,999선과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을!
▶ 목차(Index)
I. 북쪽의 숲에서(In The Forests Of The North)
II. 생명의 법칙(The Law Of Life)
III. 변덕스러운 남복(Nam-Bok The Unveracious)
IV. 미스터리의 달인(The Master Of Mystery)
V. 선랜더스(The Sunlanders)
VI. 고독한 추장의 병(The Sickness Of Lone Chief)
VII. 키쉬, 키쉬의 아들(Keesh, The Son Of Keesh)
VIII. 리고운의 죽음(The Death Of Ligoun)
XI, 리완, 더 페어(Li Wan, The Fair)
X. 노인 연맹(The League Of The Old Men)
▶ 생의 마지막 5시간……. 당신의 선택은? 생명의 법칙 1901(The Law Of Life) : 이누이트 족장 코스쿠쉬(Inuit chief Koskoosh)는 생의 마지막 순간 부족과 아들로부터 버림받았습니다. 새로운 보금자리를 찾아 헤매는 이누이트 부족은 늙고 병들어 앞조차 볼 수 없는 코스쿠쉬를 배려할 여력조차 없는 상황입니다. 그러나 코스쿠쉬는 부족과 아들의 안녕을 기원할 뿐 자신에게 주어진 삶의 마지막 순간에 분노하거나 불만을 품기 보다는 그저 평화롭게 이를 수용합니다. 코스쿠쉬가 생의 마지막 순간에 떠올린 것은 대기근의 고난과 짧지만 강렬했던 풍년의 기억들이였죠…….
▶ He did not complain. It was the way of life, and it was just. He had been born close to the earth, close to the earth had he lived, and the law thereof was not new to him. It was the law of all flesh. Nature was not kindly to the flesh. She had no concern for that concrete thing called the individual. Her interest lay in the species, the race. This was the deepest abstraction old Koskoosh's barbaric mind was capable of, but he grasped it firmly.
▷ 그는 불평하지 않았습니다. 그것이 삶의 방식이었고, 정의로운 것이었습니다. 그는 땅 가까이에서 태어났고, 땅 가까이 살았으며, 그 법은 그에게 새로운 것이 아니었습니다. 그것은 모든 육체의 법이었습니다. 자연은 육체를 좋아하지 않았습니다. 그녀는 개인이라는 구체적인 것에 대해서는 관심이 없었습니다. 그녀의 관심은 종, 인종에 있었습니다. 이것은 늙은 코스쿠쉬의 야만적인 마음이 할 수 있는 가장 깊은 추상화였지만 그는 그것을 굳게 붙잡았습니다.
▷ 생명의 법칙 1901(The Law Of Life)은 미국의 자연주의 작가(The American Naturalist Writer)로써의 잭 런던을 확인할 수 있는 작품으로 1901년 맥클루어 매거진 16호(McClure's Magazine Vol.16)를 통해 최초로 공개된 후 1902년 맥밀런 출판사(Macmillan Publishers)에서 단행본으로 출간되었습니다. 2008년 러시아 대학생 리샤트 길메디노프(Rishat Gilmetdinov)의 졸업 작품으로 제작되었으며, 2009년 러시아 오픈 애니메이션 영화 페스티벌(Open Russian Festival of Animated Films)에서 최고의 학생 영화상(Best Student Film)을 수상하였습니다.
▶ The tribe of Koskoosh was very old. The old men he had known when a boy, had known old men before them. Therefore it was true that the tribe lived, that it stood for the obedience of all its members, way down into the forgotten past, whose very resting-places were unremembered. They did not count; they were episodes. They had passed away like clouds from a summer sky. He also was an episode, and would pass away. Nature did not care. To life she set one task, gave one law.
▷ 코스쿠쉬 부족은 매우 오래되었습니다. 그가 어렸을 때 알았던 노인들은 그들보다 먼저 노인들을 알고 있었습니다. 그러므로 그 부족이 살았으며, 잊혀진 과거, 그들의 안식처도 기억되지 않는 먼 옛날까지 모든 구성원의 순종을 상징했다는 것이 사실이었습니다. 그들은 세지 않았습니다. 그것은 에피소드였습니다. 그들은 여름 하늘의 구름처럼 사라져 갔습니다. 그도 에피소드였으며 세상을 떠날 것입니다. 자연은 신경 쓰지 않았습니다. 그녀는 삶에 한 가지 임무를 설정하고 한 가지 법칙을 제시했습니다.
▶ 변덕스러운 남복(Nam-Bok The Unveracious) : "And likewise, thou fool, I said money was a thing of which you know nothing. As I say, I rode the monster through the land, and through many villages, until I came to a big village on a salt arm of the sea. And the houses shoved their roofs among the stars in the sky, and the clouds drifted by them, and everywhere was much smoke. And the roar of that village was like the roar of the sea in storm, and the people were so many that I flung away my stick and no longer remembered the notches upon it.“
▷ "그리고 마찬가지로, 바보야, 나는 돈이 당신이 아무것도 모르는 것이라고 말했습니다. 내가 말했듯이, 나는 괴물을 타고 땅을 통과하고 많은 마을을 거쳐 바다의 소금기 있는 큰 마을에 이르렀습니다……. 그리고 집들은 하늘의 별들 사이에 지붕을 밀어붙였고, 구름은 그 집들 사이를 떠돌고, 곳곳에 연기가 자욱했습니다. 그리고 그 마을의 으르렁거리는 소리는 폭풍우가 몰아치는 바다의 으르렁거림 같았고, 사람들은 너무 많았습니다. 나는 막대기를 버렸고 그 위에 있는 홈이 더 이상 기억나지 않았습니다.”
▶ 노인 연맹(The League Of The Old Men) : But Imber was dreaming. The square-browed judge likewise dreamed, and all his race rose up before him in a mighty phantasmagoria—his steel-shod, mail-clad race, the lawgiver and world-maker among the families of men. He saw it dawn red-flickering across the dark forests and sullen seas; he saw it blaze, bloody and red, to full and triumphant noon; and down the shaded slope he saw the blood-red sands dropping into night. And through it all he observed the Law, pitiless and potent, ever unswerving and ever ordaining, greater than the motes of men who fulfilled it or were crushed by it, even as it was greater than he, his heart speaking for softness.
▷ 하지만 임버는 꿈을 꾸고 있었습니다. 네모난 눈썹을 가진 판사도 마찬가지로 꿈을 꾸었고, 그의 모든 인종은 강력한 환상 속에서 그의 앞에 나타났습니다. 그는 어두운 숲과 시무룩한 바다를 가로질러 붉게 펄럭이는 새벽을 보았고, 그것이 피비린내 나고 붉게 타오르고, 충만하고 승리하는 정오가 되는 것을 보았고, 그늘진 비탈 아래로 핏빛 모래가 밤으로 떨어지는 것을 보았습니다. 그리고 그 모든 과정을 통해 그는 율법을 성취하거나 그것에 의해 압제되는 사람들의 모션보다 더 크고, 무자비하고 강력하며, 끊임없이 변하지 않고 규칙을 지키는 것을 보았습니다. 비록 그보다 더 위대하지만, 그의 마음은 부드러움을 말하는 것이었습니다.