翻訳、編集人 번역, 편집인
日本語で見るヨハネの黙示録 「講解」 3を 翻訳、編集しながら
일본어로 보는 요한계시록 강해 3를 번역, 편집하면서
ヨハネの黙示録は誰が救われたかどうか、そんな次元で言いません。誰が本当に信仰に勝つ者なのか? これを言うのがヨハネの黙示録です。この地に住みながら、私たちが何とか祝福されるために聖書が必要!またはキリスト教が必要!このように目的を自分の祝福に置くなら、それは見間違えることになります。
요한계시록은 누가 구원받았느냐, 안 받았느냐 그런 차원으로 말하지 않아요. “누가” 정말 믿음에 이기는 자냐? 이것을 말하는 것이 요한계시록입니다. 이 땅에 살면서 우리가 어떻게 해서든지 축복받기 위해서 성경이 필요해! 또는 기독교가 필요해! 이런 식으로 목적을 자기 축복에다 둔다면 그건 잘못 보는 겁니다.
私の病気を治すことが目的で、私たちが聖書を探したり、イエス様を探したりしたら間違っています。聖書が言うのはイエス様であって、私の病気を治すことが目的ではありません。もちろん、神様は時々私たちの病気も治してくれます。しかし、それは目的ではないということです。 むしろ付随的なものだということです。
내 질병 낫는 것이 목적으로 우리가 성경을 찾거나 예수님을 찾거나 이러면 잘못된 겁니다. 성경이 말하는 것은 예수님 이지 내 질병 낫는 게 목적이 아닙니다. 물론 하나님은 시시때때로 우리의 질병도 낫게 해 주십니다. 하지만 그거는 목적이 아니라는 겁니다. 오히려 부수적인 거라는 겁니다.
そして目的はただイエス·キリストが完成できる史役、私たちの救贖史役をはじめとするそのすべてのことヨハネ福音書17章1節で“子があなたの栄光を現すために、子の栄光を現してください。”すべての栄光がすべて神様に回されるように、そのように歴史されるのがイエス様の史役です。
그리고 목적은 오직 예수 그리스도가 완성할 수 있는 사역, 우리의 구속 사역을 비롯한 그 모든 것 요한복음 17장 1절에서 "아들을 영화롭게 하사 아들로 아버지를 영화롭게 하옵소서" 모든 영광이 다 하나님께 돌려지도록 그렇게 역사하시는 것이 예수님의 사역입니다.
翻訳は誰でもできるが、解説者の正確な意図を知り、また聖書にある単語を持って翻訳し、あるいは個人の考えの単語に見えるだろうか?誤解の余地を残そうか?心配で韓国語改革ハングルと日本語聖書(聴くドラマ聖書 新改訳 2017)がほとんど似ているので選択しましたし、日本語も足りない韓国人である私が日本人にもし文法に間違いがあれば日本語聖書を確認して見ていただければ参照になると思います。
번역은 누구나 할 수 있으나 해설자의 정확한 의도를 알고 또한 성경에 있는 단어를 가지고 번역하며 혹 개인의 생각 단어로 보일까? 오해의 소지를 남길까? 염려되며 한국어 개혁 한글과 일본어 성경(듣는 드라마 성경 신 개역 2017)이 거의 흡사하여 선택하였으며 일본어도 부족한 한국인인 제가 일본인들에게 혹 문법에 틀린 부분이 있다면 일본어 성경을 확인하며 봐주시면 참조가 될 것입니다.
편집, 번역: 김 용 성