도서소개
저자소개
목차소개
책 머리에
제1부 번역시와 운율의 문제
시의 번역에서 운율의 이식은 가능한가? - 우리 고전시가 영역의 경우 (이성일)
'운문'의 '운문'으로의 번역은 가능한가? - 번역시의 귀납적 양감과 그 친화력에 대하여 (조재룡)
번역시의 운명 - 고은의 『만인보』영문번역본에 대한 고찰 (한지희)
한시 번역문에서 운율韻律을 어떻게 살릴 것인가 (김영봉)
한시漢詩 번역의 의미와 난제難題들 - 『두시언해(杜詩諺解)』와 통신사(通信使) 필담창화집(筆談唱和集)의 경우를 중심으로(김형태)
제2부 한국시가 운율의 본질과 그 적용
한국시가 율격의 본질을 어떻게 볼 것인가? 손종흠)
영어의 리듬Rhythm과 한글의 리듬 (김명복)
가사의 운율은 어떻게 형성되었는가? (윤덕진)
「가사의 운율은 어떻게 형성되었는가?」에 대한 토론문 (김유경)
「가사의 운율은 어떻게 형성되었는가?」의 토론 답변 (윤덕진)
詩 / 歌의 위계화와 歌의 위상을 둘러싼 諸論 (박애경)
鄕歌 音步律考
普賢十願歌를 中心으로 (박재민)