번역시의 운율

연세대학교 근대한국학연구소 | 소명출판 | 2012년 02월 10일 | PDF

이용가능환경 : Windows/Android/iOS 구매 후, PC, 스마트폰, 태블릿PC에서 파일 용량 제한없이 다운로드 및 열람이 가능합니다.

구매

전자책 정가 12,600원

판매가 12,600원

도서소개

한국 사회와 학문 분야 전반에 걸친 근대성을 탐구하면서 그가 드러나는 특정한 시기에 대한 집중 연구를 수행하는 「연세근대한국학총서」 제70/L-54권 『번역시의 운율』. 연세대학교 원주캠퍼스 근대한국학연구소 주관으로 2010년 여름과 겨울에 열린 세미나 <번역시의 운율>에서 발표된 논문을 엮었다. 제1부에서는 번역시와 운율의 문제에 대해 탐구한다. 아울러 제2부에서는 한국시가 운율의 본질과 그에 따른 적용에 대해 모색하고 있다.

저자소개

연세대학교 근대한국학연구소
저자 : 연세대학교 근대한국학연구소
이성일 연세대학교 영문학과 명예교수
조재룡 고려대학교 불어불문학과 교수
한지희 경상대학교 영어영문학과 교수
김영봉 단국대학교 동양학연구원 선임연구원
김형태 연세대학교 국학연구원 연구교수
손종흠 한국방송통신대학교 국어국문학과 교수
김명복 연세대학교 인문예술대학 학장, 영문학과 교수
윤덕진 연세대학교 인문예술대학 국어국문학과 교수
박애경 연세대학교 국어국문학과 교수
박재민 관동대학교 사범대학 국어교육과 조교수

목차소개

책 머리에
제1부 번역시와 운율의 문제
시의 번역에서 운율의 이식은 가능한가? - 우리 고전시가 영역의 경우 (이성일)
'운문'의 '운문'으로의 번역은 가능한가? - 번역시의 귀납적 양감과 그 친화력에 대하여 (조재룡)
번역시의 운명 - 고은의 『만인보』영문번역본에 대한 고찰 (한지희)
한시 번역문에서 운율韻律을 어떻게 살릴 것인가 (김영봉)
한시漢詩 번역의 의미와 난제難題들 - 『두시언해(杜詩諺解)』와 통신사(通信使) 필담창화집(筆談唱和集)의 경우를 중심으로(김형태)
제2부 한국시가 운율의 본질과 그 적용
한국시가 율격의 본질을 어떻게 볼 것인가? 손종흠)
영어의 리듬Rhythm과 한글의 리듬 (김명복)
가사의 운율은 어떻게 형성되었는가? (윤덕진)
「가사의 운율은 어떻게 형성되었는가?」에 대한 토론문 (김유경)
「가사의 운율은 어떻게 형성되었는가?」의 토론 답변 (윤덕진)
詩 / 歌의 위계화와 歌의 위상을 둘러싼 諸論 (박애경)
鄕歌 音步律考
普賢十願歌를 中心으로 (박재민)

회원리뷰 (0)

현재 회원리뷰가 없습니다.

첫 번째 리뷰를 남겨주세요!