중한번역 이론과 기교

이용해 | 국학자료원 | 2002년 08월 14일 | EPUB

이용가능환경 : Windows/Android/iOS 구매 후, PC, 스마트폰, 태블릿PC에서 파일 용량 제한없이 다운로드 및 열람이 가능합니다.

구매

종이책 정가 17,000원

전자책 정가 11,900원

판매가 11,900원

도서소개

저자가 수십년 번역실천에서 축척한 경험을 토대로 번역학 강의를 학술적 견지에서 정립하고 중한번역의 특징과 이론적 체계를 정리한 대학교재.

목차소개

머리말 제1장 번역의 일반적 개념 제1절 번역과 인류문명 제2절 번역이론과 기타 학과 제3절 역자와 저자 제4절 번역이론의 연구대상 제5절 역자의 소양 제2장 번역표준 제1절 엄복의 ?신(信)?달(達)?아(雅)? 제2절 노신의 ?신(信)?순(順)? 제3절 디테르의 ?3대 번역원칙? 제4절 나이다의 ?대등 효과론? 제5절 번역표준에 대한 재검토 제3장 번역 과정 제1절 이해 과정 제2절 표현 과정 제4장 번역방법과 수법 제1절 직역 제2절 의역 제3절 음차역 제5장 번역 기교1 제1절 번역단위의 설정법 제2절 단어의 가역법 제3절 단어의 감역법 제4절 전의 역법 제5절 단어의 구체적 역법 제6장 어휘적 현상의 대비와 번역 제1절 단어의 뜻 폭 차이와 번역 제2절 단어의 뜻 개괄범위 차이와 번역 제3절 단어의 뜻 빛깔 차이와 번역 제4절 단어의 결합 관계와 번역 제7장 문법적 현상의 대비와 번역 제1절 단어의 품사전환 제2절 문장성분의 전환 제8장 어휘 번역 제1절 다의성 동사 번역 제2절 겸어문의 번역 제3절 한자어 번역 제4절 성구 번역 제9장 문화적 차이와 번역 제10장 몇 가지 문체의 번역 제1절 과학기술 문체의 번역 제2절 경제무역서한 번역 제3절 문학문체 번역 [부록] 번역참고 1. 한중 번역문 2. 중한번역 연습문제

회원리뷰 (0)

현재 회원리뷰가 없습니다.

첫 번째 리뷰를 남겨주세요!