채동번이 지은 중국 전한[서한] 역사 소설 후한통속연의 51-55 11 한문 및 한글번역 예시문 却說文帝旣赦淳于意,令他父女歸家。 각설문제기사순의의 령타부녀귀가 각설하고 한문제는 이미 순우의를 사면하고 그들 부녀를 집에 돌아가라고 했다. 又因??書中,有刑者不可復屬一語,大爲感動,遂下詔革除肉刑。 우인제영서중 유형자불가부속일어 대위감동 수하조혁제육형 復屬 아전을 다시 복직시키던 일 革除 [g?ch?] ① 제거하다 ② 해고하다 ③ 없애다 肉刑 신체형이라고도 한다. 먹을 피부에 넣어 문신을 새기는 묵형(墨刑) 코를 베는 의형(?刑) 귀를 베는 이형(?刑) 발뒤꿈치를 베는 비형(?刑) 거세하는 궁형 (宮刑) 목을 베는 대벽(大?) 등이 있다. 또 제영의 서신중에 형벌은 다시 한 말에 형벌을 받은 사람은 다시 복직할 수 없다고 하니 크게 감동이 되어 곧 조서를 내려 육형을 제거하게 했다. 詔云:詩曰:愷悌君子,民之父母,今人有過,?未施而刑已加焉,或欲改過爲善,而道無繇至,朕甚憐之! 조운 시왈 제군자 민지부모 금인유과 교미시이형이가언 혹욕개과위선 이도무요지 짐심련지 ?(즐거울 개 ?-총9획 ka?i)悌 [k?it?] 얼굴과 기상이 화락하고 단아한 모양 ①부드럽다 ②온화하다 ③사근사근하다 无繇:w? y?o 註音:?? ??? 无由 조서는 다음과 같다. 시에서 말하길 단아한 군자를 백성의 부모라고 하니 지금 사람의 과실이 있어서 교화가 아직 시행되지 않고 형벌이 이미 더해지니 혹은 개과천선하려고 해도 도는 이유 없이 이르니 짐이 매우 이를 가련하게 여겼다! 夫刑至斷肢體,刻肌膚,終身不息,何其痛而不德也! 부형지단지체 각기부 종신불식 하기통이부덕야 형벌이 사지와 몸체를 자르게 하며 살갗과 피부에 새기니 종신토록 쉬지 못하니 어찌 통증이 덕스럽지 않겠는가? 豈爲民父母之意哉?其除肉刑,有以易之! 기위민부모지의재 기제육형 유이역지 어찌 백성의 부모가 될 뜻이 있겠는가? 육형을 제거하려고 함은 대신할 이유가 있다!