1954년 서울에서 태어나 고려대학교 영어영문학과를 졸업했다. 한국 브리태니커 편집국장과 성균관대학교 전문번역가 양성과정 겸임교수를 역임했다. 주로 인문사회과학 분야의 교양서를 번역했고 최근에는 E.M.포스터, 존 파울즈, 폴 오스터, 제임스 존스 등 현대 영미작가들의 소설을 번역하기 시작했다. 전문 번역가로 활동한 이래 지금까지 140권의 책을 번역했으며, 500권을 목표로 열심히 번역하고 있다. 어떻게 하면 번역을 잘 할 수 있을까, 늘 고민하며 20만 매에 달하는 번역 원고를 주무르는 동안 글에 대한 안목이 희미하게 생겨났고 번역 글쓰기에 대한 나름의 체계를 정리할 수 있었다. 또한 유현한 문장의 숲을 방황하는 동안 흘낏 엿본 기화요초의 추억 덕분에 산문 30여 편을 모아 수필집을 내기도 했다. 앞으로도 우자일득(愚者一得: 어리석은 자도 많은 궁리를 하다 보면 한 가지 기특한 생각을 할 때가 있다)의 넉자를 마음에 새기며 더 좋은 번역, 글을 써 볼 생각을 갖고 있다. 번역서로는 『촘스키, 사상의 향연』『폴 오스터의 뉴욕 통신』『오픈북』『나를 디자인하라』『촘스키, 세상의 물음에 답하다』『고전 읽기의 즐거움』『가르칠 수 있는 용기』『파더링: 아버지가 된다는 것』『백만장자 파트너십』『촘스키 이펙트』,『프로이트와 모세』등이 있고, 저서로는 『번역은 내 운명』(공저)와 『지하철 헌화가』가 있다.
19장 미스 오필리어의 경험과 의견 2 20장 톱시 21장 켄터키 22장 풀은 마르고 꽃은 시든다 23장 헨리크 24장 전조 25장 어린 에반젤리스트 26장 죽음 27장‘이것이 지상의 마지막 순간’ 28장 재회 29장 보호받지 못하는 사람들 30장 노예창고 31장 농장으로 가는 배 안에서 32장 어두운 곳 33장 캐시 34장 쿼드룬 여자 이야기 35장 징후 36장 에멀린과 캐시 37장 자유 38장 승리 39장 작전 40장 순교자 41장 젊은 주인 42장 그럴듯한 귀신 이야기 43장 결과 44장 해방자 45장 맺는말 해설 | 세계사를 바꾼 가장 고귀한 소설 해리엇 비처 스토 연보