영어고전295 브램 스토커의 일곱별의 보석

도서정보 : 브램 스토커 | 2021-11-03 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

일곱별의 보석(The Jewel of Seven Stars by Bram Stoker)(1903)은 드라큘라의 작가 브램스토커가 1903년 출간한 작품으로, 당시 영국과 유럽에서 선풍적인 인기를 끈 이집트를 배경으로 하는 임페리얼 고딕(Imperial Gothic)이자 공포소설(horror novel)입니다. 임페리얼 고딕(Imperial Gothic)은 전 세계를 주름잡은 대영 제국이 정체를 알 수 없는 문명의 비밀과 조우하게 되면서 위기를 맞는 공포소설을 일컫는 표현으로, 제국주의 시대에서 역식민주의 시대로 이행하는 당대 영국인의 심리를 반영하고 있습니다.

우리에게는 생소한 작품이지만 1970년 TV 드라마 The Curse of the Mummy(1970)를 비롯해 Blood from the Mummy's Tomb(1971), The Awakening(1980), The Tomb(1986), Bram Stoker's Legend of the Mummy(1998) 등의 영화 원작으로 20세기 중후반까지 활발하게 읽힌 바 있습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

주인공 말콤 로스(Malcolm Ross)는 이집트 학자 아벨 트릴로니(Abel Trelawny)의 딸이자 자신의 연인인 마가렛 트릴로니(Margaret Trelawny)의 부탁을 받고, 그의 집에 방문합니다. 마가렛은 자신의 아버지가 ‘자신의 시신을 방에서 옮기지 말 것, 모든 유물에는 의미가 있으니 임의로 옮기지 말 것, 그리고 자신의 시신을 다시 깨어날 때까지 지켜보라’는 기묘한 편지를 남겼다는데...?! 말콤은 이집트 유물로 가득한 방에서 기묘한 냄새 ? 일명 미라 냄새(mummy smell)와 미라 고양이(A large mummy cat) 실비오(Silvio)를 발견합니다. 닥터 윈체스터(Doctor Winchester)는 아벨의 팔에 있는 상처가 실비오의 발톱에 할퀸 자국이라고 추정하는데, 대체 미라 고양이와 트랜스 상태에 빠진 아벨은 어떤 연관이 있는 것일까요?!

“Nothing in my room?I speak of the curios?must be removed or displaced in any way, or for any cause whatever. I have a special reason and a special purpose in the placing of each; so that any moving of them would thwart my plans. “내 방에 있는 그 어떤 것도, 즉 진귀한 물건에 대해 말하는 것인데, 어떤 식으로든, 어떤 이유로든 제거되거나 옮겨져서는 안 됩니다. 나는 각각의 배치에 특별한 이유와 특별한 목적이 있습니다. 그것들의 움직임이 내 계획을 방해하지 않도록.

아벨의 상태에 대한 적절한 결론을 내리지 못한 일행은 뇌 전문가 제임스 프레어 박사(Dr. James Frere)를 호출하지만, 그 또한 별다른 성과 없이 물러나야 했습니다. 미궁에 빠진 일행에게 낯선 사내가 다가옵니다. 자신이 아벨과 함께 발굴 작업에 참여한 바 있는 이집트 학자 유진 코벡(Eugene Corbeck)은 그는 그의 요청으로 가지고 왔던 ‘램프(lamp)’를 보냈다는 떡밥을 뿌립니다. 트릴로니는 무덤에서 발굴한 램프가 테라 여왕의 신비를 풀 수 있는 결정적인 단서라고 확신하고, 코벡에게 연락했던 것이죠.

이에 말콤과 마가렛은 집안 곳곳을 수색하며 아벨이 수집한 이집트 유물의 방대함에 놀라지 않을 수 없었습니다. 이 장면에서 독자들은 브램 스토커가 상상한 이집트의 섬세하면서도 아름다운 유물에 대한 묘사를 생생하게 만나실 수 있습니다. 마침내 사건의 실마리를 해결할 수 있는 중요한 단서 ? 램프가 무사히 보관되고 있다는 것을 발견합니다!!

한숨을 돌린 일행. 코벡은 주인공 말콤에서 신비롭고도 놀라운 이집트 이야기, 테라 여왕(Queen Tera)을 발굴하기 위해 마법사의 계곡(Valley of the Sorcerer)을 탐색한 네덜란드 탐험가 니콜라스 반 후안(Nicholas van Huyn)의 이야기가 담긴 책을 건넵니다. 책에는 그가 발견한 석관과 7개의 손가락이 있는 미라 손에 대한 묘사가 담겨 있습니다. 그 손에는 7개의 별을 닮은 루비 반지가 걸려 있다는데...?! 그런데 코벡 또한 아벨과 함께 이집트를 탐험하던 중에 소설에 등장하는 것과 같은 - 고대 이집트 미라(an ancient Egyptian mummy) 테라 여왕(Queen Tera)의 석관을 발굴했다고 고백합니다! 수천 년의 세월에도 불구하고, 미라의 손목은 놀라울 정도로 상태가 좋았으며, 곳곳에 새겨진 상형문자를 통해 그녀가 죽음에서 다시 돌아올 것이란 믿음을 가지고 있다는 것을 확인할 수 있었습니다. 그러나 석관은 폭풍우가 치는 어느 날 그들을 안내한 아랍인 가이드에게 강탈당하고야 마는데……. 일행은 폭풍우를 피해 다시 테라 여왕의 무덤으로 돌아갔고, 그녀의 무덤에서 머무르는 동안 태어난 아이가 바로 마가렛이였던 것입니다. 테라 여왕의 무덤에서 태어난 마가렛의 운명은 과연?!

그때 트릴로니는 가사 상태에서 기적적으로 깨어납니다!! 딸과 해후를 나눈 트릴로니는 이후 자신이 연구하고 있던 테라 여왕의 비밀에 대해 일행에게 설명합니다. 그녀는 자신의 영혼을 미라 고양이(A large mummy cat) 실비오(Silvio)에 심어 놓았으며, 훗날 인간으로 부활하기를 고대하였습니다. 그녀가 인간으로 부활하기 위해서 램프가 필요하다는 트릴로니의 가설이 얼추 맞아 떨어졌던 것이였죠! 그들은 아벨이 안배해 놓은 실험실에서 적절한 날을 골라 그의 가설에 따른 실험을 진행합니다. 석관을 열자 테라는 결혼 예복을 입은 모습으로 발견되는데...?! 램프를 켜자 금고에서는 빛이 뿜어져 나오며 기묘한 녹색 증기를 방출하기 시작합니다!! 창문이 깨질 정도로 불어 닥친 폭풍우로 인해 방안은 온통 비바람과 연기로 뒤덮이는데……. 과연 테라 여왕은 부활할 수 있을 것인가?!

“Do not grieve for her! Who knows, but she may have found the joy she sought? Love and patience are all that make for happiness in this world; or in the world of the past or of the future; of the living or the dead. She dreamed her dream; and that is all that any of us can ask!” “그녀를 위해 슬퍼하지 마십시오! 누가 알겠습니까? 하지만 그녀는 그녀가 찾던 기쁨을 찾았을 것입니다. 사랑과 인내는 이 세상의 행복을 만드는 전부입니다. 또는 과거나 미래의 세계에서; 산 자와 죽은 자의. 그녀는 꿈을 꾸었습니다. 그리고 그것이 우리 중 누구라도 요청할 수 있는 전부입니다!”

19세기 유럽을 강타한 이집트 열풍, 이집트 마니아(Egyptomania)와 이집트 고딕(Egyptian Gothic) : 1882년 이집트를 점령한 영국은 수천 년의 역사를 간직한 이집트의 역사와 진귀한 유물 - 클레오파트라의 바늘(Cleopatra's Needle), 로제타석(the Rosetta Stone) 등에 열광하였습니다!! 이 같은 관심은 학문적, 역사적인 영역을 넘어서 이집트에서 약탈한 유물로 유럽의 도서관과 박물관을 채우는 수준을 넘어서 수많은 문학작품과 개인 연구자들에게도 지대한 영향을 미쳤습니다. 19세기 중반부터 20세기 초까지 숱한 이집트 마니아(Egyptomania)가 집필한 온갖 장르의 소설이 쏟아진 것은 이 때문이며 이를 이집트 고딕(Egyptian Gothic)이라고 부릅니다. 대부분 정체를 알 수 없는 유물을 접한 등장인물이 미스터리한 사건에 휘말린 끝에 좋지 않은 결말을 맞이하는 경우가 많으며, 이집트에 매료된 학자, 교수, 탐험가, 발굴자 등의 캐릭터가 등장합니다.

작중 등장하는 테라 여왕(Queen Tera)은 가상의 인물이지만, 고대 이집트의 파라오 하트셉수트 여왕(Queen Hatshepsut)과 유사한 점이 많습니다. 기원전 1479년부터 1458년까지 이집트를 통치한 매우 드믄 여성 통치자 중 한명인 그녀의 무덤은 1903년 발굴되었는데 일곱별의 보석(The Jewel of Seven Stars by Bram Stoker)(1903)이 출판된 시점과 맞물려 현실의 하트셉수트 여왕과 소설 속의 테라여왕 간을 비교분석하는 독자들로 인해 큰 주목을 받았습니다. 브램 스토커는 당대의 지식인이자 이집트 마니아로써 트리니티 칼리지(Trinity College)에서 수학하며 적지 않은 이집트 연구자와 교류하였을 뿐 아니라, 직접 오스카 와일드의 부친 윌리엄 와일드(William Wilde)와 항해(1837)하는 과정에서 미라를 발견하기도 하였습니다. 그가 소장한 이집트 관련 서적도 적지 않았으며, 당대에 이미 William Wilde의 Narratives of the Voyage to Madeira, Wallis Budge의 Easy Lessons in Egypt Hieroglyphics, Egypt Religion: Egypt Ideas on the Future Life, Flinders Petrie의 Egypt Tales Translated from the Papyri 등이 큰 인기를 끌었습니다.

구매가격 : 8,910 원

영어고전296 브램 스토커의 수의를 입은 여인

도서정보 : 브램 스토커 | 2021-11-03 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

수의를 입은 여인(The Lady of the Shroud by Bram Stoker)(1909)은 부유하지만 괴팍한 상속인과 그의 요구를 따라야 하는 상속자란 흥미로운 소재를 다루고 있는 서간 소설(epistolary novel)입니다. 주인공 루퍼트(Rupert Saint Leger)는 백만 파운드에 달하는 막대한 유산을 상속받기 위해, 삼촌이 소유하고 있는 달마시안 해변(Dalmatian coast) 블루 마운틴(Blue Mountains)의 성(the castle)에서 1년간 거주해야 한다는 약속을 합니다. 작품의 배경은 발칸 반도(the Balkans)로 블루 마운틴(Blue Mountains)은 가상의 산과 산맥이지만, 크로아니타에는 달마시안(Dalmatian coast)이라 불리는 지명이 흔하게 쓰입니다. 작가 브램 스토커가 창조해낸 블루 마운틴(Blue Mountains)의 세계로 떠나보시겠습니까? 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

“3. The said Rupert Sent Leger is to reside for a period of at least six months to begin not later than three months from the reading of my Will in the Castle of Vissarion in the Land of the Blue Mountains. And if he fulfil the Conditions imposed on him and shall thereby become possessed of the residue of my estate he is to continue to reside there in part for a period of one year. He is not to change his British Nationality except by a formal consent of the Privy Council of Great Britain. "3조. 루퍼트 센트 레거는 블루 마운틴의 땅 비사리온 성에서 나의 유언장 낭독일로부터 늦어도 3개월 이내에 시작하여 최소 6개월의 기간 동안 거주해야 한다. 그리고 그가 그에게 부과된 조건을 이행하여 내 재산의 잔여물을 소유하게 된다면 그는 1년 동안 부분적으로 계속 그곳에 거주해야 합니다. 그는 영국 추밀원의 공식 동의 없이 영국 국적을 변경할 수 없습니다.

루퍼트가 머무르기 시작한 발칸 반도(the Balkans)의 산악 지대는 그저 평범한 곳이 아니었습니다. 역사적으로, 지정학적으로 인근의 터키의 침공(Turkish invasion)으로부터 시달리는 곳으로, 배타성이 강할 뿐만 아니라 부유한 가문에 대한 기대 또한 적지 않은 곳이었습니다. 유산을 남긴 루퍼트 삼촌 또한 편지로나마 이에 대해 상세한 설명과 그들의 마음을 살 것을 부탁하였습니다. 마을 곳곳을 둘러보던 중에 어느 교회의 지하실에서 유리로 덮인 석조 관 속의 여인을 발견하는데...?! 루퍼트의 추측대로 그녀는 정말 뱀파이어일까요?!

Within, pillowed on soft cushions, and covered with a mantle woven of white natural fleece sprigged with tiny sprays of pine wrought in gold, lay the body of a woman?none other than my beautiful visitor. She was marble white, and her long black eyelashes lay on her white cheeks as though she slept. 그 안에는 부드러운 쿠션이 깔려 있고 금으로 짠 소나무의 작은 스프레이가 장식된 흰색 천연 양털로 짠 외투로 덮인 여성의 몸이 누워 있었습니다. 다름 아닌 나의 아름다운 방문객이었습니다. 그녀는 대리석 흰색이었고, 그녀의 긴 검은 속눈썹은 그녀가 자는 것처럼 그녀의 하얀 뺨에 놓여 있었습니다.

어느 날 밤 수의를 입은 여인(The Lady of the Shroud)이 루퍼트가 머무르고 있는 성에 찾아와 불 앞에서 몸을 말린 후 아침이 오기 전에 떠납니다. 루퍼트는 그녀에 대해 아는 것이 없었으나, 추위에 떨고 있는 그녀를 도와주며 그녀에 대한 호감을 갖게 됩니다. 그녀의 정체는 과연 무엇일까요?! 루퍼트는 그녀가 전설 속의 뱀파이어라고 확신하지만, 그럼에도 불구하고 그녀에 대한 사랑을 멈출 수 없었습니다. 그녀 또한 루퍼트에 대한 호감을 갖고 기묘한 결혼식까지 치렀습니다만……. 그녀는 자신이 지하실에서 홀로 살아야 하며, 루퍼트가 떠날 것을 요구합니다. 그녀는 정말 전설 속의 뱀파이어일까요? 그런데 뱀파이어가 대체 왜 교회에서 사는 것일까요?!

“It is time that we part. You must leave me now. Take this, and keep it for ever. I shall be less unhappy in my terrible loneliness whilst it lasts if I know that this my gift, which for good or ill is a part of me as you know me, is close to you. It may be, my very dear, that some day you may be glad and even proud of this hour, as I am.” She kissed me as I took it. “우리가 헤어질 시간입니다. 당신은 지금 나를 떠나야합니다. 이것을 받아 영원히 간직하십시오. 당신이 나를 아는 것처럼 좋든 나쁘든 나의 일부인 이 선물이 당신과 가깝다는 것을 안다면, 지속되는 동안 나의 끔찍한 외로움 속에서 덜 불행할 것입니다. 사랑하는 이여, 언젠가 당신도 나처럼 이 시간을 기뻐하고 자랑스러워할 수 있을 것입니다.” 그녀는 내가 그것을 받아 나에게 키스했습니다.

루퍼트는 유산의 일부를 현대식 무기를 구입하는 등 지역 주민의 호의를 얻기 위해 애씁니다. 터키군이 침략해 그녀를 납치한 후에야 루퍼트는 그녀가 뱀파이어가 아닌, 평범한 여성이였다는 것을 알게 됩니다. 테우타 비사리온(Teuta Vissarion)은 현지의 성직자들이 가사 상태에 빠졌다가 깨어난 그녀를 뱀파이어라고 주장하자, 어쩔 수 없이 주민들이 공포에 떨지 않을 ‘안전한 교회’에서 살게 된 것이었죠. 그러나 폭우로 인해 지하실이 잠기자 자신이 자란 성에서 옷을 말리고 돌아갔던 것이었습니다.

루퍼트는 마을 주민들을 이끌고, 그녀를 구출하는데 성공하지만 그녀의 아버지 피터(Peter Vissarion)가 또 다시 납치되었다는 소식을 듣게 됩니다. 평화를 맞이한 남미로부터 막대한 군사 무기를 구입한 루퍼트는 갓 도착한 비행기를 타고 그녀의 아버지를 구출하기 위한 작전에 나섭니다. 그 누구보다도 성의 구석구석을 잘 알고 있는 테우타는 아버지가 구출하는데 성공합니다. 이후 터키군은 현지군의 반격에 패하고, 마을은 다시 한 번 평화를 되찾습니다. 루퍼트의 도움을 받은 피터는 선뜻 그와 딸의 결혼을 승낙합니다.

“Be gentle to me, father, for I have had much to bear. And be good to him, for he holds my heart in his breast!” I reassured her with a gentle pressure?there was no need to speak. She then went on to tell me about her marriage, and how her husband, who had fallen into the belief that she was a Vampire, had determined to give even his soul for her; and how she had on the night of the marriage left him and gone back to the tomb to play to the end the grim comedy which she had undertaken to perform till my return; and how, on the second night after her marriage, as she was in the garden of the Castle?going, as she shyly told me, to see if all was well with her husband?she was seized secretly, muffled up, bound, and carried off. Here she made a pause and a digression. Evidently some fear lest her husband and myself should quarrel assailed her, for she said: “아버지, 제가 참을 것이 많았습니다. 그가 내 마음을 그의 가슴에 품고 있기 때문입니다!” 나는 부드러운 압력으로 그녀를 안심시켰습니다. 말할 필요가 없었습니다. 그녀는 계속해서 그녀의 결혼에 대해, 그녀가 뱀파이어라는 믿음에 빠진 그녀의 남편이 그녀를 위해 자신의 영혼까지 바치기로 결심한 방법에 대해 이야기했습니다. 그리고 그녀가 결혼 당일 밤에 어떻게 그를 떠나 무덤으로 돌아가서 내가 돌아올 때까지 그녀가 수행하기로 약속했던 잔혹한 코미디를 끝까지 연주했습니다. 그리고 결혼 후 둘째 날 밤에 그녀는 성의 정원에 있을 때-그녀가 수줍게 내게 말했듯이 남편이 잘 지내는지 확인하러 갔을 때-그녀를 비밀리에 붙잡혀 숨이 막히고 묶이고, 실려. 여기서 그녀는 잠시 말을 멈추고 탈선했습니다. 그녀의 남편과 내가 다투지 않을까 하는 두려움이 그녀를 습격했을 것입니다. 그녀가 말했기 때문입니다.

마침내 산악인들의 마을을 얻은 루퍼트는 블루 마운틴의 지도자로 거듭났습니다. 이에 화려한 대관식을 올리고, 블루 마운틴의 모든 주민들은 축제에 동참합니다.

The conclusion of the Coronation festivities was a time of unalloyed joy. It was the banquet given to the King and Queen by the nation; the guests of the nation were included in the royal party. It was a unique ceremony. Fancy a picnic-party of a hundred thousand persons, nearly all men. There must have been made beforehand vast and elaborate preparations, ramifying through the whole nation. Each section had brought provisions sufficient for their own consumption in addition to several special dishes for the guest-tables; but the contribution of each section was not consumed by its own members. 대관식의 끝은 기쁨의 시간이었습니다. 그것은 국가가 왕과 왕비에게 준 잔치였습니다. 국가의 손님은 왕실 파티에 포함되었습니다. 독특한 행사였습니다. 거의 모든 사람들이 십만 명으로 구성된 소풍 파티를 상상해 보십시오. 사전에 방대하고 치밀한 준비가 되어 전국에 파급되었을 것입니다. 각 섹션에는 손님용 테이블을 위한 몇 가지 특별 요리 외에도 자체 소비에 충분한 음식이 준비되어 있었습니다. 그러나 각 섹션의 기여는 자체 구성원에 의해 소비되지 않았습니다.

구매가격 : 8,910 원

영어고전297 브램 스토커의 유명한 사기꾼들

도서정보 : 브램 스토커 | 2021-11-03 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

유명한 사기꾼들(Famous Impostors by Bram Stoker)(1910)은 브램 스토커의 마지막 논픽션이자 네 번째 논핀셕 작품으로, 제목 그대로 역사상 실존했던 사기꾼과 사기 사건 혹은 사기를 저지른 것으로 추정되는 유명인 등을 소재로 하고 있습니다. 기존에 허구적인 소재의 공포 소설과 고딕 소설을 즐겨 썼다는 점을 감안하면, 작가 브램 스토커의 색다른 면모를 엿볼 수 있는 작품으로 영국과 미국에서 각각 출판되었습니다. 그러나 사기에 관한 명확한 결론을 내리는 이야기라기 보다는, 사기에 관련한 주요 사건을 수집해 요약서술하는 수준에 그치기 때문에 진지하게 읽기보다는 가십거리로 접근할 만한 일종의 잡록(雜錄) 겸 편집본입니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

역사상 가장 위대한 사기꾼은 누구인가?! : 작품에 등장하는 인물로는 퍼킨 워벡(Perkin Warbeck), 포르투갈의 세바스찬(Sebastian of Portugal), 라 부아쟁(La Voisin), 에드워드 켈리 경(Sir Edward Kelley), 매튜 홉킨스(Matthew Hopkins), 슈발리에 데옹(Chevalier d'Eon) 등을 비롯해 영국 엘리자베스 1세 여왕(Queen Elizabeth I of England)까지 방대한 시간적, 지리적 배경을 포괄합니다. 작가의 기획 의도과 주요 내용은 서문에서 상세하게 밝히고 있습니다.

각종 사기(hoax)의 유형을 망라한 사기대백과사전!! : 남성으로서의 여성(Women as Men)과 거짓 황태자(The False Dauphins)를 비롯해 고양이 사기(The Cat Hoax), 결혼 사기(The Marriage Hoax), 매장된 보물(Buried Treasure), 달의 사기(The Moon Hoax) 등 ‘사기의 유형’을 종류별로 정리한 VIII. Hoaxes편은 내용이 매우 간략하게 요약되어 있어 아쉽긴 합니다만 현대의 독자들에게도 흥미로운 대목입니다. 그 중 매장된 보물(Buried Treasure)은 현재까지도 비교적 최근까지도 화제가 된 신일그룹 보물선 사기 사건(2018) 등 끊임없이 재변주되고 있는 사기의 유형이 아닐까 싶네요.

E. THE MARRIAGE HOAX(E. 결혼 사기). Hoaxes are sometimes malicious, and often cruel, as the following instance will show: A young couple were about to be married in Birmingham when those officiating?it was a Jewish wedding?were startled by the delivery of a telegram from London with the message: “Stop marriage at once. His wife and children have arrived in London and will come on to Birmingham.” The bride fainted and the bridegroom was frantically perturbed at thus summarily being258 provided with a wife and family. But it was useless; the unhappy man had to make the best of his way through an exasperated crowd full of sympathy for the wronged girl. Inquiry, however, showed her friends that the whole thing was a hoax?possibly worked by some revengeful rival of the man whose happiness had been so unexpectedly deferred. 속임수는 때로 악의적이며 종종 잔인합니다. 다음 사례에서 알 수 있듯이 젊은 부부가 버밍엄에서 결혼을 하려고 했을 때, 유대인 결혼식을 주례하는 사람들이 런던에서 보낸 전보에 깜짝 놀랐습니다. “일단 결혼을 중단하십시오. 그의 아내와 아이들은 런던에 도착했고 버밍엄으로 갈 것입니다.” 신부는 기절했고 신랑은 이렇게 즉석에서 아내와 가족이 있다는 사실에 미친 듯이 동요했습니다. 그러나 그것은 쓸모가 없었습니다. 불행한 남자는 학대받은 소녀에 대한 동정으로 가득 찬 분노한 군중을 뚫고 최선을 다해야 했습니다. 그러나 조사 결과 그녀의 친구들은 이 모든 것이 속임수였다는 사실이 밝혀졌습니다. 아마도 행복이 예기치 않게 연기된 남자의 복수심에 불타는 경쟁자가 만든 것일 수 있습니다.

영국 엘리자베스 1세 여왕(Queen Elizabeth I of England)이 사기꾼이라고?! : 영국 엘리자베스 1세 여왕(Queen Elizabeth I of England)에 관한 의혹을 다룬 비슬리 보이(The Bisley Boy) 편에서는 그녀가 여자가 아닌 남성일수도 있다는 흥미로운 추측을 다루고 있습니다. 영국 역사상 가장 위대한 지도자 중 하나로 손꼽히는 그녀는 다양한 문헌을 통해 일생을 통해 밝히지 않은 비밀이 있었다는 것이 밝혀졌을 뿐만 아니라 후손이 남기지 않았다는 점에서 그녀의 정체성에 관한 여러 의혹이 있었습니다. 그녀는 과연 비슬리 보이(Bisley Boy였을까요?! 안타깝게도 작가 브램 스토커는 상세한 자료를 첨부한 과정이 무색하게도 두루뭉술한 결말로 마무리하였습니다.

That this story impugns the identity?and more than the identity?of Queen Elizabeth, one of the most famous and glorious rulers whom the world has seen, and hints at an explanationix of circumstances in the life of that monarch which have long puzzled historians, will entitle it to the most serious consideration. In short, if it be true, its investigation will tend to disclose the greatest imposture known to history; and to this end no honest means should be neglected. 이 이야기는 세계가 본 가장 유명하고 영광스러운 통치자 중 한 명인 엘리자베스 여왕의 정체성, 그리고 그 이상을 부정하고 역사가들을 오랫동안 어리둥절하게 했던 그 군주의 삶의 상황에 대한 설명을 암시한다는 점, 가장 진지하게 고려할 자격이 있습니다. 요컨대, 그것이 사실이라면 그 조사는 역사상 알려진 가장 큰 속임수를 폭로하는 경향이 있습니다. 이를 위해 어떠한 정직한 수단도 소홀히 해서는 안 됩니다.

번외적으로 우리나라에서도 MBC 커피 프린스 1호점(2007), SBS 바람의 화원(2008), KBS 성균관 스캔들(2010), KBS 구르미 그린 달빛(2016), KBS 조선로코-녹두전(2019) 등의 드라마, 특히 중세시대를 배경으로 한 사극 드라마에서 여장남자에 이어 남장여자가 수차례 등장할 정도로 대중들의 관심을 한껏 받은 바 있습니다. 기존의 성 역할을 전복한다는 점에서 여장남자와 남장여자는 그 자체만으로도 흥미롭지요!

구매가격 : 8,910 원

영어고전298 브램 스토커의 바다의 신비

도서정보 : 브램 스토커 | 2021-11-03 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

바다의 신비(The Mystery of the Sea by Bram Stoker)(1902)는 브램 스토커의 임페리얼 고딕(Imperial Gothic)이자 정치 스릴러(political thriller) 겸 보물을 찾는 모험 소설( adventure novel)로 다양한 소설적 장치를 버무린 소설입니다. 영국인 남자와 비밀을 간직한 미국인 상속녀가 미국-스페인 전쟁(Spanish?American War)(1898)을 비롯한 시대의 급류에 휩쓸리며 얽히고설키는 이야기를 담고 있다는 점에서 로맨스 소설의 속성도 포함합니다.

작품의 여주인공 마조리 드레이크(Marjory Drake)는 무적함대 스페인에 맞선 영국의 프랜시스 드레이크 경(Francis Drake)의 후손으로, 스페인의 지배로부터 독립하려는 쿠바 반군을 지원하는 인물로 등장합니다. 그는 영국인에게 스페인의 전성기를 영국의 것으로 바꾼 위대한 영웅 중 하나이지요. 여주인공이 활약하는 과정에서 개신교도가 개발한 암호 생성장치 베이컨의 암호(Baconian Bilateral Cipher)와 같은 흥미로운 소재가 등장하며, 가톨릭과 개신교간의 갈등 또한 작품에서 중요한 소재로 부각됩니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

영국인 청년 아치볼드 헌터(Archibald Hunter)는 스코틀랜드 위니폴드(Whinnyfold) 크루든 베이(Cruden Bay)에서 기묘한 환상을 목격합니다. 어른이 들어갈 수 없을 작은 관을 짊어지고 가는 일행?! 실제로 한 아이가 익사하는 사고가 발생하고, 해변으로 간 아치볼드는 자신을 뚫어져라 주시하던 노파 고르말라 맥닐(Gormala MacNeil)과 조우합니다. 그녀는 아치볼드의 환상에 대해 이야기하며 자신에게는 미래를 엿볼 수 있는 세컨드 사이트(Second Sight)라는 초능력이 있고, 아치볼드 또한 같은 능력이 있으리라고 설명합니다. 자신에게 특별한 능력이 있다는 것을 깨달은 아치볼드의 삶은 어떠한 방향으로 흘러갈까요?!

“’Tis no for them to brag or boast to whom has been given to see the wark o’ the hand o’ Fate. But sine ye are yerself a Seer an’ would learn, then I may speak. I hae seen the sea ruffle wi’oot cause in the verra spot where later a boat was to gang doon, I hae heard on a lone moor the hammerin’ o’ the coffin-wright when one passed me who was soon to dee. I hae seen the death-sark fold round the speerit o’ a drowned one, in baith ma sleepin’ an’ ma wakin’ dreams. I hae heard the settin’ doom o’ the Spaiks, an’ I hae seen the Weepers on a’ the crood that walked. Aye, an’ in mony anither way hae I seen an’ heard the Coming o’ the Doom.”

세월이 흐른 후 다시 크루든 베이(Cruden Bay)로 돌아온 아치볼드는 경매를 통해 구매한 트렁크에 16세기 후반과 17세기 초반에 쓰인 편지가 가득한 것을 발견하고 호기심을 느낍니다. 그러나 편지는 도저히 해독이 불가능한 암호로 작성되어 있었는데...?! 해변을 걷던 아치볼드는 바닷가에 좌초한 두 명의 여성 ? 잭 부인(Mrs. Jack)과 미국인 마조리 드레이크(Marjory Drake)를 구조합니다. 그녀에 대한 호감을 느낀 아치볼드는 그녀에게 프러포즈하지만 아직은 너무 이르지 싶네요. 그러나 마조리는 편지가 베이컨의 암호(Baconian Bilateral Cipher)로 생성한 암호로 작성되었다는 것을 알아채고, 편지의 해독을 돕습니다. 편지를 쓴 이는 스페인인 돈 베르나르디노(Don Bernardino de Escoban)로 그는 교황 식스토 5세(Pope Sixtus V)의 신탁을 받고, 스페인 함대의 보물을 안전하게 보관할 임무를 부여받은 인물입니다. 그의 보물은 가문이 대대로 엄중히 지켜야 했을 것이나, 언젠가부터 보물의 위치는 잊히고야 맙니다. 주인공 버프를 받은 아치볼드는 편지 속의 지형 등을 고려해 보물이 숨겨진 장소가 근처라는 것을 눈치 챕니다!!

뒤늦게나마 마조리가 뉴욕 시카고의 부유한 가문의 상속녀 마조리 드레이크(Marjory Drake)임을 알게 된 아치볼드. 그녀는 스페인-미국 전쟁(Spanish?American War)(1898)으로 대립하고 있는 스페인 정부가 그녀를 노리는 가운데, 미국 정부의 감시로부터 벗어나기 위해 아치볼드가 있는 스코틀랜드로 피신한 것이었습니다. 그녀가 스페인에 대한 적개심을 거리낌 없이 드러낸 데에는 이 같은 이유가 있었던 그이였군요!

자신에게 호감을 갖고 있던 아치볼드의 도움을 받는 과정에서 둘은 사랑 뿐 아니라 법적인 보장과 마을 주민들의 이방인에 대한 시선 등을 피하기 위해 결혼합니다. 이후 아치볼드의 보물에 대한 탐험은 탄력을 받았고, 마침 마조리가 머물던 크롬 성(Castle Crom)에 보물창고로 가기 위한 비밀 통로가 있으리라 추정하는데 성공합니다!! 한편 돈 베르나르디노(Don Bernardino)의 후손이 찾아와 아치볼드와 보물의 소유권에 대해 주장하고, 중요한 편지를 확보한 아치볼드와 대립하게 됩니다. 그러나 보물을 찾기도 전에 마조리가 급작스럽게 실종되고야 맙니다!! 누군가의 소행인지도 확인할 수 없는 상황에서 아치볼드는 돈 베르나르디노에게 도움을 요청하고 명예를 중시하는 돈은 선뜻 협조를 약속합니다. 다행스럽게 그녀는 납치당하는 과정에서 아치볼드에게 암호를 남겨두었으며, 아치볼드는 이를 기반으로 납치범을 추적합니다.

“Boat ready?Seagull?Coffin?Hearse?bury isl?” Here the next mark instead of being horizontal took a sudden angle down, and the blood was roughly rubbed off. It was as though her hand had been struck in the act of making the mark. "보트 준비 - 갈매기 - 관 - 영구차 - 버리 섬 -" 여기 수평이 아닌 다음 표시가 갑자기 아래로 기울어졌고 피가 거칠게 문질러졌습니다. 마치 그녀의 손이 표시를 만드는 행위를 맞은 것 같았습니다.

납치범들이 크롬 성(Castle Crom)으로 잠입하는데 도움을 준 노파 고르마라(Gormala MacNeil)를 만나게 되는데……. 절박한 상황에서 아치볼드는 초능력을 발휘하는데 성공합니다. 마침내 마조리가 어디에 있는지 찾아낸 것이죠! 아치볼드는 자신의 초능력을 통해 마조리가 현재 어느 선박에 있다는 것을 알게 되자마자 선박에 잡입, 바다에 함께 몸을 던진 끝에 무사히 마조리를 구출합니다. 그러나 이 과정에서 돈 베르니나도가 목숨을 잃게 됩니다. 아치볼드와 마조리 부부는 그의 시신을 스페인 카스티야 산 크리스토발 교회에 안장하고, 그 위에 보물창고를 지키고 있는 산 크리스토발(San Cristobal)의 동상을 세움으로써 가문의 역사를 기립니다.

Strangest of all was the finding of Don Bernardino. The body of the gallant Spanish gentleman was found washed up on shore behind the Lord Nelson rock, just opposite where had been the opening to the cave in which his noble ancestor had hidden the Pope’s treasure. It was as though the sea itself had respected his devotion, and had laid him by the place of his Trust. Marjory and I saw his body brought home to Spain when the war was over, and laid amongst the tombs of his ancestors. We petitioned the Crown; and though no actual leave was given, no objection was made to our removing the golden figure of San Cristobal which Benvenuto had wrought for the Pope. It now stands over the Spaniard’s tomb in the church of San Cristobal in far Castile.

구매가격 : 8,910 원

영어고전299 브램 스토커의 그 남자

도서정보 : 브램 스토커 | 2021-11-03 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

그 남자(The Man by Bram Stoker)(1905)는 고딕 소설의 거장 브램 스토커가 공포와 로맨스를 버무린 고딕 소설로, 1905년 영국 빅토리아 시대(1837~1901)를 배경으로 하는 작품입니다. 그 남자(The Man)란 제목은 어빙 윌리스의 소설(1964)이나 레이먼드 브릭스의 그래픽 노블(1992)과 같습니다만 상호간에 무관합니다. 고딕 소설 특유의 어두컴컴한 이미지 ? 묘지, 묘비, 끊이지 않는 사건사고, 등장인물들의 죽음 등이 폭풍처럼 휘몰아치지만 놀랍게도 남녀주인공의 로맨스(romance) 또한 매우 중요한 요소로 묘사됩니다. 또한 19세기에서 20세기까지 문학계를 강타한 신여성(New Woman) 캐릭터로 남자의 이름을 가지고, 남자처럼 사랑받은 스티븐이 등장합니다. 자신이 호감을 가진 남자에게 비록 거절당하지만, 프러포즈할 정도로 적극적인 여성이지요! 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

노먼스테드(Normanstead)의 영주 스콰이어 스티븐 노먼(Squire Stephen Norman)은 오랫동안 독신을 즐겼으나, 늦게나마 자신의 재산을 상속할 아들을 위해 이웃마을의 지주 로울리(Rowly)의 여동생 마가렛(Margaret Rowly)과 결혼식을 치룹니다. 그의 아들에 대한 욕심에 시달린 마가렛은 출산 직후 숨을 거두면서도 자신의 딸을 위한 유언을 남깁니다. 노먼은 마가렛의 유언에 따라 딸에게 스티븐(Stephen)이라 짓고, 자신이 아들을 사랑한 것처럼 딸도 사랑할 것이라고 맹세합니다.

‘And oh, my dear, you will not grieve that she is not a son to carry on your name?’ And then a sudden light came into her eyes; and there was exultation in her weak voice as she said: '그리고 오, 내 사랑, 그녀가 이름을 이어받을 아들이 아니라는 사실을 슬퍼하지 않으시겠습니까?' 그러자 갑자기 그녀의 눈에 빛이 떠올랐습니다. 그리고 그녀가 말했을 때 그녀의 약한 목소리에는 환희가 있었습니다.

노먼과 래티티아(Laetitia Rowly)의 보살핌을 받으며, 아들처럼 길러진 스티븐은 동네에서 소문난 말괄량이로 성장합니다. 노먼의 친구 울프(Dr. Wolf)는 스티븐에게 자신의 11살짜리 아들 해롤드(Harold)를 소개하고 그들은 절친한 친구가 됩니다. 울프 또한 불과 2년 후 급작스럽게 폐렴으로 사망하게 되자, 노먼이 해롤드를 거두어 자식처럼 키웁니다. 절친과 함께 살게 된 스티븐은 한층 더 대담해집니다! 해롤드와 함께 동네를 쏘다니던 중에 스티븐 교회(St. Stephen)의 묘지에서 문이 열린 지하실을 발견합니다. 스티븐은 또 다른 친구 레오나드(Leonard Everard)와 함께 미지의 세계(?!)를 탐험하는데……. 자신의 어머니 무덤을 발견한 그녀는 너무나도 어린 어머니의 죽음에 큰 충격에 빠지고 맙니다.

‘Oh, Harold! It was too awful. I never thought, never for a moment, that my poor dear mother was buried in the crypt. And when I went to look at the name on the coffin that was nearest to where I was, I knocked away the dust, and then I saw her name: “Margaret Norman, aetat 22.” I couldn’t bear it. She was only a girl herself, only just twice my age?lying there in that terrible dark place with all the thick dust and the spiders’ webs. Oh, Harold, Harold! How shall I ever bear to think of her lying there, and that I shall never see her dear face? Never! Never!

해롤드는 의식을 잃은 스티븐을 발견하고 그녀를 구조하지만, 레오나드의 거짓말로 인해 자신을 구한 이가 해롤드가 아닌 레오나드라고 착각, 이후 그에 대한 호감을 품게 됩니다. 이로써 세 사람의 친구이면서도 연적인 기묘한 삼각관계가 시작되지요!! 한편 해롤드는 대학에 진학, 대학생이 되었습니다. 졸업 후 고향으로 돌아간 그는 노먼은 파에톤 사고(a phaeton accident)로 인해 죽어가면서도 ? 자신의 딸 스티븐을 돌보고, 그녀가 원한다면 결혼할 것을 당부합니다.

‘And Harold?bend down?I must whisper! If it should be that in time you and Stephen should find that there is another affection between you, remember that I sanction it?with my dying breath. But give her time! I trust that to you! She is young, and the world is all before her. Let her choose . . . and be loyal to her if it is another! It may be a hard task, but I trust you, Harold. God bless you, my other son!’ He rose slightly and listened. Harold’s heart leaped. The swift hoof-strokes of a galloping horse were heard . . . The father spoke joyously:

한편 아버지의 뜻과 달리 레오나드를 연모하게 된 스티븐은 그에게 여성으로써 매우 이례적으로!! 프러포즈하지만 거절당하고 맙니다. 자신이 하고자 하는 일은 하고, 가지고 싶은 것은 쟁취했던 스티븐에게 그의 거절은 매우 치욕스러운 일이였습니다. 스티븐을 연모한 해롤드는 그녀의 청혼을 선뜻 이해할 수 없었고, 레오나드의 태도에 더욱 분개합니다. 전모를 알게 된 이후 해롤드는 용기를 내어 그녀에게 청혼해보지만……. 그러나, 해롤드의 기대와 달리 스티븐은 자신의 청혼에 대해 해롤드가 상세히 알고 있다는 것에 수치심을 느낍니다. 스티븐은 자신의 청혼이 거절당하자마자, 자신에게 청혼한 해롤드를 이해할 수 없었죠……. 이제 스티븐, 해롤드, 레오나드의 관계는 결코 과거로 돌아갈 수 없을 것입니다.

‘Because, Stephen, I wanted to ask you to be my wife! Oh! Stephen, don’t you know that I love you? Ever since you were a little girl! When you were a little girl and I a big boy I loved you. I have loved you ever since with all my heart, and soul, and strength. Without you the world is a blank to me! For you and your happiness I would do anything?anything!’

스티븐과 갈등을 빚은 해롤드는 집을 떠나 뉴욕행 배에 올라탑니다. 자신의 이름조차 버리고 존 로빈슨(John Robinson)이란 새로운 이름과 신분으로 활동하기 시작합니다. 더 이상 스티븐이 없는 세상에서 그의 운명은 과연 어디로 흘러갈 것인가?! 해롤드, 아니 존 로빈슨은 항해 중에 우연찮게 6살짜리 소녀 펄 스톤하우스(Pearl Stonehouse)를 구조하는데……. 비록 스톤하우스의 일자리 제안을 거절했지만, 그들 가문과 좋은 인연을 맺게 됩니다. 그 남자(The Man)는 펄이 자신을 구해준 존 로빈슨의 이름을 몰라 지칭할 때 쓴 표현입니다.

한편 스티븐은 먼 친척 Lannoy 백작의 갑작스러운 죽음으로 런던 맨션과 직위를 물려받게 됩니다. 낯선 Lannoy에서의 외딴 생활은 그녀에게 사랑의 아픔을 잊기에 오히려 좋은 조건 이였죠. 수년 후……. 다시 한 번 그녀를 만나기 위해 떠난 해롤드는 선박 사고에 휘말렸고, 배가 좌초되고 맙니다. 사고를 목격한 주민과 해양경비대의 열성적인 도움으로 해롤드는 가까스로 목숨을 건질 수 있었습니다. 마침 근처에 있던 스티븐은 그를 알아보지 못했으면서도 위급한 처지의 그를 (이번에는 자신이) 구조해 집으로 데려와 보살핍니다.

해롤드는 충격 탓인지 시력이 마비되어 앞을 보지 못합니다. 그 와중에도 스티븐에 대한 걱정을 멈추지 못하였는데……. 그녀에게 행여나 피해를 줄 것을 염려한 해롤드는 몰래 탈출하려고 하지만 실패하고 맙니다. 그러나 그 침묵의 시간이 스티븐과 해롤드에게 결코 해롭지는 않았습니다. 뒤늦게 붕대를 제거한 해롤드가 바로 자신에게 청혼한 그 해롤드라는 것을 깨달은 스티븐은 충격에 기절하고야 마는데...?! 해롤드 또한 그녀가 의식을 잃자 눈에서 붕대를 뜯어냈고, 눈이 보이는 것을 자각하게 됩니다. 시력을 되찾은 스티븐과 해롤드는 과연 지난 아픔을 딛고 일어서, 서로에 대한 사랑을 다시 찾을 수 있을까요?

For a while she stood at the edge of the cliff, and looked at the turmoil of the tide churning on the rocks below. Her heart went out in a great burst of thankfulness that it was her hand which had been privileged to aid in rescuing so dear a life. Then she looked around her. Ostensibly it was to survey the ruined house; but in reality to search, even then under her lashes, the whole green expanse sloping up to the windmill for some moving figure. She saw that which made her throat swell and her ears to hear celestial music. But she would not allow herself to think, of that at all events. She was all woman now; all-patient, and all-submissive. She waited the man; and the man was coming!

구매가격 : 8,910 원

영어고전300 브램 스토커의 레이디 애슬린

도서정보 : 브램 스토커 | 2021-11-03 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

레이디 애슬린(Lady Athlyne by Bram Stoker)(1908)은 드라큘라(Dracula)(1897)의 작가 브램 스토커의 ‘로맨스 소설’로 1908년 영국 런던 William Heinemann 출판사에서 출간된 작품입니다. 미국에서는 이듬해 Frank Lovell & Company에서 출간하였습니다. 브램 스토커와 로맨스 소설이라니 생뚱맞은 조합 같지만, 그는 이듬해에도 수의를 입은 여인(The Lady of the Shroud by Bram Stoker)(1909)란 로맨스 요소가 가미된 작품을 출간했습니다. 작품은 여주인공 조이 오길비(Joy Ogilvie)란 여성이 애슬린 경(Lord Athlyne)을 만나기도 전에, 레이디 애슬린(Lady Athlyne)이라 불리고 실제로 그를 만나 결혼함으로써 레이디 애슬린(Lady Athlyne)이란 ‘이름’을 얻는 일련의 과정을 로맨틱하게 그리고 있습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

조이의 이모 주디 헤이즈(Judy Hayes), 일명 미스 쥬디스(Miss Judith)와 여주인공 조이 오길비(Joy Ogilvie), 오브리엔 부인(Mrs. O’Brien)은 뉴욕에서 이탈리아로 향하는 길에서 만나게 됩니다. 오브리엔 부인(Mrs. O’Brien)은 남주인공 애슬린 경(Lord Athlyne)을 키운 가정부로써 그에게 깊은 애정을 가졌습니다. 오브리엔 부인이 자신이 키운 애슬린 경에 대한 이야기를 나누게 되고, 조이는 군인으로써 맹활약한 그의 기사를 보고 그에 대한 호감을 가지게 됩니다. 급기야 주디는 조이를 레이디 애슬린(Lady Athlyne)이라 부를 정도로 친근하게 여기게 되었지요! 말에는 힘이 있으니, 과연 레이디 애슬린(Lady Athlyne)은 훗날 애슬린은 직접 만나게 될 것이란 클리셰인 셈입니다. 그러나 완고한 조이의 아버지 오길비 대령(Colonel Ogilvie)은 이 같은 농담이 불편하기만 합니다…….

Colonel Ogilvie was distinctly annoyed. When he could look on Lord Athlyne as dead he could admire his bravery, and even tolerate the existence that had been. But this chopping and changing?this being dead and coming to life again?was disturbing. What sort of fellow was he that couldn’t make up his mind on any subject? Couldn’t he remain dead like a gentleman? He had died like one; wasn’t that enough! Joy saw that he was not pleased. She was too glad for the moment to take her father’s attitude to heart; but every instinct in her told her not to remain. So she laid the paper on his knee and said quietly:

한편 남주인공 애슬린 경(Lord Athlyne)은 아직 결혼도 하지 않은 처지에, 자신의 부인을 자처하는(?!) 레이디 애슬린(Lady Athlyne)이 존재한다는 사실에 황당과 경악, 그리고 분노를 금치 못합니다. 머나먼 뉴욕에서 아내를 사칭(?!)한 편지를 보내는 대담함에 놀라지 않을 사내는 없겠지요.

“I do so long to see you, my darling, that if I do not see you before, I am going to ask to be allowed to come up to Pretoria and see you there if I may, if it is only a glimpse through that horrid barbed wire netting that we hear of. You remember my birthday is on Waterloo day; and I am promising myself, as my birthday treat, a glimpse of the face of my dear husband.”

이와 동시에 대체 그녀가 누구인지에 대한 호기심도 일어났습니다. 이 때문에 그는 본명이 아닌 가명으로 그녀를 직접 만나겠다고 결심하지요. 그래서 리처드 하디(Richard Hardy)란 새로운 이름과 신분을 위장해 그녀가 있는 뉴욕으로 향합니다.

With regard to his quest after his alleged wife the first conclusion Lord Athlyne came to was that he must go incognito?“under an alias” he expressed it to himself. Otherwise he would give warning of his presence, and that was the very thing which he wished to avoid. The woman must be an unscrupulous one or she would not have entered on such a scheme of fraud; and she would naturally be quick to protect herself by concealment or flight. An ordinary individual would have left such an investigation to his solicitors who would have procured the services of local detectives. But then Athlyne was not an ordinary individual. He liked to do things for himself in most matters which interested him; and in this case there was so distinctly a personal bearing that he would not have been satisfied to leave it to any one else.

애슬린 경(Lord Athlyne), 아니 리처드 하디(Richard Hardy)는 뉴욕에서 우연하게(?!) 날뛰는 말에 올라탄 조이 오길비(Joy Ogilvie)를 구출하게 됩니다. 로맨스 소설의 정석답죠!! 오길비 대령(Colonel Ogilvie)은 자신의 딸을 구해준 청년에게 호감을 느끼고, 저녁 식사에 초대합니다. 과연 식사 자리에서는 어떤 대화가 오갈까요?! 그러나 저녁 식사 자리는 오길비 대령(Colonel Ogilvie)이 리처드 하디(Richard Hardy)를 심문하는 자리나 다를 바 없었습니다. 그가 어디 출신인지, 소속된 클럽은 어디인지 등을 캐묻는 통해 리처드 하디(Richard Hardy)는 맘 편히 식사를 즐길 수 없었습니다. 오길비 대령(Colonel Ogilvie)은 결국 그가 자신의 딸의 목숨을 구했을지언정 그녀와 어울리지 않다고 판단해 버리지만, 조이의 여동생 헤이즈(Miss Hayes)는 이와 다른 생각을 품고 있습니다. 흐음, 이 또한 로맨스 소설다운 클리셰겠죠?!

코앞에 여주인공을 두고도 알아보지 못한 리처드 하디(Richard Hardy)는 결국 목표를 이루지 못하고 떠나기로 합니다. 그러나 이 과정에서 호텔에 남겨둔 주소 덕분에 가까스로 레이디 애슬린(Lady Athlyne), 즉 조이 오길비(Joy Ogilvie)와 만날 수 있게 되었습니다. 그러나 그녀는 하디를 만나기 위해 아버지에게 거짓말을 해야만 했는데……. 마침내 만난 남녀주인공은 당연하게도(?!) 사랑에 빠졌습니다. 복귀 시간에 늦은 이들은 각기 차를 몰고 헤어졌으나, 하디는 과속으로 체포되었고 그의 재치 덕분에 조이는 체포를 피할 수 있었습니다만, 이내 길을 잃고 외딴 마을에 하룻밤 숙박하였습니다.

“We are arrested! Oh, I am sorry darling. If they won’t let me pay a fine and go at once you must take the car on. I shall try to arrange that. But do be cautious dear?you are so precious to me. If you are delayed anywhere and can’t make it in time wire to your father tell him you are motoring and have been delayed. It will soften matters, even if he is angry. I shall go on by train in the morning. And darling if you are not getting on as you wish, take a train the best you can?a special. Don’t stop at any expense. But get on! And don’t tell your name to any one, under any circumstances. Don’t forget the telegram if delayed.” As he was speaking the car was slowing and the panting policeman was coming up behind. When the car stopped, Athlyne jumped out and walked towards the officer; he wanted to be as conciliatory as possible.

한편 여주인공이 실종(?!)되었다고 생각한 오길비 대령은 수많은 이들을 고용해 딸을 찾을 것을 지시합니다. 다행스럽게 두 남녀를 발견했으나, 그들이 적절한 절차 없이 만난 것이 명예롭지 않은 행위라는 것을 지적합니다. 결국 하디는 자신의 본래 신분을 밝히게 되고, 스코틀랜드 출신인 그의 주장에 따라 ‘양 당사자가 동의할 경우 (결혼) 문서 없이도 결혼할 수 있다’는 조항을 적용하기로 합니다. 마침내 조이는 레이디 경의 아내, 레이디 애슬린(Lady Athlyne)이 되었습니다. 로맨스 소설의 뻔한 결말입니다만, 이름이란 클리셰를 통해 서로의 연인으로 맺어지게 된다는 설정은 흥미롭지 않을 수 없었습니다.

구매가격 : 8,910 원

영어고전273 오스카 와일드 산문집

도서정보 : 오스카 와일드 | 2021-10-22 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

오스카 와일드의 사후에 그의 연인이자 출판 대리인(literary executor) 로버트 로스(Robert Baldwin Ross)(1869~1918)가 출간한 산문집(Selected Prose of Oscar Wilde by Oscar Wilde)(1900)은 그가 평생 집필한 원고 ? 시, 수필, 편지, 산문은 물론 기존의 작품에서 발췌한 인용구 50여 편을 묶은 편집본입니다. 서두에 그가 이 작품을 기획한 의도와 오스카 와일드란 작가에 대한 그의 평가, 독자들이 만나길 기대하는 그의 면모 등에 대하여 서술한 바 있습니다. 또한 로버트 로스는 그의 출판 대리인으로써 일부 작품에 제목을 붙인 바 있습니다. 예술과 예술가에 대한 내용이 많으며, 그의 유머러스하고 자기애적인 면모를 곳곳에서 만나실 수 있습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

THE TWO SUPREME AND HIGHEST ARTS(두 가지 최고의 예술) : Life and Literature, life and the perfect expression of life. The principles of the former, as laid down by the Greeks, we may not realise in an age so marred by false ideals as our own. The principles of the latter, as they laid them down, are, in many cases, so subtle that we can hardly understand them. Recognising that the most perfect art is that which most fully mirrors man in all his infinite variety, they elaborated the criticism of language, considered in the light of the mere material of that art, to a point to which we, with our accentual system of reasonable or emotional emphasis, can barely if at all attain; 삶과 문학, 삶과 삶의 완벽한 표현. 그리스인들이 제시한 전자의 원칙은 우리 자신과 같은 잘못된 이상으로 훼손된 시대에 깨닫지 못할 수도 있습니다. 후자의 원칙은 그들이 규정한 대로 많은 경우에 너무 미묘하여 우리가 거의 이해할 수 없습니다. 가장 완벽한 예술은 인간의 무한한 다양성을 가장 완벽하게 반영하는 것임을 인식하고, 그 예술의 단순한 재료에 비추어 고려한 언어에 대한 비판을 우리의 강조 체계로 합리적이거나 감정적인 강조는 거의 달성할 수 없습니다.

THE LIMITATIONS OF GENIUS(천재의 한계) : Bad artists always admire each other’s work. They call it being large-minded and free from prejudice. But a truly great artist cannot conceive of life being shown, or beauty fashioned, under any conditions other than those that he has selected. Creation employs all its critical faculty within its own sphere. It may not use it in the sphere that belongs to others. It is exactly because a man cannot do a thing that he is the proper judge of it. 나쁜 예술가들은 항상 서로의 작품을 존경합니다. 그들은 그것을 큰마음을 갖고 편견에서 자유라고 부릅니다. 그러나 진정으로 위대한 예술가는 자신이 선택한 조건이 아닌 다른 조건에서 삶이 보이고 아름다움이 만들어지는 것을 상상할 수 없습니다. 창조는 자신의 영역 내에서 모든 중요한 기능을 사용합니다. 타인에게 속한 영역에서는 사용할 수 없습니다. 사람이 어떤 일을 제대로 판단할 수 없기 때문입니다.

오스카 와일드의 동성 연인이자 출판 대리인(literary executor) 로버트 로스(Robert Baldwin Ross)(1869~1918) : 오스카 와일드의 작품 못지 않게 그의 굴곡진 삶에 관심이 있는 독자라면 Wilde Gives Directions About ‘De Profundis’와 같이 그가 수감되었을 당시 로버트 로스(Robert Baldwin Ross)(1869~1918)에게 보낸 편지를 놓칠 수 없을 것입니다. 오스카 와일드는 명예와 재산, 그리고 건강마저 잃은 가운데에서도 자신의 작품만큼은 온전하게 보존되기를 바랐으며, 로버트 로스가 자신이 사망할 경우 아내를 비롯한 가족 대신 자신의 출판 대리인(literary executor)이 되어주기를 간절히 부탁하였습니다. 심지어 자신의 작품을 보존하기 위해 타이핑해줄 것을, 타이핑하기에 적절한 인물과 방식, 장소까지 구체적으로 주문하였습니다. 편지에 언급된 시릴(Cyril)은 오스카 와일드의 장남으로 본명은 시릴 와일드(Cyril Wilde)(1885~1915)이나 퀸즈베리 사건(Queensberry's defense)(1895) 이후 어머니의 뜻에 따라 시릴 홀랜드(Cyril Holland)로 개명하였습니다. 로버트 로스(Robert Baldwin Ross)(1869~1918)는 단순한 출판 대리인(literary executor)이기 이전에 오스카 와일드의 동성 연인이기도 했습니다. 로스는 오스카 와일드가 출소한 후 그가 교도소에서 쓴 편지와 원고를 맡았을 뿐 아니라 그가 프랑스로 망명한 후에도 그의 작품을 출간하기 위해 정신적, 재정적 조력을 아끼지 않았으며, 오스카 와일드가 사망할 당시에도 그의 곁을 지켰습니다. 심지어 그의 유골 또한 19050년 오스카 와일드 사망 50주년을 기념해 그의 곁에 안치될 정도니 둘의 관계는 오히려 퀸즈베리 사건(Queensberry's defense)(1895)의 당사자인 보시보다도 친밀했다고 할 수 있을 것입니다.

My Dear Robbie,?I send you a MS. separate from this, which I hope will arrive safely. As soon as you have read it, I want you to have it carefully copied for me. There are many causes why I wish this to be done. One will suffice. 나의 친애하는 로비(Robbie),?당신에게 MS를 보냅니다. 안전하게 도착할 수 있기를 바랍니다. 당신이 그것을 읽는 즉시, 나는 당신이 나를 위해 그것을 주의 깊게 복사하기를 바랍니다. 내가 이렇게 되기를 바라는 데에는 여러 가지 이유가 있습니다. 하나면 충분합니다.

I want you to be my literary executor in case of my death, and to have complete control of my plays, books, and papers. As soon as I find I have a legal right to make a will, I will do so. My wife does not understand my art, nor could be expected to have any interest in it, and Cyril is only a child. So I turn naturally to you, as indeed I do for everything, and would like you to have all my works. The deficit that their sale will produce may be lodged to the credit of Cyril and Vivian. Well, if you are my literary executor, you must be in possession of the only document that gives any explanation of my extraordinary behaviour . . . 내가 죽을 경우 당신이 나의 문학 집행자(literary executor) 가 되어주고 내 연극, 책, 논문을 완전히 통제하기를 바랍니다. 유언장을 작성할 법적 권리가 있다는 것을 알게 되는 즉시 그렇게 할 것입니다. 내 아내는 내 예술을 이해하지 못하며 그것에 관심을 가질 것이라고 기대할 수 없으며 Cyril은 어린아이에 불과합니다. 그러므로 내가 모든 일에 하는 것처럼 나도 자연스럽게 당신에게로 향하고 당신이 나의 모든 일을 가지기를 원합니다. 그들의 판매로 인한 적자는 Cyril과 Vivian의 신용에 귀속될 수 있습니다. 글쎄, 당신이 나의 문학 집행관이라면 나의 비범한 행동에 대한 설명을 제공하는 유일한 문서를 소유하고 있어야 합니다.

구매가격 : 8,910 원

영어고전274 오스카 와일드의 짧은 산문집

도서정보 : 오스카 와일드 | 2021-10-22 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

오스카 와일드의 짧은 산문집(Shorter Prose Pieces by Oscar Wilde)은 다양한 분야에 대한 작가의 짤막한 조언과 강연, 이에 해당하는 작품의 인용문을 묶은 편집본입니다. 오스카 와일드의 관심사는 지극히 방대하여 청소년을 위한 조언과 철학(Phrases and Philosophies for the use of the Young)(1894)을 시작으로 패션의 노예들(Slaves of Fashion)에서 여성의 코르셋을 비판하는가 하면, 여성복(Woman's Dress)(1884)에 대해서도 훈수(?!)를 아끼지 않았습니다. 이를 바탕으로 복장 개혁에 대한 보다 근본적인 아이디어(More Radical Ideas upon Dress Reform)(1884)를 개진하였죠!

그의 여성에 대한 지대한 관심은 곧 대서양을 건너 미국으로 향합니다. 미국의 침략(The American Invasion)(1887)에서는 실제로 미국을 여행한 바 있는 작가의 미국, 미국인, 미국문화에 대한 식견을 엿보실 수 있습니다. 샌디 훅(Sandy Hook), 델모니코(Delmonico), 로키 산맥(Rocky Mountains), 보스턴(Boston), 시카고(Chicago), 워싱턴(Washington), 볼티모어(Baltimore), 필라델피아(Philadelphia), 뉴욕(New York)……. 그의 예술관은 헤스터 그레이즈브룩 역의 미세스 랭트리(Mrs. Langtry as Hester Grazebrook)(1882), 블룸스버리의 돌로 된 설교(Sermons in Stones at Bloomsbury)(1887)와 랑브아(L’Envoi)(1882)에서 음미하실 수 있습니다. 블룸스버리의 돌로 된 설교(Sermons in Stones at Bloomsbury)(1887)는 영국 박물관(The British Museum)이 새롭게 선보인 조각실(The New Sculpture Room)을 은유합니다. 개별 산문은 그리 길지 않은 분량으로 이루어져 있어 부담 없이 읽기 좋은 작품입니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

패션의 노예들(Slaves of Fashion) : Miss Leffler-Arnim’s statement, in a lecture delivered recently at St. Saviour’s Hospital, that “she had heard of instances where ladies were so determined not to exceed the fashionable measurement that they had actually held on to a cross-bar while their maids fastened the fifteen-inch corset,” has excited a good deal of incredulity, but there is nothing really improbable in it. From the sixteenth century to our own day there is hardly any form of torture that has not been inflicted on girls, and endured by women, in obedience to the dictates of an unreasonable and monstrous Fashion. 최근 세인트루이스에서 열린 한 강연에서 레플러-아님 양은 이렇게 말했습니다. Saviour's Hospital은 "그녀는 여성들이 15인치 코르셋을 착용하는 동안 실제로 크로스바를 붙잡고 있지 않은 패셔너블한 치수를 넘지 않기로 결심한 예들에 대해 들었다"고 말해 많은 믿음을 불러일으켰지만, 그것에서 정말로 있을 법하지 않은 것은 없습니다. 16세기부터 오늘날까지 불합리하고 괴상한 유행의 명령에 복종하여 여자들에게 가해지고 여자들에 의해 견뎌지지 않은 어떤 형태의 고문도 거의 없습니다.

여성복(Woman's Dress)(1884) : In the latter case a corset becomes useless, the body is left free and unconfined for respiration and motion, there is more health, and consequently more beauty. Indeed all the most ungainly and uncomfortable articles of dress that fashion has ever in her folly prescribed, not the tight corset merely, but the farthingale, the vertugadin, the hoop, the crinoline, and that modern monstrosity the so-called “dress improver” also, all of them have owed their origin to the same error, the error of not seeing that it is from the shoulders, and from the shoulders only, that all garments should be hung. 후자의 경우 코르셋이 무용지물이 되고 신체가 자유롭고 호흡과 운동을 위해 제한되지 않고 더 많은 건강과 결과적으로 더 많은 아름다움이 있게 됩니다. 실제로 패션이 그녀의 어리석은 행동으로 규정한 가장 꼴사나운 불편한 복장은 단지 꽉 조이는 코르셋뿐만 아니라 파싱게일, 베르투가딘, 후프, 크리놀린, 그리고 소위 "드레스 개량제"라고 불리는 현대의 괴물입니다. 또한, 그들 모두는 동일한 오류, 즉 모든 의복을 걸어야 하는 것이 어깨와 어깨에만 있음을 알지 못하는 오류에 원인을 빚지고 있습니다.

미국의 침략(The American Invasion)(1887) : A terrible danger is hanging over the Americans in London. Their future and their reputation this season depend entirely on the success of Buffalo Bill and Mrs. Brown-Potter. The former is certain to draw; for English people are far more interested in American barbarism than they are in American civilization. 런던에 있는 미국인들에게 끔찍한 위험이 도사리고 있습니다. 이번 시즌 그들의 미래와 명성은 전적으로 Buffalo Bill과 Mrs. Brown-Potter의 성공에 달려 있습니다. 전자는 확실히 끌립니다. 영국인들은 미국 문명보다 미국의 야만성에 훨씬 더 관심이 있기 때문입니다.

블룸스버리의 돌로 된 설교(Sermons in Stones at Bloomsbury)(1887) : Through the exertions of Sir Charles Newton, to whom every student of classic art should be grateful, some of the wonderful treasures so long immured in the grimy vaults of the British Museum have at last been brought to light, and the new Sculpture Room now opened to the public will amply repay the trouble of a visit, even from those to whom art is a stumbling-block and a rock of offence. For setting aside the mere beauty of form, outline and mass, the grace and loveliness of design and the delicacy of technical treatment, here we have shown to us what the Greeks and Romans thought about death; and the philosopher, the preacher, the practical man of the world, and even the Philistine himself, cannot fail to be touched by these “sermons in stones,” with their deep significance, their fertile suggestion, their plain humanity. 고전 미술의 모든 학생이 감사해야 할 Charles Newton 경의 노력을 통해 대영 박물관의 더러운 보관소에 오랫동안 숨겨져 있던 놀라운 보물 중 일부가 마침내 밝혀졌고 새로운 조각실이 열렸습니다. 대중에게는 예술이 걸림돌이자 걸림돌이 되는 사람들에게도 방문의 수고를 충분히 갚을 것입니다. 형태, 윤곽 및 질량의 단순한 아름다움, 디자인의 우아함과 사랑스러움, 기술적 처리의 섬세함을 제쳐두고 여기에서 우리는 그리스인과 로마인이 죽음에 대해 어떻게 생각하는지 보여주었습니다. 철학자, 설교자, 세상의 실천가, 심지어 블레셋 사람까지도 깊은 의미와 비옥한 암시, 순수한 인간성을 지닌 이 “돌로 된 설교”에 감동을 받지 않을 수 없습니다.

구매가격 : 8,910 원

영어고전275 오스카 와일드의 미국의 인상

도서정보 : 오스카 와일드 | 2021-10-22 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

오스카 와일드는 1883년 약 1년간 미국에서 강연을 겸한 여행을 마치고 돌아왔으며, 이번에는 영국 전역에서 미국을 주제로 강연을 하였습니다. 오스카 와일드의 미국의 인상(Impressions of America by Oscar Wilde)(1906)은 당시 그가 강연을 하기 위해 작성한 원고를 묶은 것으로, 작가가 사망한 지 6년 후 출간되었습니다. 편집장 스튜어트 메이슨(Stuart Mason)은 강연록과 오스카 와일드의 초기 시 두 편 - Le Jardin과 La Mer, 본인이 직접 쓴 머리말(Preface), 그리고 Lady's Pictorial에 실린 오스카 와일드의 인터뷰 등을 추가하여 1906년 한정판 500부를 발간하였습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

스튜어트 메이슨(Stuart Mason)이 쓴 머리말(Preface)에는 당시 영국과 미국을 넘나들며 큰 인기를 끌었던 ‘예술과 패션에 심취한, 베스트셀러 작가 오스카 와일드의 화려한 전성기’를 엿보실 수 있습니다. 당시 오스카 와일드는 소설보다 희곡 작가로 더욱 명성을 떨치고 있었는데, 정작 강연 주제는 자신의 작품이 아닌 예술과 여성의 의복 개혁(Art and Dress Reform)에 관한 것이였습니다. 예술과 여성의 의복 개혁(Art and Dress Reform)에 대한 그의 신념은 오스카 와일드의 짧은 산문집(Shorter Prose Pieces by Oscar Wilde)에 실린 패션의 노예들(Slaves of Fashion), 여성복(Woman's Dress)(1884), 복장 개혁에 대한 보다 근본적인 아이디어(More Radical Ideas upon Dress Reform)(1884) 등의 원고에서 확인하실 수 있습니다. 영어고전274 오스카 와일드의 짧은 산문집(English Classics274 Shorter Prose Pieces by Oscar Wilde) 참조.

He set sail on board the “Arizona” on Saturday, December 24th, 1881, arriving in New York early in the following year. On landing he was bombarded by journalists eager to interview the distinguished stranger. “Punch,” in its issue of January 14th, in a happy vein, parodied these interviewers, the most amusing passage in which referred to “His Glorious Past,” wherein Wilde was made to say, “Precisely?I took the Newdigate. Oh! no doubt, every year some man gets the Newdigate; but not every year does Newdigate get an Oscar.” 그는 1881년 12월 24일 토요일 "아리조나"호에 승선하여 이듬해 초에 뉴욕에 도착했습니다. 착륙하자마자 그는 그 유명한 낯선 사람을 인터뷰하려는 기자들의 폭격을 받았습니다. "펀치"는 1월 14일자에서 행복한 기분으로 인터뷰어들을 패러디했습니다. 와일드는 "그의 영광스러운 과거"를 언급했습니다. "맞아, 내가 뉴디게이트를 탔어. 오! 의심할 여지 없이, 매년 어떤 사람들이 뉴디게이트 상을 받지만, 뉴디게이트가 오스카 상을 받는 것은 아입니다."

His lectures dealt almost exclusively with the subjects of Art and Dress Reform. In the course of one lecture he remarked that the most impressive room he had yet entered in America was the one in Camden Town where he met Walt Whitman. It contained plenty of fresh air and sunlight. On the table was a simple cruse of water. This led to a parody, in the style of Whitman, describing an imaginary interview between the two poets, which appeared in “The Century” a few months later. Wilde is called Narcissus and Whitman Paumanokides. 그의 강의는 거의 전적으로 예술과 복장 개혁의 주제를 다루었습니다. 한 강의의 과정에서 그는 그가 미국에서 들어간 가장 인상적인 방은 그가 월트 휘트먼을 만났던 캠든 타운의 방이라고 말했습니다. 그것은 신선한 공기와 햇빛을 많이 포함하고 있었습니다. 테이블 위에는 간단한 물 한 컵이 있었습니다. 이것은 휘트먼의 스타일로 두 시인 사이의 상상의 인터뷰를 묘사하는 패러디로 이어졌고, 몇 달 후 "세기"에 등장했습니다. 와일드는 나르치스와 휘트먼 파우마노키데스라고 불립니다.

Towards the end of September 1883 Oscar Wilde returned to England and immediately began “an all round lecturing tour,” his first visit being to Wandsworth Town Hall on Monday, September 24th, when he delivered to an enthusiastic audience a lecture on his “Impressions of America,” which is contained in the following pages. He was dressed, a London paper of the time states, “in ordinary evening costume, and carried an orange-coloured silk handkerchief in his breast. He spoke with great fluency, in a voice now and then singularly musical, and only once or twice made a scarcely perceptible reference to notes.” 1883년 9월 말경 오스카 와일드는 영국으로 돌아와 즉시 "전반적인 강연 투어"를 시작했는데, 9월 24일 월요일 완즈워스 시청을 처음 방문했을 때 그는 열광적인 청중에게 그의 "미국의 인상"에 대한 강연을 전했는데, 이 강연은 다음 페이지에 수록되어 있습니다. 그는 "평범한 저녁 복장을 하고 있었고, 가슴에 오렌지색 비단 손수건을 가지고 있었습니다. 그는 아주 유창하게 말했고, 이따금씩 음악적인 목소리로 말했고, 겨우 한두 번 음표를 거의 알아볼 수 없었습니다."

The lecture was under the auspices of a local Literary Society, and the principle residents of the district turned out “en masse.” The Chairman, the Rev. John Park, in introducing the lecturer, said there were two reasons why he was glad to welcome him, and he thought his own feelings would be shared by the audience. They must all plead guilty to a feeling of curiosity, he hoped a laudable one, to see and hear Mr. Wilde for his own sake, and they were also glad to hear about America?a country which many might regard as a kind of Elysium. 그 강의는 지역 문학 협회의 후원으로 이루어졌고, 그 지역의 주요 주민들은 "집단"으로 밝혀졌습니다. 의장인 존 박 목사는 강연자를 소개하면서 자신을 환영하는 데는 두 가지 이유가 있으며, 청중들이 자신의 감정을 공유할 것이라고 생각한다고 말했습니다. 그들은 모두 호기심에 대해 유죄를 인정해야 하며, 그는 칭찬할 만한 사람이기를 바랐고, 와일드를 그 자신을 위해 보고 듣기를 바랐고, 그들은 또한 많은 사람들이 엘리시움의 일종으로 간주할 수 있는 미국에 대해 듣게 되어 기뻤습니다.

구매가격 : 8,910 원

영어고전276 오스카 와일드 비평록Ⅰ

도서정보 : 오스카 와일드 | 2021-10-22 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

오스카 와일드 비평록(Reviews by Oscar Wilde)(1908)은 다양한 주제에 대한 작가의 비평, 의견, 주장 등이 실린 짤막한 글을 오스카 와일드의 동성 연인이자 출판 대리인(literary executor) 로버트 로스(Robert Baldwin Ross)(1869~1918)가 100여 편 묶어 놓은 편집본으로 작가의 사후 8년 후인 1908년 출간되었습니다. 로버트 로스가 직접 소개글(Introduction)을 썼으며 예술은 물론 식사, 시, 셰익스피어, 철학, 연극, 소설 등 수많은 주제를 다루고 있기 때문에 한 권의 책으로 묶여있기는 하나 통일성이 부족한 것이 특징이자 개성으로 순서에 상관없이 읽어도 무방합니다. 당대 최고의 극작가로 활동한 오스카 와일드답게 당시 런던이 여러 연극을 관람하고 배우와 각본, 작품에 대한 쓴 소리를 아끼지 않았으며, 곳곳에서 특유의 유머러스함도 엿볼 수 있습니다. 백여 편에 달하는 작품이기 때문에 2편으로 분권해 소개합니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

오스카 와일드의 동성 연인이자 출판 대리인(literary executor) 로버트 로스(Robert Baldwin Ross)(1869~1918) : 오스카 와일드의 작품 못지 않게 그의 굴곡진 삶에 관심이 있는 독자라면 Wilde Gives Directions About ‘De Profundis’와 같이 그가 수감되었을 당시 로버트 로스(Robert Baldwin Ross)(1869~1918)에게 보낸 편지를 놓칠 수 없을 것입니다. 편지 전문은 영어고전273 오스카 와일드 산문집(English Classics273 Selected Prose of Oscar Wilde by Oscar Wilde) 참조. 오스카 와일드는 명예와 재산, 그리고 건강마저 잃은 가운데에서도 자신의 작품만큼은 온전하게 보존되기를 바랐으며, 로버트 로스가 자신이 사망할 경우 아내를 비롯한 가족 대신 자신의 출판 대리인(literary executor)이 되어주기를 간절히 부탁하였습니다. 심지어 자신의 작품을 보존하기 위해 타이핑해줄 것을, 타이핑하기에 적절한 인물과 방식, 장소까지 구체적으로 주문하였습니다.

로버트 로스(Robert Baldwin Ross)(1869~1918)는 단순한 출판 대리인(literary executor)이기 이전에 오스카 와일드의 동성 연인이기도 했습니다. 로스는 오스카 와일드가 출소한 후 그가 교도소에서 쓴 편지와 원고를 맡았을 뿐 아니라 그가 프랑스로 망명한 후에도 그의 작품을 출간하기 위해 정신적, 재정적 조력을 아끼지 않았으며, 오스카 와일드가 사망할 당시에도 그의 곁을 지켰습니다. 심지어 그의 유골 또한 19050년 오스카 와일드 사망 50주년을 기념해 그의 곁에 안치될 정도니 둘의 관계는 오히려 퀸즈베리 사건(Queensberry's defense)(1895)의 당사자인 보시보다도 친밀했다고 할 수 있을 것입니다.

The editor of writings by any author not long deceased is censured sooner or later for his errors of omission or commission. I have decided to err on the side of commission and to include in the uniform edition of Wilde’s works everything that could be identified as genuine. Wilde’s literary reputation has survived so much that I think it proof against any exhumation of articles which he or his admirers would have preferred to forget. 얼마 되지 않은 작가에 의한 글의 편집자는 그의 누락이나 의뢰의 실수로 인해 조만간 비난을 받습니다. 저는 수수료 측면에서 실수를 해서 와일드의 작품 중 진품으로 판명될 수 있는 모든 것을 통일판에 포함시키기로 결정했습니다. 와일드의 문학적 명성은 너무도 많이 남아 있어서 저는 그것이 와일드나 그의 추종자들이 잊고 싶어했을 어떤 기사도 발굴하지 않았다는 증거라고 생각합니다.

As a matter of fact, I believe this volume will prove of unusual interest; some of the reviews are curiously prophetic; some are, of course, biassed by prejudice hostile or friendly; others are conceived in the author’s wittiest and happiest vein; only a few are colourless. And if, according to Lord Beaconsfield, the verdict of a continental nation may be regarded as that of posterity, Wilde is a much greater force in our literature than even friendly contemporaries ever supposed he would become. 사실, 저는 이 책이 특별한 관심을 보일 것이라고 믿습니다; 몇몇 리뷰들은 이상하게도 예언적입니다; 물론, 몇몇은 적대적이거나 친근한 편견에 의해 생동감이 있습니다; 다른 것들은 작가의 가장 위트있고 행복한 맥락에서 고안되었습니다; 오직 몇몇 것들만이 무색합니다. 그리고, 비콘스필드 경에 따르면, 대륙 국가의 평결이 후세의 평결로 여겨진다면, 와일드는 우리 문학에서 그가 될 것이라고 생각했던 것보다 훨씬 더 큰 힘입니다.

He had alienated a great many of his Oxford contemporaries by his extravagant manner of dress and his methods of courting publicity. The great men of the previous generation, Wilde’s intellectual peers, with whom he was in artistic sympathy, looked on him askance. Ruskin was disappointed with his former pupil, and Pater did not hesitate to express disapprobation to private friends; while he accepted incense from a disciple, he distrusted the thurifer. 그는 사치스러운 옷차림과 대중의 관심을 끌기 위한 그의 방법들로 인해 많은 옥스퍼드 동시대 사람들을 소외시켰습니다. 이전 세대의 위인들, 와일드의 지적 동료들이 그가 예술적 동정에 빠져 있는 것을 바라보았습니다. 러스킨은 그의 이전 제자에게 실망했고, 파터는 개인적인 친구들에게 실망을 표현하는 것을 주저하지 않았습니다; 그가 제자로부터 향을 받는 동안, 그는 복사(服事)를 불신했습니다.

From a large private correspondence in my possession I gather that it was, oddly enough, in political and social centres that Wilde’s amazing powers were rightly appreciated and where he was welcomed as the most brilliant of living talkers. Before he had published anything except his Poems, the literary dovecots regarded him with dislike, and when he began to publish essays and fairy stories, the attitude was not changed; it was merely emphasised in the public press. 제가 소장하고 있는 많은 사적 서신에서 저는 이상하게도 와일드의 놀라운 능력이 제대로 인정받고 그가 살아있는 가장 훌륭한 연설가로 환영받은 곳이 바로 정치와 사회적 중심이었다고 생각합니다. 그가 '시'를 제외한 어떤 것도 출판하기 전에, 문학 애호가들은 그를 싫어했고, 그가 에세이와 요정 이야기를 출판하기 시작했을 때, 태도는 바뀌지 않았습니다; 그것은 단지 대중 언론에 강조되었을 뿐입니다.

구매가격 : 8,910 원