영어고전1,192 조지 버나드 쇼의 기각 1912(English Classics1,192 Overruled by George Bernard Shaw)
도서정보 : 조지 버나드 쇼(George Bernard Shaw, 1856~1950) | 2023-10-31 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
▶ 기각 1912(Overruled by George Bernard Shaw)는 ‘셰익스피어 이후 최고의 극작가(The Greatest Playwright after Shakespeare)’로 추앙받는 19세기 영국 극작가 조지 버나드 쇼(George Bernard Shaw, 1856~1950)가 풋풋한 청년 시절(1879~1883)을 지나 한층 원숙한 나이(56세)에 집필한 코미디 단막극(comic one-act play)입니다. 1912년 런던 웨스트민스터 시의 듀크 오브 요크 극장(The Duke of York's Theatre)에서 초연을 올렸습니다만, 대중적으로도 평론으로부터도 썩 좋지 않은 평가를 받았습니다. 버나드 쇼의 대표작은 단연 희곡(戱曲, Play)일 것이나, 경력 초창기에는 다섯 권의 소설(Five Novels Early in His Career)을 비롯해 정치, 드라마 비평(Politics, Drama Criticism) 등 다양한 분야의 글을 왕성하게 집필한 바 있습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics) 1,999선과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을!
▶ "일부다처제가 그것에 관한 모든 색다른 견해에 순진한 평범한 사람들 사이에서 어떻게 발생하는가(how polygamy occurs among quite ordinary people innocent of all unconventional views concerning it.) : 바다 항해(sea voyage) 중에 만난 유부남 그레고리 룬(Gregory Lunn)과 유부녀 주노 부인(Mrs Juno)은 자신들의 배우자가 있음에도 불구하고, 서로에게 매력을 느낍니다. 한편 시브소프 주노(Mr. Sibthorpe Juno)는 룬 부인(Mrs Lunn)에게 호감을 갖지만, 룬 부인은 그저 약간의 호기심만을 가졌을 뿐입니다. 각자의 연인에게 끌린 두 부부는 과연 어떤 결말을 맞이하게 될까요?!
▶ THE ALLEVIATIONS OF MONOGAMY. This piece is not an argument for or against polygamy. It is a clinical study of how the thing actually occurs among quite ordinary people, innocent of all unconventional views concerning it. The enormous majority of cases in real life are those of people in that position. ▷ 일부일처제의 완화. 이 글은 일부다처제를 옹호하거나 반대하는 주장이 아닙니다. 그것은 그것에 관한 모든 틀에 얽매이지 않는 견해에 결백한 아주 평범한 사람들 사이에서 그 일이 실제로 어떻게 일어나는지에 대한 임상 연구입니다. 실제 생활에서 일어나는 경우의 대부분은 그 위치에 있는 사람들의 경우입니다.
▶ THE FAVORITE SUBJECT OF FARCICAL COMEDY. The little piece which follows this preface accordingly takes the form of a farcical comedy, because it is a contribution to the very extensive dramatic literature which takes as its special department the gallantries of married people. ▷ 희극 코미디에서 가장 좋아하는 주제. 따라서 이 서문 다음에 나오는 작은 작품은 희극 코미디의 형태를 취합니다. 왜냐하면 이 작품은 기혼자들의 용감함을 전문 분야로 삼는 매우 광범위한 연극 문학에 대한 공헌이기 때문입니다.
▶ ART AND MORALITY. It is ridiculous to say, as inconsiderate amateurs of the arts do, that art has nothing to do with morality. What is true is that the artist's business is not that of the policeman; and that such factitious consequences and put-up jobs as divorces and executions and the detective operations that lead up to them are no essential part of life, though, like poisons and buttered slides and red-hot pokers, they provide material for plenty of thrilling or amusing stories suited to people who are incapable of any interest in psychology. ▷ 예술과 도덕. 예술의 사려 깊지 못한 아마추어들이 그러하듯이, 예술은 도덕과 아무 상관이 없다고 말하는 것은 말도 안 됩니다. 진실된 것은 예술가의 일은 경찰의 일이 아니라는 것입니다. 이혼, 사형과 같은 사실적인 결과와 직업, 그리고 그것들로 이어지는 형사 업무가 인생의 본질적인 부분은 아니지만, 독극물, 버터 바른 슬라이드, 빨간 스포커와 같이 심리학에 전혀 관심이 없는 사람들에게 적합한 스릴 넘치거나 재미있는 이야기를 많이 제공합니다.
▶ THE LIMITS OF STAGE PRESENTATION. But the stage presents much more shocking phenomena than those of sex. There is, of course, a sense in which you cannot present sex on the stage, just as you cannot present murder. Macbeth must no more really kill Duncan than he must himself be really slain by Macduff. But the feelings of a murderer can be expressed in a certain artistic convention; and a carefully prearranged sword exercise can be gone through with sufficient pretence of earnestness to be accepted by the willing imaginations of the younger spectators as a desperate combat. ▷ 무대 프레젠테이션의 한계. 그러나 무대는 섹스보다 훨씬 더 충격적인 현상을 보여줍니다. 물론, 살인을 선보일 수 없는 것처럼 무대에서 섹스를 선보일 수 없다는 의미도 있습니다. 맥더프가 던컨 자신을 죽여야 하는 것처럼 맥베스도 던컨을 실제로 죽여서는 안 됩니다. 그러나 살인자의 감정은 특정한 예술적 관습으로 표현될 수 있습니다. 신중하게 미리 준비된 검술 훈련은 젊은 관중들의 기꺼이 상상하는 마음에 필사적인 전투로 받아들여질 만큼 진지한 척을 통해 진행될 수 있습니다.
▶ FARCICAL COMEDY SHIRKING ITS SUBJECT. Now if all this can be done in the key of tragedy and philosophic comedy, it can, I have always contended, be done in the key of farcical comedy; and Overruled is a trifling experiment in that manner. Conventional farcical comedies are always finally tedious because the heart of them, the inevitable conjugal infidelity, is always evaded. ▷ 주제를 회피하는 익살스런 코미디. 만약 이 모든 것이 비극과 철학 코미디의 핵심에서 이루어질 수 있다면, 저는 항상 그것이 익살스러운 코미디의 핵심에서 이루어질 수 있다고 주장해 왔습니다. 그리고 오버룰은 그런 식으로 사소한 실험입니다. 기존의 익살스러운 코미디들은 그들의 핵심인 필연적인 부부간의 부정이 항상 회피되기 때문에 결국 지루합니다.
구매가격 : 9,900 원
영어고전1,193 조지 버나드 쇼의 피그말리온 1912(English Classics1,193 Pygmalion by George Bernard Shaw)
도서정보 : 조지 버나드 쇼(George Bernard Shaw, 1856~1950) | 2023-10-31 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
▶ 피그말리온 1912(Pygmalion by George Bernard Shaw)는 ‘셰익스피어 이후 최고의 극작가(The Greatest Playwright after Shakespeare)’로 추앙받는 19세기 영국 극작가 조지 버나드 쇼(George Bernard Shaw, 1856~1950)가 풋풋한 청년 시절(1879~1883)을 지나 한층 원숙한 나이(56세)에 집필한 5막(Act 1.~Act 5.)의 희곡(戱曲, Play)입니다. 1913년 영국 런던이 아닌 비엔나 호프부르크 극장(the Hofburg Theatre in Vienna)에서 독일어로 초연을 올렸으며, 이듬해 1914년에야 비로소 웨스트엔드의 폐하 극장(His Majesty's Theatre)에서 영어 초연이 무대에 올랐습니다. 1938년 영화, 1956년 뮤지컬, 1964년 오드리 헵번(Audrey Hepburn)의 마이 페어 레이디(My Fair Lady, 1964) 등 현재까지도 회자되는 버나드 쇼의 대표작 중의 대표작입니다. ▷ 버나드 쇼의 대표작은 단연 희곡(戱曲, Play)일 것이나, 경력 초창기에는 다섯 권의 소설(Five Novels Early in His Career)을 비롯해 정치, 드라마 비평(Politics, Drama Criticism) 등 다양한 분야의 글을 왕성하게 집필한 바 있습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics) 1,999선과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을!
▶ 조각가 피그말리온이 여성을 혐오한 이유는? : ▷ 피그말리온(Pygmalion)하면 ‘아름다운 여인의 조각상’이 떠오르지만, 사실은 여인이 아니라 거대한 상아에 자신의 이상형을 새긴 조각가의 이름입니다. 그럼 조각가는 대체 왜 아름다운 여인을 새겼을까요? 화가가 아름다운 여인을 화폭에 그리듯 조각가가 자신의 이상형을 조각하는 것은 설명할 필요도 없이 당연한 노릇일 것이나, 오비디우스(Publius Ovidius Naso)는 조각가가 ‘여성을 혐오하기 때문’이라는 설정을 추가하였습니다. ▷ 키프로스(Κύπρος)에서는 여인들이 매춘에 종사하는 경우가 많았습니다. 순진한 총각 피그말리온은 자신이 호감을 가지고 있던 여성이 낯선 사내의 품에 안겨 있는 것을 보고, 충격을 받아 방구석에 칩거하게 되었고, 실존하는 여성 대신에 자신이 모든 열정을 다해 깎은 아름다운 조각상을 보며 점차 사랑에 빠져들게 되는데……. 조각가 피그말리온이 ‘실존하는 여성’에 대한 관심을 잃고, 상상의 세계에서 자신만의 이상형을 조각하기 시작한 이유가 바로 여기에 있습니다. ▷ 한편 키프로스의 여성들이 매춘에 종사한 이유 또한 신화에 설명되어 있습니다. 미의 여신 아프로디테를 존경하지 않은 벌로, 아프로디테의 저주를 받아 매춘을 하게 했다는 것! 세상 만물의 근원과 이유를 신에게서 찾는 신화다운 설명입니다.
▶ 키프로스 남서쪽 파포스(Πάφος, Paphus)는 미의 여신 아프로디테의 고향땅으로 여겨지는 신화의 땅이기도 합니다. 아프로디테를 섬기는 미케네인의 신전이 건설된 파포스 지구(District of Paphos)는 1980년 그리스의 유네스코 세계유산으로 지정되었습니다. 피그말리온은 딸에게 파포스(Πάφος, Paphus)란 이름을 지어 주었습니다. 과연 독실한 아프로디테의 신자답지요? ▷ 신들의 저주와 보복으로 고통 받기 일쑤인 그리스·로마신화에서는 매우 드문 해피엔딩입니다만, 현대에서는 여성 갈라테이아(Galatea)를 ‘남성이 만들어낸 존재’로 그렸다는 점에서 비난하는 해석도 있습니다. 그러나 인간은 자신이 만들어낸 창조물에 애정을 가지기 마련입니다. 이는 이케아 효과(IKEA Effect)라 불리는 행동경제학의 소유 효과(Endowment Effect)로 설명된 바 있지요. ▷ 조지 버나드 쇼의 피그말리온(Pygmalion by George Bernard Shaw, 1913)은 신화의 수동적인 여성상을 비판하기 위해 당시의 영국을 배경으로 여주인공이 남자를 벗어나 자신의 삶을 꾸려가는 것으로 수정한 희곡 피그말리온 1912(Pygmalion by George Bernard Shaw)를 발표하였습니다.
▶ 오드리 헵번(Audrey Hepburn)의 마이 페어 레이디(My Fair Lady, 1964) : ▷ 오드리 헵번(Audrey Hepburn, 1929~1993)의 마이 페어 레이디(My Fair Lady, 1964)는 동명의 뮤지컬을 영화화한 작품입니다. 뮤지컬 마이 페어 레이디(My Fair Lady, 1956)는 조지 버나드 쇼의 피그말리온(Pygmalion by George Bernard Shaw, 1913)을 원작으로 제작한 것입니다. 조지 버나드 쇼의 피그말리온(Pygmalion by George Bernard Shaw, 1913)은 소설(Novel)이 아니라, 애초에 희곡(Play)으로 집필되었으니, 희곡 원작의 영화라고 하는 것이 더 정확하겠죠! ▷ 조지 버나드 쇼는 본인이 희곡을 썼으면서도, 뮤지컬 제작은 내켜하지 않아 그가 사망(1950)한 이후인 1956년에야 비로소 미국 브로드웨이에서 무대에 올랐습니다. 뮤지컬의 여주인공은 훗날 사운드 오브 뮤직(The Sound of Music, 1965)의 히로인으로 전 세계에 이름을 알린 말괄량이 마리아, 줄리 앤드루스(Julie Andrews, 1935~)! 뮤지컬은 7년간 무려 2,717회의 장기 공연을 이어갈 정도로 대성공을 거둡니다. ▷ 영화 마이 페어 레이디(My Fair Lady, 1964)는 현재까지도 그 명성이 바래지 않은 당대 최고, 아니 역대 최고의 미녀 오드리 헵번(Audrey Hepburn)이 등장하는 것에서 미루어 짐작할 수 있듯 언어학자 헨리 히긴스 교수(Professor Henry Higgins)와 빈민가 출신의 일라이자 둘리틀(Eliza Doolittle)이 결국 사랑에 빠진다는 로맨스 영화입니다. 당시 오드리 헵번의 출연료 100만 달러는 영화 역사상 여배우 출연료로는 2번째였다고 하네요.
▶ 그.러.나! 이는 조지 버나드 쇼의 피그말리온(Pygmalion by George Bernard Shaw, 1913)의 원작과는 사뭇 다른 결론입니다. 버나드 쇼는 신화의 수동적인 여성상을 뒤집기 위해 희곡을 썼기 때문에, 영화의 결말은 작가의 의도를 철저하게 무시한 셈이죠. ▷ 그러나, 제작진의 판단을 무작정 비난할 수도 없는 것이 바꾼 결말 덕분에 영화는 세계적으로 흥행할 수 있었거든요. 버나드 쇼 또한 살아생전에 소설의 독자들이 ‘행복하지 않은 결말’에 대해 무수한 비난을 쏟아낸 것을 익히 알고 있었습니다. 그래서 더더욱 ‘대중들이 받아들일 수 없는 주도적인 여성상을 그릴 수 없는’ 뮤지컬과 영화 제작에 호의적이지 않았을 테지요. ▷ 뮤지컬의 히로인이지만, 정작 영화에서는 주연을 맡지 못한 줄리 앤드루스(Julie Andrews)는 이후 출연한 메리 포핀스(Mary Poppins, 1964)와 사운드 오브 뮤직(The Sound of Music, 1965)의 세계적인 흥행으로 최소한 수상 이력만큼은 오드리 헵번을 압도하였습니다.
▶ LIZA [desperate] Oh, you are a cruel tyrant. I can’t talk to you: you turn everything against me: I’m always in the wrong. But you know very well all the time that you’re nothing but a bully. You know I can’t go back to the gutter, as you call it, and that I have no real friends in the world but you and the Colonel. You know well I couldn’t bear to live with a low common man after you two; and it’s wicked and cruel of you to insult me by pretending I could. You think I must go back to Wimpole Street because I have nowhere else to go but father’s. But don’t you be too sure that you have me under your feet to be trampled on and talked down. I’ll marry Freddy, I will, as soon as he’s able to support me. ▷ 리자 [절박하게] 오, 당신은 잔인한 폭군이군요. 나는 당신에게 말할 수 없습니다. 당신은 모든 것을 나에게 불리하게 만듭니다. 나는 항상 틀립니다. 하지만 당신은 자신이 깡패일 뿐이라는 것을 늘 잘 알고 있습니다. 당신은 내가 당신이 말하는 시궁창으로 돌아갈 수 없다는 것과 당신과 대령 외에는 세상에 진정한 친구가 없다는 것을 알고 있습니다. 당신도 알다시피 나는 당신들 다음으로 천한 남자와 함께 살 수 없었습니다. 그리고 내가 할 수 있는 척하면서 나를 모욕하는 것은 사악하고 잔인한 일입니다. 당신은 내가 아버지 집 외에는 갈 곳이 없기 때문에 윔폴 거리로 돌아가야 한다고 생각하는군요. 그러나 내가 당신의 발밑에 짓밟히고 멸시당할 것이라고 너무 확신하지 마십시오. 나는 프레디와 결혼할 거예요. 프레디가 저를 부양할 수 있게 되면 곧 결혼하겠습니다.
구매가격 : 9,900 원
동물농장(초판 완역본)
도서정보 : 조지 오웰 | 2023-10-31 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
혁명이 본질을 잃고 변질되어 가는 과정을 그린 우화
정치권력의 부패와 평등의 모순을 담은 풍자소설
장원농장의 동물들은 늙은 수퇘지 메이저의 연설, 왜 동물들은 최소한의 음식을 얻어먹으며 평생인간을 위한 노동을 해야 하는지에 대한 울분의 연설을 들으며 한마음으로 격분한다. 그리고 배고픔을 참지 못한 어느 날, 반란을 일으켜 ‘동물농장’을 구축하는 데 성공한다.
똑똑한 돼지들을 중심으로 ‘동물농장’은 그들만의 유토피아를 세우는 데 성공하지만, 어느 날부턴가 돼지들의 당연하지 않은 특권이 당연한 듯이 침투하고, 돼지들은 매번 말장난 같은 설득과 위협으로 자신들의 특권을 정당화한다.
이후 돼지들 사이의 분열, 하나의 ‘지도자’ 탄생 이후 동물들은 예전 인간의 지배하에 있었을 때보다 더 높은 강도의 노동과 시달리지만, 불만을 제기하거나 전체의 이익에 반하는 행동을 보이는 동물들은 좋은 본보기로 제거당하며, 혁명의 초심을 잃고 타락해버린 돼지들은 마침내 그렇게도 적대시하던 인간의 모습을 닮게 되는데….
인간의 지배에서 벗어나 동물들로만 구성된 이상 사회를 건설하지만 점차 변질되어 가는 모습을 그린 조제 오웰의 대표 풍자소설 《동물농장》은 구소련의 역사를 재현하고 스탈린 독재 체제를 비판하지만 오늘날 어떤 사회, 어떤 권력 앞에도 적용할 수 있는 사회비판적 요소를 담고 있다.
구매가격 : 5,400 원
영어고전1,194 조지 버나드 쇼의 기독교 전망에 대하여 1912(English Classics1,194 On the Prospects of Christianity by George Bernard Shaw)
도서정보 : 조지 버나드 쇼(George Bernard Shaw, 1856~1950) | 2023-10-31 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
▶ 기독교 전망에 대하여 1912(On the Prospects of Christianity by George Bernard Shaw)는 ‘셰익스피어 이후 최고의 극작가(The Greatest Playwright after Shakespeare)’로 추앙받는 19세기 영국 극작가 조지 버나드 쇼(George Bernard Shaw, 1856~1950)가 풋풋한 청년 시절(1879~1883)을 지나 한층 원숙한 나이(56세)에 집필한 안드로클레스와 사자(은혜에 보답한 사자) 1912(Androcles and the Lion by George Bernard Shaw)의 서문(Preface)이자 81편의 원고를 묶은 방대한 분량의 기독교에 대한 에세이(Christianity Essays)로 함께 읽으시면 더욱 좋습니다. ▷ 버나드 쇼의 대표작은 단연 희곡(戱曲, Play)일 것이나, 경력 초창기에는 다섯 권의 소설(Five Novels Early in His Career)을 비롯해 정치, 드라마 비평(Politics, Drama Criticism) 등 다양한 분야의 글을 왕성하게 집필한 바 있습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics) 1,999선과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을!
▶ 안드로클레스와 사자(은혜에 보답한 사자) 1912(Androcles and the Lion by George Bernard Shaw)는 19세기 영국 극작가 조지 버나드 쇼(George Bernard Shaw, 1856~1950)의 2막(Act I.~Act II.)의 희곡(戱曲, Play)입니다. 사자의 은혜 덕분에 구원받은 기독교인 안드로클레스의 삶을 드라마틱하게 표현한 희곡 원작은 1952년 연극, 1967년 TV 드라마와 BBC 라디오, 1984년 영화 등 다양한 버전으로 제작되었습니다.
▶ 그리스 버전 ‘은혜 갚은 까치’, 안드로클레스와 사자(은혜에 보답한 사자)(Androcles and the Lion) : 그리스, 로마, 유럽 지역에서 전해져 내려오는 인간과 동물에 관한 설화로 우리에게는 ‘은혜 갚은 까치’에 비견할만한 이야기입니다. 시대와 국가에 따라 여러 버전이 있으나, 도망친 노예가 피신한 어느 동굴에 고통에 신음하는 사자가 있었고 노예는 두려움에도 불구하고, 사자의 발에서 가시를 제거합니다. 사자는 고마운 마음에 그와 함께 동굴에서 먹을 것을 나누며 그의 은혜에 보답합니다. 그러나 3여년 후 도망노예로 체포된 안드로클레스에게는 사자에게 잡아먹히는 형을 선고받았으나!! 자신이 구한 바로 그 사자가 나타남으로써 극적으로 목숨을 건지게 되었습니다. 아울루스 겔리우스(Aulus Gellius, 125?~AD180)의 애틱 나이트(Attic Nights)를 비롯해 이솝 우화(Aesop's fable)의 목자와 사자(The Shepherd and the Lion), 프랑스 시인 크레티앵 드 트루아(Chrétien de Troyes, 1135~1180?)의 사자의 기사 이베인(Yvain, the Knight of the Lion, 1180?) 등 다양한 버전이 존재합니다.
▶ WHY NOT GIVE CHRISTIANITY A TRIAL? The question seems a hopeless one after 2000 years of resolute adherence to the old cry of "Not this man, but Barabbas." Yet it is beginning to look as if Barabbas was a failure, in spite of his strong right hand, his victories, his empires, his millions of money, and his moralities and churches and political constitutions. "This man" has not been a failure yet; for nobody has ever been sane enough to try his way. But he has had one quaint triumph. ▷ 왜 기독교를 시험해 보지 않는가? 이 질문은 "이 사람이 아니라 바라바(Not this man, but Barabbas.)"라는 옛 외침을 2000년 동안 단호하게 고수한 후에는 절망적인 질문인 것 같습니다. 그러나 바라바는 그의 강한 오른손, 그의 승리, 그의 제국, 그의 수백만의 돈, 그의 도덕성, 교회 및 정치적 헌법에도 불구하고 실패한 것처럼 보이기 시작했습니다. '이 사람'은 아직 실패하지 않았습니다. 누구도 자신의 길을 시도할 만큼 제정신이 아니었기 때문입니다. 그러나 그는 한 번의 기이한 승리를 거두었습니다.
▶ RELIGION OF THE MINORITY. SALVATIONISM. The religion of the tolerated religious minority has always been essentially the same religion: that is why its changes of name and form have made so little difference. That is why, also, a nation so civilized as the English can convert negroes to their faith with great ease, but cannot convert Mahometans or Jews. The negro finds in civilized Salvationism an unspeakably more comforting version of his crude creed; but neither Saracen nor Jew sees any advantage in it over his own version. The Crusader was surprised to find the Saracen quite as religious and moral as himself, and rather more than less civilized. The Latin Christian has nothing to offer the Greek Christian that Greek Christianity has not already provided. They are all, at root, Salvationists. ▷ 소수의 종교. 구원론. 관용된 소수 종교는 본질적으로 언제나 동일한 종교였습니다. 이것이 바로 이름과 형태의 변화가 별 차이를 가져오지 않은 이유입니다. 그렇기 때문에 영국처럼 문명화된 국가도 흑인을 쉽게 신앙으로 개종시킬 수 있지만 이슬람교도나 유대인은 개종시킬 수 없습니다. 흑인은 문명화된 구원주의에서 자신의 조잡한 신조에 대해 말할 수 없이 더 위안을 주는 버전을 찾습니다. 그러나 사라센이나 유대인 모두 자신의 버전에 비해 이점이 없다고 생각합니다. 십자군은 사라센인들이 자신만큼 종교적이고 도덕적이며 오히려 덜 문명화된 것을 보고 놀랐습니다. 라틴 기독교인은 그리스 기독교가 아직 제공하지 않은 것을 그리스 기독교인에게 제공할 것이 없습니다. 그들은 모두 근본적으로 구원론자들입니다.
▶ THE RIGHT TO REFUSE ATONEMENT. Consequently, even if it were mentally possible for all of us to believe in the Atonement, we should have to cry off it, as we evidently have a right to do. Every man to whom salvation is offered has an inalienable natural right to say "No, thank you: I prefer to retain my full moral responsibility: it is not good for me to be able to load a scapegoat with my sins: I should be less careful how I committed them if I knew they would cost me nothing." Then, too, there is the attitude of Ibsen: that iron moralist to whom the whole scheme of salvation was only an ignoble attempt to cheat God; to get into heaven without paying the price. ▷ 속죄를 거부할 권리. 결과적으로, 우리 모두가 속죄를 믿는 것이 정신적으로 가능하다고 할지라도, 우리는 분명히 그렇게 할 권리가 있으므로 이를 외쳐야 합니다. 구원을 받은 모든 사람은 "아니요, 감사합니다. 나는 완전한 도덕적 책임을 갖고 싶습니다. 희생양에게 내 죄를 지우는 것은 좋지 않습니다. 비용이 전혀 들지 않는다는 것을 안다면 어떻게 저질렀는지 조심하세요." 그리고 입센의 태도도 있습니다. 즉 구원의 계획 전체가 단지 하나님을 속이려는 비열한 시도일 뿐이라고 생각하는 철없는 도덕주의자입니다. 대가를 치르지 않고 천국에 들어가는 것입니다.
구매가격 : 9,900 원
영어고전1,195 조지 버나드 쇼의 위대한 캐서린(영광이 여전히 사랑하시는 분) 1913{English Classics1,195 Great Catherine(Whom Glory Still Adores) by George Bernard Shaw}
도서정보 : 조지 버나드 쇼(George Bernard Shaw, 1856~1950) | 2023-10-31 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
▶ 위대한 캐서린(영광이 여전히 사랑하시는 분) 1913{Great Catherine(Whom Glory Still Adores) by George Bernard Shaw}는 ‘셰익스피어 이후 최고의 극작가(The Greatest Playwright after Shakespeare)’로 추앙받는 19세기 영국 극작가 조지 버나드 쇼(George Bernard Shaw, 1856~1950)가 풋풋한 청년 시절(1879~1883)을 지나 한층 원숙한 나이(56세)에 집필한 4막(Act 1.~Act 4.)의 희곡(戱曲, Play)입니다. 1913년 런던 웨스트엔드의 보드빌 극장(Vaudeville Theatre)에서 초연을 올렸으며, 제1차 세계대전(World War I, 1914~1918) 중인 1916년 미국 순회공연에 성공하였습니다. 이후 1948년, 1953년, 1968년 TV 드라마 등으로 영상화되는데 성공하였으나, 평론으로부턴 썩 높은 평가를 받지 못했습니다. ▷ 버나드 쇼의 대표작은 단연 희곡(戱曲, Play)일 것이나, 경력 초창기에는 다섯 권의 소설(Five Novels Early in His Career)을 비롯해 정치, 드라마 비평(Politics, Drama Criticism) 등 다양한 분야의 글을 왕성하게 집필한 바 있습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics) 1,999선과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을!
▶ 작품의 제목인 위대한 캐서린(Catherine the Great, Catherine II, 1729~1796)은 러시아 제국의 황후이자 여제로, 버나드 쇼는 그녀의 통치 기간(1762~1796) 상트페테르부르크의 러시아 제국 궁정(the Imperial Russian court in Saint Petersburg)에 배치된 영국군 무관 찰스 에드스타스턴 대위(Captain Charles Edstaston)를 주인공으로 내세웠습니다. 러시아 제국 궁정을 배경으로 그의 약혼자 클레어(Claire), 괴팍한 성격의 파티옴킨 왕자(Prince Patiomkin)를 비롯해 예카테리나 2세(Екатерина II)까지, 과연 그들은 어떤 비밀스런 음모와 궁정 정치에 휘말릴까요?
▶ THE AUTHOR'S APOLOGY FOR GREAT CATHERINE. Exception has been taken to the title of this seeming tomfoolery on the ground that the Catherine it represents is not Great Catherine, but the Catherine whose gallantries provide some of the lightest pages of modern history. Great Catherine, it is said, was the Catherine whose diplomacy, whose campaigns and conquests, whose plans of Liberal reform, whose correspondence with Grimm and Voltaire enabled her to cut such a magnificent figure in the eighteenth century. ▷ 위대한 캐서린에 대한 작가의 사과. 이것이 나타내는 캐서린이 위대한 캐서린이 아니라 현대 역사의 가장 가벼운 페이지 중 일부를 제공하는 용감한 캐서린이라는 이유로 이 겉보기 어리석은 제목에는 예외가 적용되었습니다. 위대한 캐서린은 외교, 캠페인 및 정복, 자유주의 개혁 계획, 그림 및 볼테르와의 서신을 통해 18세기에 그토록 위대한 인물을 탄생시킬 수 있었던 캐서린이라고 합니다.
▶ It is also to be considered that great plays live longer than great actors, though little plays do not live nearly so long as the worst of their exponents. The consequence is that the great actor, instead of putting pressure on contemporary authors to supply him with heroic parts, falls back on the Shakespearean repertory, and takes what he needs from a dead hand. ▷ 훌륭한 연극은 위대한 배우보다 오래 산다는 점도 고려해야 하지만, 작은 연극은 최악의 연극만큼 오래 살지는 못합니다. 그 결과 위대한 배우는 현대 작가들에게 영웅적인 역할을 제공하도록 압력을 가하는 대신 셰익스피어 레퍼토리로 돌아가 자신에게 필요한 것을 무자비하게 빼앗게 됩니다.
▶ It is not the whole truth that if we take care of the actors the plays will take care of themselves; nor is it any truer that if we take care of the plays the actors will take care of themselves. There is both give and take in the business. I have seen plays written for actors that made me exclaim, "How oft the sight of means to do ill deeds makes deeds ill done!" ▷ 우리가 배우들을 돌보면 연극이 스스로를 돌볼 것이라는 것은 진실이 아닙니다. 우리가 연극을 돌보면 배우들이 스스로를 돌볼 것이라는 말은 더 이상 사실이 아닙니다. 사업에는 주고받는 것이 있습니다. 나는 배우들을 위해 쓰인 희곡이 "악한 행위를 하는 수단을 보는 것이 얼마나 자주 나쁜 행위를 하게 만드는가! "라고 외치는 것을 본 적이 있습니다.
▶ Anyhow, whether he had the wit to utter it or not, the boast would have been a valid one. The best conclusion is that every actor should say, "If I create the hero in myself, God will send an author to write his part." For in the long run the actors will get the authors, and the authors the actors, they deserve. ▷ 어쨌든, 그가 그것을 말할 재치가 있든 없든, 그 자랑은 타당했을 것입니다. 가장 좋은 결론은 모든 배우가 "내가 나 자신에게서 영웅을 창조한다면 신은 그의 배역을 쓸 작가를 보내실 것이다"라고 말해야 한다는 것입니다. 장기적으로 배우들은 작가를 얻게 되고, 작가는 배우를 얻게 될 것이기 때문입니다.
▶ THE FIRST SCENE. 1776. Patiomkin in his bureau in the Winter Palace, St. Petersburgh. Huge palatial apartment: style, Russia in the eighteenth century imitating the Versailles du Roi Soleil. Extravagant luxury. Also dirt and disorder. Patiomkin, gigantic in stature and build, his face marred by the loss of one eye and a marked squint in the other, sits at the end of a table littered with papers and the remains of three or four successive breakfasts. ▷ 첫 번째 장면. 1776. 상트페테르부르크 겨울궁전의 국에 있는 파티옴킨. 거대한 궁전 아파트: 베르사유 뒤 왕의 태양을 모방한 18세기 러시아 스타일. 사치스러운 럭셔리. 또한 더러움과 무질서. 키와 체격이 거대한 파티옴킨은 한쪽 눈을 잃고 다른 쪽 눈은 눈을 가늘게 뜨고 얼굴을 찡그린 채 종이와 서너 번의 연속 아침 식사 잔해가 흩어져 있는 테이블 끝에 앉아 있습니다.
구매가격 : 9,900 원
영어고전1,196 조지 버나드 쇼의 거의 역사적인 희극: 페루살렘의 잉카 1915(English Classics1,196 The Inca of Perusalem: An Almost Historical Comedietta by George Bernard Shaw)
도서정보 : 조지 버나드 쇼(George Bernard Shaw, 1856~1950) | 2023-10-31 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
▶ 거의 역사적인 희극: 페루살렘의 잉카 1915(The Inca of Perusalem: An Almost Historical Comedietta by George Bernard Shaw)는 ‘셰익스피어 이후 최고의 극작가(The Greatest Playwright after Shakespeare)’로 추앙받는 19세기 영국 극작가 조지 버나드 쇼(George Bernard Shaw, 1856~1950)가 풋풋한 청년 시절(1879~1883)을 지나 한층 원숙한 나이(59세)에 집필한 코미디 단막극(Comic One-Act Play)입니다. ▷ 거의 역사적인 희극: 페루살렘의 잉카 1915(The Inca of Perusalem: An Almost Historical Comedietta by George Bernard Shaw)는 작가 버나드 쇼의 이름을 밝히지 않은 채 왕립문학학회 회원(a member of the Royal Society of Literature)이란 신분만 공개한 상태로 1916년 버밍엄 레퍼토리 극장(the Birmingham Repertory Theatre)에서 초연을 올렸습니다. ▷ 버나드 쇼의 대표작은 단연 희곡(戱曲, Play)일 것이나, 경력 초창기에는 다섯 권의 소설(Five Novels Early in His Career)을 비롯해 정치, 드라마 비평(Politics, Drama Criticism) 등 다양한 분야의 글을 왕성하게 집필한 바 있습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics) 1,999선과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을!
▶ 백만장자의 미망인임에도 불구하고, 가난하게 살고 있는 에르민트루드(Ermyntrude)는 대주교(Archdeacon)인 아버지로부터 다른 백만장자를 만나기 위해 부잣집 아가씨의 가정부(lady's maid)로 일하라는 충고를 받습니다. 에르민트루드가 공주의 메이드(her lady's maid)로 일하기 시작한 후, 어느 날 페루살렘의 잉카(Inca of Perusalem)의 전령임을 주장하는 듀발 선장(Captain Duval)이 찾아와 기묘한 이야기를 전하는데….
▶ 그러나 듀발 선장이 곧 변장한 잉카임을 눈치 챈 에르민트루드는 소심한 공주에게 자신이 공주인 척 연기함으로써 그의 음모를 파헤쳐 보겠다고 제안합니다. 공주의 동의를 얻은 에르민트루드는 결국 잉카로부터 믿을 수 없을 정도로 커다란 보석을 선물로 받았을 뿐 아니라, 그의 청혼까지 받는데 성공합니다. 놀랍게도 잉카는 이미 에르민트루드가 공주가 아님을 알고 있었습니다!! 과연 잉카와 에르민트루드는 행복한 결혼을 맞이할 수 있을까요? 둘은 전쟁으로 인해 황폐화된 페루살렘으로 무사히 돌아갈 수 있을까요? 그보다 잉카가 선물한 큼지막한 보석은 과연 진품...일까요?!
▶ I must remind the reader that this playlet was written when its principal character, far from being a fallen foe and virtually a prisoner in our victorious hands, was still the Caesar whose legions we were resisting with our hearts in our mouths. Many were so horribly afraid of him that they could not forgive me for not being afraid of him: I seemed to be trifling heartlessly with a deadly peril. I knew better; and I have represented Caesar as knowing better himself. ▷ 나는 독자들에게 이 극의 주인공이 쓰러진 원수이자 사실상 우리 승리의 손에 갇힌 포로가 되기는커녕 여전히 우리가 마음으로 입에 대고 저항하던 그의 군대에 맞서던 카이사르였을 때 쓰여졌다는 점을 상기시켜야 합니다. 많은 사람들이 그를 몹시 두려워하여 그를 두려워하지 않는 나를 용서할 수 없었습니다. 나는 치명적인 위험을 안고 무자비하게 소홀히 대하는 것 같았습니다. 나는 더 잘 알고 있었습니다. 그리고 나는 카이사르가 자신을 더 잘 아는 사람이라고 표현했습니다.
▶ Now that this is all over, and the upshot of the fighting has shown that we could quite well have afforded to laugh at the doomed Inca, I am in another difficulty. I may be supposed to be hitting Caesar when he is down. That is why I preface the play with this reminder that when it was written he was not down. To make quite sure, I have gone through the proof sheets very carefully, and deleted everything that could possibly be mistaken for a foul blow. ▷ 이제 이 모든 것이 끝났고, 전투의 결과는 우리가 불운한 잉카를 비웃어도 괜찮았음을 보여 주었고, 나는 또 다른 어려움에 처해 있습니다. 카이사르가 쓰러지면 나는 그를 때릴 수도 있습니다. 이것이 바로 내가 극본을 썼을 때 그가 쓰러지지 않았다는 점을 상기시켜 주는 말로 극의 서문을 시작하는 이유입니다. 확실히 하기 위해 교정지를 매우 주의 깊게 살펴보고, 파울로 오해받을 수 있는 모든 항목을 삭제했습니다.
▶ I have of course maintained the ancient privilege of comedy to chasten Caesar's foibles by laughing at them, whilst introducing enough obvious and outrageous fiction to relieve both myself and my model from the obligations and responsibilities of sober history and biography. But I should certainly put the play in the fire instead of publishing it if it contained a word against our defeated enemy that I would not have written in 1913. ▷ 물론 나는 카이사르의 허점을 비웃음으로써 징계하는 희극의 고대 특권을 유지하는 동시에 냉정한 역사와 전기의 의무와 책임으로부터 나 자신과 나의 모델 모두를 해방시키기에 충분히 명백하고 터무니없는 소설을 소개했습니다. 그러나 1913년에 내가 쓰지 않았을 우리의 패배한 적에 대한 말이 포함되어 있었다면 나는 그 극을 출판하는 대신 불 속에 던져야 했습니다.
▶ THE PRINCESS. I don't know. They haven't settled which. It's a dreadful thing to be a princess: they just marry you to anyone they like. The Inca is to come and look at me, and pick out whichever of his sons he thinks will suit. And then I shall be an alien enemy everywhere except in Perusalem, because the Inca has made war on everybody. And I shall have to pretend that everybody has made war on him. It's too bad. ▷ 공주. 모르겠습니다. 그들은 어느 것을 결정하지 않았습니다. 공주가 된다는 것은 끔찍한 일입니다. 그들은 단지 그들이 좋아하는 사람과 당신과 결혼할 뿐입니다. 잉카인은 와서 나를 보고 그의 아들 중 누구에게나 적합하다고 생각하는 사람을 골라내는 것입니다. 그러면 나는 페루살렘을 제외한 모든 곳에서 외계의 적이 될 것입니다. 잉카가 모든 사람과 전쟁을 벌였기 때문입니다. 그리고 나는 모두가 그와 전쟁을 벌인 척해야 할 것입니다. 정말 안 좋습니다.
구매가격 : 9,900 원
영어고전1,197 조지 버나드 쇼의 모집 공고: 오플래허티 V.C. 1915(English Classics1,197 O'Flaherty V.C.: A Recruiting Pamphlet by George Bernard Shaw)
도서정보 : 조지 버나드 쇼(George Bernard Shaw, 1856~1950) | 2023-10-31 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
▶ 모집 공고: 오플래허티 V.C. 1915(O'Flaherty V.C.: A Recruiting Pamphlet by George Bernard Shaw)는 ‘셰익스피어 이후 최고의 극작가(The Greatest Playwright after Shakespeare)’로 추앙받는 19세기 영국 극작가 조지 버나드 쇼(George Bernard Shaw, 1856~1950)가 풋풋한 청년 시절(1879~1883)을 지나 한층 원숙한 나이(59세)에 집필한 코미디 단막극(Comic One-Act Play)입니다. 벨기에 왕립비행단(Royal Flying Corps) 장교들의 아마추어 공연을 제외하고, 1920년 12월 20일 해머스미스 (Hammersmith) 리릭 씨어터(Lyric Theatre)에서 최초로 전문 배우에 의한 작품(The first professional production)이 초연을 올렸으며, 버나드 쇼 본인이 직접 라디오 방송 버전을 방송하기도 했습니다. ▷ 버나드 쇼의 대표작은 단연 희곡(戱曲, Play)일 것이나, 경력 초창기에는 다섯 권의 소설(Five Novels Early in His Career)을 비롯해 정치, 드라마 비평(Politics, Drama Criticism) 등 다양한 분야의 글을 왕성하게 집필한 바 있습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics) 1,999선과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을!
▶ O'FLAHERTY [sympathetically]. Yes, sir: she's pigheaded and obstinate: there's no doubt about it. She's like the English: they think there's no one like themselves. It's the same with the Germans, though they're educated and ought to know better. You'll never have a quiet world till you knock the patriotism out of the human race. ▷ 오플래허티 [동정적으로] 네, 선생님: 그녀는 고집이 세고 고집이 세고, 의심할 여지가 없습니다. 그녀는 영국인과 같습니다. 그들은 자신들과 같은 사람은 없다고 생각합니다. 비록 독일인들은 교육을 받았고, 더 잘 알아야 하지만, 독일인들도 마찬가지입니다. 당신이 애국심을 인간에게서 없애버리기 전에는 결코 조용한 세상을 가질 수 없을 것입니다.
▶ 버나드 쇼는 제1차 세계대전 당시 아일랜드 공화당원(Irish republicans)들의 전쟁 반대와 전쟁 반대에 대한 여론을 극복하고, 아일랜드 청년들의 징집을 독려하고자 모집 공고: 오플래허티 V.C. 1915(O'Flaherty V.C.: A Recruiting Pamphlet by George Bernard Shaw)를 집필하였습니다. 작가는 아일랜드인에게 기회란 아일랜드 밖에 있으므로, 징집에 응하라는 논리를 내세웠으나 작품이 발표된 1915년의 모집은 지극히 저조했다는…. 데니스 오플래허티(Dennis O'Flaherty)이란 가상의 주인공은 실제로 전장에서 활약하고 빅토리아 십자훈장(the Victoria Cross)을 받은 아일랜드 전쟁영웅(Irish war hero) 마이클 존 오리어리(Michael John O'Leary, 1890~1961)를 모티브로 하고 있습니다. 오리어리는 아일랜드의 고향 매크룸(Macroom)에서 환영받기는 했으나, 그와 동시에 아일랜드 민족주의자(Irish nationalist)로부터 거센 비난을 받았습니다.
▶ MRS O'FLAHERTY. Sure he has that, your honor. God bless your honor! [The General being now out of hearing, she turns threateningly to her son with one of those sudden Irish changes of manner which amaze and scandalize less flexible nations, and exclaims.] And what do you mean, you lying young scald, by telling me you were going to fight agen the English? Did you take me for a fool that couldn't find out, and the papers all full of you shaking hands with the English king at Buckingham Palace? ▷ 오플래허티 부인. 물론이죠, 재판장님. 신의 축복이 있기를 바랍니다! [장군은 이제 귀가 멀었고, 그녀는 융통성이 덜한 국가들을 놀라게 하고 분개하게 만드는 아일랜드의 갑작스런 태도 변화로 아들에게 위협적으로 돌아서며 외칩니다.] 그리고 당신이 나에게 말하는 것은 무슨 뜻입니까? 영국인과 함께 싸울 생각이었니? 나를 알 수 없는 바보로 착각하고, 버킹엄 궁전에서 영국 왕과 악수하는 모습이 신문에 가득 차 있는 걸까요?
▶ 빅토리아 십자훈장(The Victoria Cross)을 자랑스럽게 건 데니스 오플래허티(Dennis O'Flaherty)는 부족한 장병을 모집하기 위한 캠페인을 위해 고향으로 향합니다. 그러나 일반적인 아일랜드인은 영국과 영국인에 대한 원한을 품고 있었고, 영국을 위한 전쟁에 참가를 독려하는 그의 이야기에 데니스의 어머니 오플래허티 부인(Mrs O'Flaherty)조차 분노하는데...?! 데니스가 여자친구에게 선뜻 고가의 선물을 선물한 것도 어머니의 입장에선 마뜩치 않았습니다. 여자친구 테레사 드리스콜(Teresa Driscoll)도 사실 오랜만에 돌아온 남자친구와의 해후보다도 그의 연금에 대해서만 더욱 큰 관심을 보이는군요. 이런! 어머니와 여자친구가 거칠게 말다툼하는 사이에 낀 데니스는 그만 고요한 폭탄소리로 충만한 전장으로 돌아가고 싶어집니다….
▶ TERESA. Is it me you offer such a name to, you fou-mouthed, dirty-minded, lying, sloothering old sow, you? I wouldn't soil my tongue by calling you in your right name and telling Sir Pearce what's the common talk of the town about you. You and your O'Flahertys! setting yourself up agen the Driscolls that would never lower themselves to be seen in conversation with you at the fair. You can keep your ugly stingy lump of a son; for what is he but a common soldier? and God help the girl that gets him, say I! So the back of my hand to you, Mrs O'Flaherty; and that the cat may tear your ugly old face! ▷ 테레사. 입이 험하고, 더러운 마음을 갖고, 거짓말을 하고, 게으른 늙은 돼지 같은 이름을 붙인 게 바로 나입니까? 나는 당신의 올바른 이름을 부르고 피어스 경에게 당신에 대해 마을에서 흔히 하는 이야기를 들려준다고 해서 내 혀를 더럽힐 수는 없습니다. 당신과 당신의 오플래허티! 박람회에서 당신과 대화할 때 결코 자신을 낮추지 않을 드리스콜 가족을 만들어 보세요. 당신은 당신의 추악하고 인색한 아들 덩어리를 간직할 수 있습니다. 그 사람은 일반 군인이 아니고 무엇이겠습니까? 그리고 신이 그를 잡는 소녀를 도와주세요! 그러니 오플래허티 부인, 손등에 감사드립니다. 그리고 고양이가 당신의 못생긴 늙은 얼굴을 찢을 수도 있습니다!
구매가격 : 9,900 원
영어고전1,198 조지 버나드 쇼의 실제와 같은 희극: 아우구스투스가 자신의 역할을 다함 1916(English Classics1,198 Augustus Does His Bit: A True-to-Life Farce by George Bernard Shaw)
도서정보 : 조지 버나드 쇼(George Bernard Shaw, 1856~1950) | 2023-10-31 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
▶ 실제와 같은 희극: 아우구스투스가 자신의 역할을 다함 1916(Augustus Does His Bit: A True-to-Life Farce by George Bernard Shaw)은 ‘셰익스피어 이후 최고의 극작가(The Greatest Playwright after Shakespeare)’로 추앙받는 19세기 영국 극작가 조지 버나드 쇼(George Bernard Shaw, 1856~1950)가 풋풋한 청년 시절(1879~1883)을 지나 한층 원숙한 나이(60세)에 집필한 코미디 단막극(Comic One-Act Play)입니다. 버나드 쇼는 총사령관(the Commander-in-Chief)의 초대를 받고 플랑드르의 전쟁터( the theatre of war in Flanders)를 시찰할 수 있었고, 당시의 경험에서 영감을 얻어 작품을 집필하였습니다. ▷ 버나드 쇼의 대표작은 단연 희곡(戱曲, Play)일 것이나, 경력 초창기에는 다섯 권의 소설(Five Novels Early in His Career)을 비롯해 정치, 드라마 비평(Politics, Drama Criticism) 등 다양한 분야의 글을 왕성하게 집필한 바 있습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics) 1,999선과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을!
▶ I wish to express my gratitude for certain good offices which Augustus secured for me in January, 1917. I had been invited to visit the theatre of war in Flanders by the Commander-in-Chief: an invitation which was, under the circumstances, a summons to duty. Thus I had occasion to spend some days in procuring the necessary passport and other official facilities for my journey. It happened just then that the Stage Society gave a performance of this little play. It opened the heart of every official to me. ▷ 1917년 1월 아우구스투스가 나를 위해 확보한 어떤 좋은 공직들에 감사를 표하고 싶습니다. 나는 총사령관의 초청을 받아 플랑드르의 전쟁 극장을 방문했습니다. 이에 따라 나는 여행에 필요한 여권과 기타 공식 시설을 조달하기 위해 며칠을 보낼 기회가 있었습니다. 바로 그때 무대 협회가 이 작은 연극을 공연했습니다. 그것은 모든 관리들의 마음을 나에게 열어주었습니다.
▶ 실제와 같은 희극: 아우구스투스가 자신의 역할을 다함 1916(Augustus Does His Bit: A True-to-Life Farce by George Bernard Shaw)은 1917년 스테이지 소사이어티 법원 극장(the Court theatre for the Stage Society)에서 초연을 올렸습니다. 버나드 쇼는 귀족 지배계급을 풍자하고, 그들의 무능력을 조롱하는 것을 즐겼는데, 이 작품에서도 아우구스투스란 캐릭터에 대한 묘사를 통해 재확인하실 수 있습니다.
▶ Save for the satisfaction of being able to laugh at Augustus in the theatre, nothing, as far as I know, came of my dramatic reduction of him to absurdity. Generals, admirals, Prime Ministers and Controllers, not to mention Emperors, Kaisers and Tsars, were scrapped remorselessly at home and abroad, for their sins or services, as the case might be. But Augustus stood like the Eddystone in a storm, and stands so to this day. He gave us his word that he was indispensable and we took it. ▷ 극장에서 아우구스투스를 비웃을 수 있다는 만족감을 제외하고는 내가 아는 한 내가 그를 극적으로 어리석게 만든 결과는 아무것도 없었습니다. 황제, 카이저, 차르는 말할 것도 없고 장군, 제독, 국무총리, 통제관들은 경우에 따라 그들의 죄나 봉사 때문에 국내외에서 무자비하게 폐기되었습니다. 그러나 아우구스투스는 폭풍 속의 에디스톤처럼 우뚝 서 있었고, 오늘날까지도 그 자리에 서 있습니다. 그는 자신이 없어서는 안 될 존재라는 약속을 우리에게 주었고 우리는 이를 받아들였습니다.
▶ 작품의 배경은 각국의 기밀을 캐내기 위한 스파이가 난무하는 제1차 세계 대전(World War I, 1914~1918)! 리틀 피프링톤(Little Pifflington)의 어느 마을, 아우구스투스 하이캐슬 경(Lord Augustus Highcastle)은 전쟁 중인 상황에서 독일인 처남(German brothers-in-law) 세 명의 안위가 무척이나 걱정스럽습니다.
▶ 갑작스레 아우구스투스를 방문한 여인(The Lady)은 그가 소장한 영국의 총기 배치 목록(a list of British gun emplacements)을 노린 스파이였습니다. 과연 그녀는 자신이 원하는 기밀정보를 아우구스투스의 의심에도 불구하고, 획득할 수 있을까요? 그나저나 그녀의 정체는 과연 무엇일까요? 정말로 적국의 스파이일까요? 그녀에게 스파이를 의뢰한 블루루(Blueloo)는 대체 누구일까요?
▶ AUGUSTUS [injured, remonstrating]. I have only three German brothers-in-law, madam. Really, from your tone, one would suppose that I had several. Pardon my sensitiveness on that subject; but reports are continually being circulated that I have been shot as a traitor in the courtyard of the Ritz Hotel simply because I have German brothers-in-law. [With feeling.] If you had a German brother-in-law, madam, you would know that nothing else in the world produces so strong an anti-German feeling. Life affords no keener pleasure than finding a brother-in-law's name in the German casualty list. ▷ 아우구스투스 [부상, 항의]. 제겐 독일인 처남이 세 명밖에 없어요, 부인. 정말로, 당신의 말투로 보아 내가 여러 개를 가지고 있는 것으로 짐작될 것입니다. 그 주제에 대한 나의 민감성을 용서하십시오. 그러나 내가 단지 독일인 처남이 있다는 이유만으로 리츠 호텔 안뜰에서 반역자로 총살되었다는 보고가 계속해서 유포되고 있습니다. [감정으로.] 만약 당신에게 독일인 처남이 있다면, 부인, 당신은 세상에 그토록 강한 반독 감정을 만들어내는 것이 없다는 것을 알 것입니다. 인생에서 독일군 사상자 명단에서 처남의 이름을 찾는 것보다 더 큰 즐거움은 없습니다.
▶ AUGUSTUS [shaking it affectionately as he leads her to the door, but fast pressing the bell button with his left hand]. Goodbye. Goodbye. So sorry to lose you. Kind of you to come; but there was no real danger. You see, my dear little lady, all this talk about war saving, and secrecy, and keeping the blinds down at night, and so forth, is all very well; but unless it's carried out with intelligence, believe me, you may waste a pound to save a penny; you may let out all sorts of secrets to the enemy; you may guide the Zeppelins right on to your own chimneys. That's where the ability of the governing class comes in. Shall the fellow call a taxi for you? ▷ 아우구스투스 [그녀를 문으로 이끌면서 다정하게 흔들다가 왼손으로 벨 버튼을 빠르게 누른다]. 안녕히 가세요. 안녕히 가세요. 당신을 잃어서 정말 안타깝습니다. 와주셔서 감사합니다. 그러나 실제 위험은 없었습니다. 알다시피, 나의 사랑하는 작은 아가씨, 전쟁을 구하고 비밀을 유지하고 밤에 블라인드를 내리라는 등에 관한 이 모든 이야기는 모두 매우 좋습니다. 그러나 현명하게 수행하지 않는 한, 1페니를 절약하기 위해 1파운드를 낭비할 수도 있습니다. 적에게 온갖 종류의 비밀을 누설할 수도 있습니다. 당신은 제플린을 자신의 굴뚝으로 바로 안내할 수 있습니다. 여기서 지배층의 능력이 발휘됩니다. 그 동료가 당신을 위해 택시를 불러줄까요?
구매가격 : 9,900 원
영어고전1,199 조지 버나드 쇼의 하트브레이크 하우스(상심의 집) 1917(English Classics1,199 Heartbreak House by George Bernard Shaw)
도서정보 : 조지 버나드 쇼(George Bernard Shaw, 1856~1950) | 2023-10-31 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
▶ 하트브레이크 하우스(상심의 집) 1917(Heartbreak House by George Bernard Shaw)은 ‘셰익스피어 이후 최고의 극작가(The Greatest Playwright after Shakespeare)’로 추앙받는 19세기 영국 극작가 조지 버나드 쇼(George Bernard Shaw, 1856~1950)가 풋풋한 청년 시절(1879~1883)을 지나 한층 원숙한 나이(61)에 집필한 3막(Act I.~Act III.)의 희곡(戱曲, Play)이자 체호피안 희비극(Chekhovian Tragicomedy)입니다. ▷ 버나드 쇼의 대표작은 단연 희곡(戱曲, Play)일 것이나, 경력 초창기에는 다섯 권의 소설(Five Novels Early in His Career)을 비롯해 정치, 드라마 비평(Politics, Drama Criticism) 등 다양한 분야의 글을 왕성하게 집필한 바 있습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics) 1,999선과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을!
▶ 하트브레이크 하우스(상심의 집) 1917(Heartbreak House by George Bernard Shaw)의 부제는 영어 주제에 대한 러시아 방식의 판타지아(A Fantasia in the Russian Manner on English Themes)로, 부제의 러시아 방식(Russian Manner)은 러시아 극작가 안톤 체호프(Anton Chekhov, 1860~1904)의 영향을 받았음을 극작가 버나드 쇼가 직접 인정한 것입니다. 이 작품은 구조가 복잡하고, 등장하는 캐릭터가 많아 대중적으로 공연되기에는 어려웠습니다만, 역설적으로 그렇기 때문에 극작가 버나드 쇼의 천재성을 과시하기에 좋은 작품이기도 합니다. 1920년 뉴욕 개릭 씨어터(Garrick Theatre)에서 초연을 올렸으며, 1921년에는 영국 왕립 법원(the Royal Court)에서 막을 올렸습니다.
▶ 이 연극, 한치 앞을 예측할 수가 없다!! : 헤시오네 후샤바이(Hesione Hushabye)는 악명 높은 만찬파티(infamous dinner parties)의 주최자로 유명합니다. 심령 광선(psychic ray)을 연구하는 80대 후반의 괴짜 발명가 쇼토버 선장(Captain Shotover)의 집에서 열린 파티에 초대된 엘리 던(Ellie Dunn)과 그녀의 아버지, 약혼자가 초대되는데…. 과연 그들에겐 어떤 기상천외한 일이 벌어질까요? ▷ 엘리 던은 무자비한 악당인 약혼자와 돈 많은 부자 사업과 보스 알프레드 망간(Boss Alfred Mangan), 그리고 내셔널 갤러리에서 만난 이름 모를 남자 사이에서 고민에 빠져듭니다. 알고보니 매력적인 그 남자는 헤시오네의 남편 헥터 후샤바이(Hector Hushabye)였는데...?! ▷ 헤시오네 후샤바이는 돈이 필요했고, 구명정을 발명했으나 큰 재미는 보지 못한 쇼토버 선장은 대량살상무기를 개발하고자 합니다. 과연 쇼토버 선장은 수많은 캐릭터들이 이합집산하는 가운데 강렬한 기능을 가진 폭탄을 개발할 수 있을까요? ▷ 그나저나 왜 파티가 한창인 쇼토버 선장의 정원에 폭탄이 떨어졌고, 쇼토버 선장은 왜 다이너마이트를 저장하고 있었던 것일까요?!
▶ 작품에 등장하는 여러 캐릭터는 각각 에드워드 시대 영국사회(Edwardian British society)의 단면을 은유한다는 해석이 있습니다. 이 해석에 따르면 보스 알프레드 망간(Boss Alfred Mangan)은 누보 부자 자본가(the nouveau riche capitalist)를, 헤시오네 후샤바이(Hesione Hushabye)는 보헤미안(Bohemian)을, 엘리 던(Ellie Dunn)은 부르주아지(the bourgeoisie)를 상징하는 인물입니다. 겉으로는 산업계의 나폴레옹("a Napoleon of industry")임을 자처한 보스 알프레드 망간이 사실은 마찌니 던(Mazzini Dunn)에게 사업을 맡기고 있는 무능한 인물이라는 점이 드러나는 것은 당시의 자본가에 대한 버나드 쇼의 통렬한 풍자라 할 수 있겠습니다.
▶ Heartbreak House is not merely the name of the play which follows this preface. It is cultured, leisured Europe before the war. When the play was begun not a shot had been fired; and only the professional diplomatists and the very few amateurs whose hobby is foreign policy even knew that the guns were loaded. A Russian playwright, Tchekov, had produced four fascinating dramatic studies of Heartbreak House, of which three, The Cherry Orchard, Uncle Vanya, and The Seagull, had been performed in England. ▷ 하트브레이크 하우스(상심의 집)는 단순히 이 서문을 따르는 연극의 이름이 아닙니다. 전쟁 전 유럽은 교양 있고 여유로운 유럽이었습니다. 연극이 시작되었을 때 총은 발사되지 않았습니다. 그리고 전문 외교관들과 외교 정책을 취미로 하는 소수의 아마추어들만이 총이 장전되었다는 사실조차 알고 있었습니다. 러시아 극작가 체코프(Tchekov)는 하트브레이크 하우스(Heartbreak House)에 대한 4편의 매혹적인 극 연구를 제작했는데, 그 중 3편(The Cherry Orchard, Uncle Vanya, The Seagull)이 영국에서 상연되었습니다.
▶ Tolstoy, in his Fruits of Enlightenment, had shown us through it in his most ferociously contemptuous manner. Tolstoy did not waste any sympathy on it: it was to him the house in which Europe was stifling its soul; and he knew that our utter enervation and futilization in that overheated drawingroom atmosphere was delivering the world over to the control of ignorant and soulless cunning and energy, with the frightful consequences which have now overtaken it. Tolstoy was no pessimist: he was not disposed to leave the house standing if he could bring it down about the ears of its pretty and amiable voluptuaries; and he wielded the pickaxe with a will. ▷ 톨스토이는 『계몽의 열매』에서 가장 사납고 경멸적인 태도로 우리에게 그것을 보여주었습니다. 톨스토이는 그것에 대해 어떤 동정심을 낭비하지 않았습니다. 그것은 그에게 유럽이 그 영혼을 억누르고 있는 집이었습니다. 그리고 그는 과열된 응접실 분위기 속에서의 우리의 완전한 무기력과 무기력이 세상을 무지하고 영혼 없는 교활함과 정력의 지배에 넘겨주어 무서운 결과가 지금 그것을 덮치고 있다는 것을 알고 있었습니다. 톨스토이는 비관주의자가 아니었습니다. 그는 예쁘고 상냥한 풍만한 사람들의 귀에 집을 가져다 줄 수만 있다면 그 집을 그대로 두고 떠날 생각이 없었습니다. 그리고 그는 의지로 곡괭이를 휘두릅니다.
▶ He treated the case of the inmates as one of opium poisoning, to be dealt with by seizing the patients roughly and exercising them violently until they were broad awake. Tchekov, more of a fatalist, had no faith in these charming people extricating themselves. They would, he thought, be sold up and sent adrift by the bailiffs; and he therefore had no scruple in exploiting and even flattering their charm. ▷ 그는 수감자들의 사례를 아편 중독 사례로 취급하여 환자를 거칠게 붙잡고 그들이 깨어날 때까지 폭력적으로 훈련시키는 방식으로 처리했습니다. 운명론자에 가까운 체코프는 이 매력적인 사람들이 스스로를 구출하는 것을 믿지 않았습니다. 그는 그들이 집행관에 의해 매각되어 표류하게 될 것이라고 생각했습니다. 그러므로 그는 그들의 매력을 이용하고 심지어 아첨하는 데 거리낌이 없었습니다.
구매가격 : 9,900 원
영어고전1,200 조지 버나드 쇼의 볼셰비키 황후 안나얀스카 1917(English Classics1,200 Annajanska, the Bolshevik Empress by George Bernard Shaw)
도서정보 : 조지 버나드 쇼(George Bernard Shaw, 1856~1950) | 2023-10-31 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
▶ 볼셰비키 황후 안나얀스카 1917(Annajanska, the Bolshevik Empress by George Bernard Shaw)은 ‘셰익스피어 이후 최고의 극작가(The Greatest Playwright after Shakespeare)’로 추앙받는 19세기 영국 극작가 조지 버나드 쇼(George Bernard Shaw, 1856~1950)가 풋풋한 청년 시절(1879~1883)을 지나 한층 원숙한 나이(61)에 집필한 단막극(單幕劇, one-act play)입니다. ▷ 버나드 쇼의 대표작은 단연 희곡(戱曲, Play)일 것이나, 경력 초창기에는 다섯 권의 소설(Five Novels Early in His Career)을 비롯해 정치, 드라마 비평(Politics, Drama Criticism) 등 다양한 분야의 글을 왕성하게 집필한 바 있습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics) 1,999선과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을!
▶ 만국의 프롤레타리아여, 단결하라!(Workers of the world, unite!) : 작품이 발표된 1917년은 마르크스주의(Marxism)에 입각한 세계 최초의 사회주의 국가(the world's first socialist state)가 수립된 러시아 혁명(Russian Revolution, 1917~1923)의 해입니다. 작품에서는 러시아 혁명을 연상케 하는 사건을 배경으로 한 가상의 보에티아(Boetia)에서 혁명을 지지하는 통치자와 이를 반대하는 육군 장교(army officer) 간의 대립, 서커스에 들어가기 위해 도망친 통치자의 딸 안나얀스카 대공비(Grand Duchess Annajanska) 등 개성 넘치는 캐릭터가 어우러집니다. 특히 통치자의 딸이면서도 혁명을 지지하는 안나얀스카 대공비의 활약을 기대해 주시기 바랍니다!! 보에티아(Boetia)는 고대 그리스의 한 지방(a province of ancient Greece proverbial)을 지칭하는 용어이자, 그곳 주민들의 어리석음(the stupidity of its inhabitants)을 의미합니다.
▶ ANNAJANSKA is frankly a bravura piece. The modern variety theatre demands for its "turns" little plays called sketches, to last twenty minutes or so, and to enable some favorite performer to make a brief but dazzling appearance on some barely passable dramatic pretext. Miss Lillah McCarthy and I, as author and actress, have helped to make one another famous on many serious occasions, from Man and Superman to Androcles; and Mr Charles Ricketts has not disdained to snatch moments from his painting and sculpture to design some wonderful dresses for us. We three unbent as Mrs Siddons, Sir Joshua Reynolds and Dr Johnson might have unbent, to devise a turn for the Coliseum variety theatre. Not that we would set down the art of the variety theatre as something to be condescended to, or our own art as elephantine. We should rather crave indulgence as three novices fresh from the awful legitimacy of the highbrow theatre. ▷ '안나얀스카'는 솔직히 브라부라 작품입니다. 현대 버라이어티 극장은 스케치라고 불리는 작은 연극들을 20분 정도 상영하고, 좋아하는 공연자가 간신히 통과할 수 있는 극적인 구실로 짧지만 눈부신 등장을 할 수 있도록 할 것을 요구합니다. 저와 릴라 매카시 양은 작가이자 배우로서 '맨'과 '슈퍼맨'에서 '앤드롤스'에 이르기까지 여러 심각한 경우에 서로를 유명하게 만드는 데 일조했습니다. 게다가 '찰스 리케츠' 씨는 저희를 위해 멋진 드레스를 디자인하기 위해 자신의 그림과 조각에서 순간을 빼앗아 오는 것을 경멸하지 않았습니다. 저희 셋은 '시든스'처럼 굽히지 않았고, '조슈아 레이놀즈' 경과 '존슨' 박사는 '콜리세움 버라이어티 극장'을 위한 전환을 고안하기 위해 굽히지 않았습니다. 우리가 버라이어티 극장의 예술을 거들먹거리로 여기거나, 우리 자신의 예술을 코끼리처럼 여기는 것은 아닙니다. 우리는 오히려 고상한 극장의 끔찍한 정통성에서 갓 나온 세 명의 초보자로서 면죄부를 받아야 합니다.
▶ Well, Miss McCarthy and Mr Ricketts justified themselves easily in the glamor of the footlights, to the strains of Tchaikovsky's 1812. I fear I did not. I have received only one compliment on my share; and that was from a friend who said, "It is the only one of your works that is not too long." So I have made it a page or two longer, according to my own precept: EMBRACE YOUR REPROACHES: THEY ARE OFTEN GLORIES IN DISGUISE. Annajanska was first performed at the Coliseum Theatre in London on the 21st January, 1918, with Lillah McCarthy as the Grand Duchess, Henry Miller as Schneidekind, and Randle Ayrton as General Strammfest. ▷ 음, 매카시 양과 리케츠 씨는 차이콥스키의 1812년 작품의 긴장감에 쉽게 자신을 정당화했습니다. 저는 그러지 않은 것 같습니다. 저는 제 몫에 대해 단 한 번의 칭찬을 받았는데, 그 칭찬은 한 친구로부터 받은 것입니다. "당신의 작품 중에서 너무 길지 않은 것은 이 작품이 유일하다." 그래서 저는 한 두 페이지를 더 길게 만들었습니다. "당신의 질책을 받아들이세요: 그들은 종종 변장한 채 영광입니다." 안나얀스카는 1918년 1월 21일 런던의 콜로세움 극장에서 릴라 매카시, 슈나이데킨드 역의 헨리 밀러, 스트람페스트 장군 역의 랜들 에어튼과 함께 처음 공연되었습니다.
▶ STRAMMFEST. Bravo! War sets everything right: I have always said so. But what is a united people without a united army? And what can I do? I am only a soldier. I cannot make speeches: I have won no victories: they will not rally to my call [again he sinks into his chair with his former gesture of discouragement]. ▷ 스트램페스트. 브라보! 전쟁은 모든 것을 바로잡습니다. 나는 항상 그렇게 말해 왔습니다. 그러나 연합된 군대가 없다면 연합된 민족이란 무엇입니까? 그리고 내가 무엇을 할 수 있나요? 나는 단지 군인일 뿐입니다. 나는 연설을 할 수 없습니다. 나는 승리를 거두지 못했습니다. 그들은 나의 부름에 응하지 않을 것입니다. [다시 그는 이전에 낙담한 몸짓으로 의자에 앉았습니다].
구매가격 : 9,900 원