영어고전767 루이자 메이 알코트의 마조리의 세 가지 선물(English Classics767 Marjorie's Three Gifts by Louisa May Alcott)
도서정보 : 루이자 메이 알코트(Louisa May Alcott) | 2022-08-31 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
▶ 마조리의 세 가지 선물(Marjorie's Three Gifts by Louisa May Alcott)(1899)은 루이자 메이 알코트(Louisa May Alcott)(1832~1888)의 사후에 출간된 단편집으로 마조리의 세 가지 선물(Marjorie's Three Gifts)과 장미와 물망초(Roses And Forget-Me-Nots), 두 편의 단편이 수록되어 있습니다. 두 이야기 모두 어린 소녀가 등장하며, 타인에게 건넨 작은 선행을 보답 받는다는 공통점이 있습니다. 분량은 무척 짧지만 감동을 선사하는 작품임에도 불구하고, 국내 번역본 미출간이란 점은 아쉽네요. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
▶ 마조리의 세 가지 선물(Marjorie's Three Gifts) : 마조리는 동화 할머니(the fairy-tale granny)가 들려준 - 자신처럼 가난한 소녀, 작은 요정 브라우니(Brownie)와 요정(fairy), 행복 부적(talisman), 자신의 왕국으로 데려가는 왕자가 등장하는 흥미진진한 이야기를 회상합니다. 마조리의 12번째 생일날, 아침에 눈을 뜬 마조리는 신비로운 행운을 경험하는데...?! 다리가 불편한 노신사에게 작은 도움을 주고, 그에게서 금화 하나를 선물 받습니다. 노신사가 꿈에서 만난 브라우니가 분명하다고 기뻐하는 마조리는 어쩐지 신비로운, 너무나도 아름다운 그림을 그리는 아가씨를 만납니다. 그녀가 마조리에게 선물한 것은 과연 무엇일까요? 마조리는 자신의 12번째 생일날 또 어떤 행운을 만날 수 있을까요?
▶ MARJORIE'S THREE GIFTS. “It looks just like our house, only more beautiful. Perhaps that is because I know how shabby it really is. That moss looks lovely on the shingles, but the roof leaks. The porch is broken, only the roses hide the place; and my gown is all faded, though it once was as bright as you have made it. I wish the house and everything would stay pretty forever, as they will in the picture.”
▷ 마조리의 세 가지 선물. “우리 집처럼 생겼는데 더 예뻐요. 그것이 얼마나 초라한 일인지 알기 때문일 것입니다. 그 이끼는 지붕널에서 멋지게 보이지만 지붕이 새어 나옵니다. 현관은 부서지고 장미만이 그 자리를 숨깁니다. 내 가운은 한때 당신이 만든 것처럼 밝았지만 모두 퇴색되었습니다. 나는 집과 모든 것이 그림에서처럼 영원히 아름답게 남아 있기를 바랍니다.”
▶ “It can't be summer always, dear, but we can make fair weather for ourselves if we try. The moss, the roses, and soft shadows show the little house and the little girl at their best, and that is what we all should do; for it is amazing how lovely common things become, if one only knows how to look at them.”
▷ “항상 여름이 될 수는 없지만, 우리가 노력한다면 우리 스스로를 위한 공정한 날씨를 만들 수 있습니다. 이끼, 장미, 부드러운 그림자는 작은 집과 어린 소녀의 최상의 모습을 보여줍니다. 이것이 우리 모두가 해야 할 일입니다. 볼 줄만 알면 평범한 것이 얼마나 사랑스러운지 놀랍기 때문입니다.”
▶ “It has been a VERY nice birthday, and I am something like the girl in the story, after all, for the old man gave me a good-luck penny, the kind lady told me how to keep happy, and Billy came for me like the prince. The girl didn't go back to the poor house again, but I'm glad I did, for MY granny isn't a cross one, and my little home is the dearest in the world.”
▷ “아주 좋은 생일이었어요. 결국 나는 이야기 속 소녀와 비슷해요. 왜냐하면 노신사가 나에게 행운의 1페니를 줬고, 친절한 여자가 나에게 행복을 유지하는 방법을 말했고, 빌리가 나를 찾아왔기 때문입니다. 왕자처럼. 그 소녀는 다시 가난한 집으로 돌아가지 않았지만, 나는 내가 그렇게 해서 기쁩니다. 왜냐하면 우리 할머니는 십자가에 못 박히신 분이 아니고, 내 작은 집은 세상에서 가장 소중한 것이기 때문입니다.”
▶ 장미와 물망초(Roses And Forget-Me-Nots) : 폭풍이 휘몰아치는 추운 11월에도 낡아빠진 장화와 낡은 숄, 바랜 두건으로 간신히 몸을 가린 리지(Lizzie)는 아름다운 붉은 모자를 전달하기 위해 어느 부잣집 소녀를 방문합니다. 홀딱 젖은 리지를 안타깝게 여긴 소녀 벨(Belle)은 리지 또한 자신처럼 혼자라는 생각에 연민을 느끼게 되는데……. 벨에게서 작은 도움을 받은 리지는 훗날 극적으로 다시 만나며, 그녀가 상상도 할 수 없는 선물을 건네는데……. 과연 벨과 리지, 두 소녀 모두 행복할 수 있을까요? 물망초(勿忘草)는 ‘나를 잊지 마세요’란 의미가 담긴 꽃입니다.
▶ ROSES AND FORGET-ME-NOTS. “I'll give you mine, then, for I hate them; and as I never go out in wet weather, they are of no earthly use to me. Marie, bring them here; I shall be glad to get rid of them, and I'm sure they'll be useful to you.”
▷ 장미와 물망초. `그렇다면, 나는 그들을 미워하고, 비가 오는 날에는 절대로 밖에 나가지 않기 때문에, 내 것을 당신에게 주겠습니다. 그것들은 나에게 전혀 쓸모가 없습니다. 마리(Marie), 그것들을 여기로 가져와라. 나는 그것들을 기꺼이 제거할 것이고, 나는 그것들이 당신에게 유용할 것이라고 확신합니다."
▶ The rain poured, the wind blew, the sparrows on the park railing chirped derisively, and no one came along to help Lizzie out of her troubles. Slowly she gathered up her burdens; painfully she limped away in the big boots; and the last the naughty sparrows saw of her was a shabby little figure going round the corner, with a pale, tearful face held lovingly over the bright bouquet that was her one treasure and her only comfort in the moment which brought to her the great misfortune of her life.
▷ 비가 쏟아지고, 바람이 불었고, 공원 난간에 있는 참새들은 비웃듯이 지저귀었고, 아무도 리지를 도와주러 오지 않았습니다. 그녀는 천천히 짐을 챙기고, 고통스럽게 큰 부츠를 신고 절뚝거리며 사라졌습니다. 그리고 마지막으로 본 장난꾸러기 참새들은 모퉁이를 돌고 있는 초라한 작은 모습이었고, 창백하고 눈물겨운 얼굴이 그녀의 유일한 보물이었고, 그녀의 큰 불행을 가져다 준 그 순간 그녀의 유일한 위안거리였습니다.
▶ Pretty Belle looked prettier than ever as she listened, and a bright tear stood in either eye like a drop of dew on a blue flower. It touched her very much to learn that her little act of childish charity had been so sweet and helpful to this lonely girl, and now lived so freshly in her grateful memory. It showed her, suddenly, how precious little deeds of love and sympathy are; how strong to bless, how easy to perform, how comfortable to recall. Her heart was very full and tender just then, and the lesson sunk deep into it never to be forgotten.
▷ 예쁜 벨은 그 어느 때보다 아름다워 보였고, 파란 꽃에 맺힌 이슬처럼 양 눈에 밝은 눈물이 맺혀 있었습니다. 그녀의 어린애 같은 자선 행위가 이 외로운 소녀에게 너무나 감미롭고 도움이 되었고 이제 그녀의 감사한 기억 속에 생생하게 살아 있다는 것을 알게 되어 그녀는 매우 감동했습니다. 그것은 그녀에게 갑자기 사랑과 동정의 작은 행동이 얼마나 소중한지를 보여주었습니다. 얼마나 강한 축복을, 얼마나 쉽게 수행하고, 얼마나 편안하게 기억할 수 있습니다. 그 당시 그녀의 마음은 매우 충만하고 부드러웠고, 교훈은 결코 잊지 못할 그 깊이로 깊숙이 잠겼습니다.
구매가격 : 8,910 원
영어고전768 루이자 메이 알코트의 꽃 우화집(꼬마 제비꽃과 얼음왕)(English Classics768 Flower Fables by Louisa May Alcott)
도서정보 : 루이자 메이 알코트(Louisa May Alcott) | 2022-08-31 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
▶ 꽃 우화집(꼬마 제비꽃과 얼음왕)(Flower Fables by Louisa May Alcott)(1854)은 루이자 메이 알코트(Louisa May Alcott)(1832~1888)가 20대에 발표한 아동소설(Children’s Novel) 단편집(Short Stories Collection)입니다. 당시 초월주의자 클럽(Transcendental Club)의 선구자로 활약하던 랠프 월도 에머슨(Ralph Waldo Emerson)의 딸을 위해 쓴 작품으로, 국내 번역본 제목이 ‘꼬마 제비꽃과 얼음왕’입니다. 얼음 왕: 또는 사랑의 힘(The Frost King: or, The Power of Love)부터 에바의 동화나라 방문(Eva’s Visit to Fairy-Land), 꽃의 교훈(The Flower’s Lesson), 릴리 벨과 엉겅퀴(Lily-Bell and Thistledown), 리틀 버드(Little Bud), 클로버 꽃(Clover-Blossom), 꼬마 애니의 꿈: 또는, 요정 꽃(Little Annie’s Dream: or, The Fairy Flower), 리플, 물의 정령(Ripple, the Water-Spirit), 그리고 요정의 노래(Fairy Song)까지 총 9편 수록. 꽃향기 가득한 ‘루이자 정원’으로 산책을 떠나보시겠습니까? 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
▶ 루이자 메이 알코트는 50대의 완숙한 나이에 집필한 아동소설(Children’s Novel) 단편집(Short Stories Collection) 소녀들을 위한 화환(A Garland for Girls by Louisa May Alcott)(1887)을 발표하였습니다. 이 작품 또한 모든 단편 제목에 ‘꽃’이 들어간다는 점에서 꽃 우화집(꼬마 제비꽃과 얼음왕)(Flower Fables by Louisa May Alcott)(1854)과 공통점이 있지요! 자연을 사랑하는 초월주의자로써의 면모를 엿볼 수 있는 작품인 셈입니다. 메이 플라워(May Flowers)부터 아이비 스프레이와 여성용 슬리퍼(An Ivy Spray And Ladies' Slippers), 팬지(Pansies), 수련(Water-Lilies), 양귀비와 밀(Poppies And Wheat), 리틀 버튼-로즈(Little Button-Rose), 산월계수와 공작고사리(Mountain-Laurel And Maiden-Hair), 그리고 산월계수(Mountain?Laurel)까지 총 8편의 단편 수록. 작품 제목 소녀들을 위한 화환(A Garland for Girls)은 ‘여자 아이들을 위한 꽃 이야기’라는 중의적인 의미를 담고 있지요. 꽃향기 가득한 루이자의 동심 속으로 풍덩 뛰어 들어보시겠습니까?
▶ FLOWER FABLES. The summer moon shone brightly down upon the sleeping earth, while far away from mortal eyes danced the Fairy folk. Fire-flies hung in bright clusters on the dewy leaves, that waved in the cool night-wind; and the flowers stood gazing, in very wonder, at the little Elves, who lay among the fern-leaves, swung in the vine-boughs, sailed on the lake in lily cups, or danced on the mossy ground, to the music of the hare-bells, who rung out their merriest peal in honor of the night. Under the shade of a wild rose sat the Queen and her little Maids of Honor, beside the silvery mushroom where the feast was spread.
▷ 꽃 이야기. 여름 달은 잠자는 지구를 밝게 비추고, 필멸의 눈에서 멀리 떨어진 곳에서 요정 사람들이 춤을 추었습니다. 반딧불이는 이슬 맺힌 잎사귀에 밝은 덩어리로 매달려 있었고 시원한 밤바람에 흔들리고 있었습니다. 그리고 꽃들은 고사리 잎사귀 사이에 누워, 덩굴 가지에 휘둘리거나, 백합 잔을 타고 호수 위를 항해하거나, 이끼 낀 땅에서 춤을 추는 작은 요정들을 매우 경이롭게 바라보고 있었습니다. 밤을 기리기 위해 가장 즐거운 소리를 외치는 토끼들. 들장미 그늘 아래 여왕과 그녀의 작은 하녀들이 잔치를 베풀던 은빛 버섯 옆에 앉았습니다.
▶ “Now, my friends,” said she, “to while away the time till the bright moon goes down, let us each tell a tale, or relate what we have done or learned this day. I will begin with you, Sunny Lock,” added she, turning to a lovely little Elf, who lay among the fragrant leaves of a primrose. With a gay smile, “Sunny Lock” began her story. “As I was painting the bright petals of a blue bell, it told me this tale.”
▷ “이제 친구 여러분, 밝은 달이 지기까지 시간을 두고 각자 이야기를 나누거나 오늘 우리가 한 일이나 배운 것을 이야기합시다. 당신과 함께 시작하겠습니다, 써니 락(Sunny Lock).” 그녀는 앵초의 향기로운 잎사귀 사이에 누워 있는 사랑스러운 작은 엘프를 바라보며 덧붙였다. 해맑은 미소로 '써니락'은 그녀의 이야기를 시작했다. “푸른 종의 밝은 꽃잎을 그리면서 이 이야기를 해주었어요.”
▶ THE FROST-KING: OR, THE POWER OF LOVE. “My task is done, and, thanks to the Spirits of earth and air, I have made as fair a home as Elfin hands can form. You must now decide. Will you be King of Flower-Land, and own my gentle kindred for your loving friends? Will you possess unfading peace and joy, and the grateful love of all the green earth’s fragrant children? Then take this crown of flowers. But if you can find no pleasure here, go back to your own cold home, and dwell in solitude and darkness, where no ray of sunlight or of joy can enter.
▷ 얼음왕: 또는 사랑의 힘. "내 임무는 끝났고, 대지와 공기의 정령 덕분에 나는 엘핀의 손이 형성할 수 있는 만큼 아름다운 집을 만들었습니다. 이제 결정해야 합니다. 당신은 꽃 나라의 왕이 되어 사랑하는 친구들을 위해 내 온순한 혈통을 소유하시겠습니까? 시들지 않는 평화와 기쁨, 그리고 모든 푸른 대지의 향기로운 아이들의 고마운 사랑을 소유하시겠습니까? 그런 다음이 꽃의 왕관을 가져가세요. 그러나 여기서 즐거움을 찾을 수 없다면, 차가운 집으로 돌아가 햇빛이나 기쁨의 광선이 들어올 수 없는 고독과 어둠 속에 거하십시오.
▶ LITTLE ANNIE’S DREAM; OR, THE FAIRY FLOWER. In a large and pleasant garden sat little Annie all alone, and she seemed very sad, for drops that were not dew fell fast upon the flowers beside her, who looked wonderingly up, and bent still nearer, as if they longed to cheer and comfort her. The warm wind lifted up her shining hair and softly kissed her cheek, while the sunbeams, looking most kindly in her face, made little rainbows in her tears, and lingered lovingly about her. But Annie paid no heed to sun, or wind, or flower; still the bright tears fell, and she forgot all but her sorrow.
▷ 작은 애니의 꿈; 또는, 요정 꽃. 넓고 쾌적한 정원에 어린 애니가 혼자 앉아있었는데, 그녀는 매우 슬퍼 보였어요. 왜냐하면 이슬이 그녀의 옆에 있는 꽃들에 빠르게 떨어졌기 때문이죠. 그녀는 놀라울 정도로 올려다보았고, 그들은 그녀를 격려하고 위로하고 싶은 것처럼 더 가까이 구부러져 있었습니다. 따뜻한 바람이 그녀의 빛나는 머리카락을 들어 올리고 부드럽게 그녀의 뺨에 키스하는 동안, 햇빛은 그녀의 얼굴을 가장 친절하게 바라보았고, 그녀의 눈물에 작은 무지개를 만들고 사랑스럽게 그녀를 맴돌았습니다. 그러나 애니는 태양, 바람, 꽃에 주의를 기울이지 않았습니다. 여전히 밝은 눈물은 떨어졌고, 슬픔을 제외한 모든 것을 잊었습니다.
▶ RIPPLE, THE WATER-SPIRIT. “Do not keep me prisoner here. I cannot breathe the flames that give you life, and but for this snow-mantle I too should melt away, and vanish like the jewels in your hands. O dear Spirits, give me some other task, but let me go from this warm place, where all is strange and fearful to a Spirit of the sea.”
▷ 리플, 물의 정령. “여기에 나를 가두지 마십시오. 나는 당신에게 생명을 주는 불꽃을 들이마실 수 없지만, 이 눈 망토를 위해 나도 녹아서 당신의 손에 있는 보석처럼 사라져야 합니다. 오 사랑하는 정령들이여, 나에게 다른 일을 주시오. 그러나 모든 것이 낯설고 두려운 이 따뜻한 곳에서 바다의 정령에게 이르게 하소서.”
구매가격 : 8,910 원
영어고전769 루이자 메이 알코트의 작고 낡은 신발과 다른 이야기; 모던 신데렐라(신데렐라의 탄생)(English Classics769 A Modern Cinderella; Or, The Little Old Shoe, and Other Stories by Louisa May Alcott)
도서정보 : 루이자 메이 알코트(Louisa May Alcott) | 2022-08-31 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
▶ 작고 낡은 신발과 다른 이야기; 모던 신데렐라(신데렐라의 탄생)(A Modern Cinderella; Or, The Little Old Shoe, and Other Stories by Louisa May Alcott)(1860)는 루이자 메이 알코트(Louisa May Alcott)(1832~1888)가 20대에 발표한 아동소설(Children’s Novel) 단편집(Short Stories Collection)입니다. 모던 신데렐라: 또는, 작은 낡은 신발(A Modern Cinderella: Or, The Little Old Shoe)부터 데비의 데뷔(Debby's Debut), 형제들(The Brothers), 넬리 병원(Nelly's Hospital)까지 모두 4편의 이야기가 수록되어 있습니다. 첫 번째 단편 모던 신데렐라: 또는, 작은 낡은 신발(A Modern Cinderella: Or, The Little Old Shoe)은 ‘신데렐라의 탄생’이란 제목으로 2020년 국내 번역본 출간.
▶ 모던 신데렐라(A Modern Cinderella)는 고전동화 신데렐라의 ‘신발’을 화두로 삼되, 작은 아씨들(Little Women)(1868)에서 선보인 ‘자신의 삶을 향해 전진하는 자매들’이란 가족 관계를 주축으로 펼쳐지는 이야기입니다. 작품에 등장하는 맏언니 낸(Nan), 둘째 디(Di), 셋째 로라(Laura) 각각 ‘작은 아씨들’의 첫째 메그(Margaret "Meg" March), 둘째 조(Josephine "Jo" March), 넷째 에이미(Amy Curtis March)와 꼭 닮았습니다! 첫째 낸은 가정과 가족을 건실하게 지탱하는 어머니 같은 캐릭터이고, 둘째 디는 괴테(Goethe)(1749~1832)의 빌헬름 마이스터의 수업시대(Wilhelm Meister)(1796)에 푹 빠진 문학 지망생이자 달리기부터 승마, 등산, 보트 등 야외활동을 즐기는 ‘작가의 화신(化身)’입니다. 셋째 로라는 이탈리아 화가 라파엘로 산치오(raphael)(1483~1520)와 미켈란젤로 부오나로티(Michael Angelo)(1475~1564)의 작품을 습작하는데 여념이 없는 미술가로써의 탁월한 재능을 가지고 있습니다만, 존(John)과의 연애에서는 어리숙한 모습만을 보여 줍니다…….
▷ 이처럼 뚜렷한 공통점 때문에 ‘작은 아씨들’의 열렬한 팬이라면, 그보다 앞선 8년 전에 출간된 ’모던 신데렐라‘ 또한 ‘작은 아씨들의 프리퀄’로써 흥미롭게 만나실 수 있을 것입니다. 그나저나 공주의 신발을 가진 왕자는 대체 누구일까요? 과연 세 자매 중에 왕자와 키스를 나눌 공주는 누구일까요? 너무나도 매력적인 세 자매의 꽃향기 만발한 여정으로 풍덩 뛰어 들어보시겠습니까? 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
▶ "She is in Germany with 'Wilhelm Meister'; but, though 'lost to sight, to memory clear'; for I was just thinking, as I did her things, how clever she is to like all kinds of books that I don't understand at all, and to write things that make me cry with pride and delight. Yes, she's a talented dear, though she hardly knows a needle from a crowbar, and will make herself one great blot some of these days, when the 'divine afflatus' descends upon her, I'm afraid.“
▷ "그녀는 '빌헬름 마이스터'와 함께 독일에 있지만, '시력을 잃고 기억이 흐릿'하긴 하지만, 나는 그녀의 일을 하는 동안 그녀가 내가 좋아하지 않는 모든 종류의 책을 좋아하는 것이 얼마나 영리한지 생각하고 있었기 때문입니다. 전혀 이해하지 못하고, 자랑스럽고 기뻐서 나를 울게 만드는 글을 쓰는 것입니다. 그렇습니다, 그녀는 재능이 있는 사랑하는 사람입니다. 비록 그녀가 지렛대 바늘을 거의 알지 못하지만, 요즘에는 스스로를 큰 오점으로 만들 것입니다. '신성한 아플라투스'가 그녀에게 내려오는 것이 두렵습니다."
▶ Laura retired to take her siesta; Nan made a small carbonaro of herself by sharpening her sister's crayons, and Di, as a sort of penance for past sins, tried her patience over a piece of knitting, in which she soon originated a somewhat remarkable pattern, by dropping every third stitch, and seaming ad libitum. If John bad been a gentlemanly creature, with refined tastes, he would have elevated his feet and made a nuisance of himself by indulging in a "weed;" but being only an uncultivated youth, with a rustic regard for pure air and womankind in general, he kept his head uppermost, and talked like a man, instead of smoking like a chimney.
▷ 로라는 시에스타(낮잠)를 자기 위해 쉬기로 했습니다; 난은 언니의 크레용을 갈아서 작은 카르보나로를 만들었고, 디는 과거의 죄에 대한 참회의 일종으로서, 곧 그녀가 뜨개질 한 조각을 위해 그녀의 인내심을 시험했고, 그녀는 세 바늘을 떨어뜨리고, 아디튬을 꿰매면서 놀라운 패턴을 창조했습니다. 존이 신사적이고 품위 있는 사람이고, 취미가 고상한 사람이었다면, 그는 발을 들어 "풀"에 탐닉함으로써 자신을 성가시게 했을 것입니다. 그러나 그는 순결한 공기와 일반적으로 여성에 대한 촌스러운 관심을 가지고, 굴뚝처럼 담배를 피우지 않고, 남자처럼 머리를 숙이고, 남자처럼 말했습니다.
▶ Though the eldest of the three, she had long been overtopped by the more aspiring maids. But though she meekly yielded the reins of government, whenever they chose to drive, they were soon restored to her again; for Di fell into literature, and Laura into love. Thus engrossed, these two forgot many duties which even bluestockings and inamoratos are expected to perform, and slowly all the homely humdrum cares that housewives know became Nan's daily life, and she accepted it without a thought of discontent. Noiseless and cheerful as the sunshine, she went to and fro, doing the tasks that mothers do, but without a mother's sweet reward, holding fast the numberless slight threads that bind a household tenderly together, and making each day a beautiful success.
▷ 세 사람 중 가장 나이가 많았지만, 그녀는 오랫동안 더 열망하는 하녀들에게 압도당했습니다. 그러나 그녀가 순순히 정부의 고삐를 넘겨주었지만, 그들이 운전을 선택할 때마다, 그들은 곧 다시 그녀에게로 돌아왔습니다. 왜냐하면 디는 문학에 빠졌고 로라는 사랑에 빠졌기 때문입니다. 이렇게 몰두한 두 사람은 파란 양말과 무명도 해야 할 많은 일을 잊고, 서서히 주부들이 알고 있는 모든 가정적인 허드렛일이 난의 일상이 되었고, 그녀는 그것을 불만 없이 받아들였습니다. 햇빛처럼 소리 없이 쾌활하게, 그녀는 왔다 갔다 하면서, 어머니들이 하는 일을 했지만, 어머니의 달콤한 보상 없이, 가정을 부드럽게 묶는 무수한 작은 실들을 꽉 잡고, 매일 매일을 아름다운 성공으로 만들었습니다.
구매가격 : 8,910 원
영어고전770 루이자 메이 알코트의 100주년 사랑 이야기: 실버 피처 그리고 독립(English Classics770 Silver Pitchers: and Independence, a Centennial Love Story by Louisa May Alcott)
도서정보 : 루이자 메이 알코트(Louisa May Alcott) | 2022-08-31 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
▶ 100주년 사랑 이야기: 실버 피처 그리고 독립(Silver Pitchers: and Independence, a Centennial Love Story by Louisa May Alcott)(1876)은 루이자 메이 알코트(Louisa May Alcott)(1832~1888)가 20대에 발표한 아동소설(Children’s Novel) 단편집(Short Stories Collection)입니다. 실버 피처(Silver Pitchers)를 비롯해 안나의 변덕(Anna's Whim), 초월 야생 귀리(Transcendental Wild Oats), 여름날의 로맨스(The Romance Of A Summer Day), 나의 로코코 시계(My Rococo Watch), 강변에서(By The River), 레티의 트램프(Letty's Tramp), 스칼렛 스타킹(Scarlet Stockings), 그리고 독립: 100주년 사랑 이야기(Independence: A Centennial Love Story)까지 모두 9편의 이야기가 수록되어 있으며, 표제의 대표작은 첫 번째와 마지막 작품입니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
▶ 실버 피처(Silver Pitchers) : 마을에서 ‘달콤한 P(Sweet P's)’라고 불릴 정도로 어여쁜 세 미인 ? 포샤(Portia), 프리스(Priscilla, Pris), 폴리(Polly)는 항상 함께 다니는 친구들이였습니다. 추수 감사절 축제에서 몇몇 소년이 저지른 무례한 행동 ? 어른들 몰래 술을 마신, 에 그들은 함께 분개하고, 이를 어떻게 되갚아 줄지 고민하는데...?! 소녀들의 십자군 전쟁은 과연 누구의 승리로 끝날 것인가?
▶ "I will," answered Pris, soberly; "for at this informal sociable we can institute a new order of things. It will make a talk, but I think we have a right to do it, and I'm sure it will have a good effect, if we only hold out, and don't mind being laughed at. Let us refuse to associate with the young men whom we know to be what is called 'gay,' and accept as friends those of whose good habits we are sure. If they complain, as of course they will, we can say their own misconduct made it necessary, and there we have them.“
▷ "그렇게 하겠습니다." 프리스가 냉정하게 대답했다. "이 비공식 사교 모임에서 우리는 새로운 질서를 확립할 수 있습니다. 이야기를 하겠지만, 우리가 할 권리가 있다고 생각합니다. '게이'라고 알려진 젊은이들과 어울리기를 거부하고 좋은 습관을 가진 사람들을 친구로 받아들이도록 합시다. 그들은 그렇게 할 것입니다. 우리는 그들 자신의 위법 행위가 그것을 필요로 했다고 말할 수 있으며, 우리는 거기에 있습니다."
▶ 달콤한 P(Sweet P's)가 사교 모임에 참석하지 않자 마을의 젊은이들은 처음에는 놀랐고, 그 다음으로 절망에 빠져버렸습니다!! 축제에 참석하지 않는 것은 젊은이들 뿐 아니라, ‘달콤한 P’에게도 고통스러운 선택이였습니다만. 이후 다시 참가하기 시작한 사교 모임에서 술을 마시던 소년을 대놓고, 무시한 달콤한 P는 자신들이 왜 ‘사교계의 여왕’인지 한껏 과시하며 여론을 바꾸기 시작하였습니다. 주도적인 소녀들의 이야기에 가미한 약간의 교훈은 작가 루이자 특유의 매력이기에, 일독을 권합니다.
▶ This unexpected manœuvre on the part of the fair enemy produced direful perplexity and dismay in the opposing camp, whither the discomfited trio fled with tidings of their defeat. None of them dared try again in that quarter, but endeavored to console themselves by flirting wildly with such girls as still remained available, for, sad to relate, many of the most eligible took courage and followed the example of the "Sweet P's." This fact cast added gloom over the hapless gentlemen of the offending set, and caused them to fear that a social revolution would follow what they had considered merely a girlish freak.
▷ 공정한 적의 이 예상치 못한 작전은 불만을 품은 삼인조가 패배의 소식을 듣고 달아난 상대 진영에 극심한 혼란과 당혹감을 불러일으켰습니다. 그들 중 누구도 감히 그 분기에 다시 시도할 엄두를 내지 못했으나 아직 남아 있는 그런 소녀들과 격렬하게 시시덕거림으로써 스스로를 위로하려고 노력했습니다. 슬프게도, 가장 적격한 많은 사람들이 용기를 내고 "달콤한 P"의 예를 따랐기 때문입니다. 이 사실 캐스트는 문제를 일으키는 세트의 불운한 신사들에게 우울함을 더했고, 그들이 단순히 소녀 같은 괴물로 여겼던 사회 혁명이 뒤따를 것이라고 두려워하게 만들었습니다.
▶ 독립: 100주년 사랑 이야기(Independence: A Centennial Love Story) : 독립과 사랑이라니 이토록 낯선 조합이 있을까요? 여자답게(womanfully) 총을 든 미스 돌리와 존은 과연 험난한 여정과 고난에도 불구하고 사랑을 쟁취할 수 있을 것인지, 그리고 100주년 해리스(Centennial Harris)는 대체 왜 이런 기묘한 별칭으로 불리는 것인지, 황무지에서 모래 바람이 불어오는 대륙의 한 켠으로 떠나보시겠습니까?
▶ Dolly "stood to her guns" womanfully, and not only chose to go "home," but prepared for her banishment with an outward meekness and an inward joy which made each hour memorable. Aunt Maria had her suspicions and kept a vigilant watch, she and her maid Cobb mounting guard by turns. Parker, finding that "no surrender" was the countersign, raised the siege and retreated in good order, though a trifle demoralized in dignity when he looked back during the evacuation and saw Tip bolt upright in the end window, with the rebel flag proudly displayed.
▷ 돌리는 여성답게 "총을 들고" 있었고 "집"에 가기로 선택했을 뿐만 아니라 매시간을 기억에 남게 만드는 외적 온유함과 내적 기쁨으로 추방을 준비했습니다. 마리아 이모는 의심을 품고 경계를 늦추지 않았으며, 그녀와 그녀의 하녀 콥은 교대로 경비를 마운팅했습니다. 파커는 "항복 불가"가 계산대 사인임을 발견하고 포위를 개시하고 양호한 순서로 후퇴했습니다.
▶ John meanwhile was circulating briskly through the city, and showing such ardent interest in the approaching Exposition that his mates christened him "Centennial Harris;" while the higher powers felt that they had done a good thing in giving him the job, and increased his salary to make sure of so excellent a servant. Other arrangements of a private but infinitely more interesting nature were successfully made; and he went about smiling to himself, as if the little parcel done up in silver paper, which he was constantly feeling for in his vest pocket, had been a talisman conferring all good gifts upon its happy owner.
▷ 한편 존은 도시를 빠르게 돌아다니며 다가오는 박람회에 열렬한 관심을 보였고 그의 동료들은 그를 "100주년 해리스(Centennial Harris)"라고 불렀습니다. 반면에 더 높은 권력자들은 그들이 그에게 일을 주는 데 좋은 일을 했다고 생각하고 그토록 훌륭한 하인을 확보하기 위해 그의 봉급을 인상했습니다. 사적이지만 훨씬 더 흥미로운 성격의 다른 배열이 성공적으로 만들어졌습니다. 그리고 그는 조끼 주머니에서 항상 느끼는 은색 종이로 된 작은 소포가 행복한 주인에게 모든 좋은 선물을 주는 부적 인 것처럼 혼자 미소 지었습니다.
구매가격 : 8,910 원
영어고전771 루이자 메이 알코트의 피켓 듀티와 다른 이야기(English Classics771 On Picket Duty, and Other Tales by Louisa May Alcott)
도서정보 : 루이자 메이 알코트(Louisa May Alcott) | 2022-08-31 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
▶ 피켓 듀티와 다른 이야기(On Picket Duty, and Other Tales by Louisa May Alcott)(1864)는 루이자 메이 알코트(Louisa May Alcott)(1832~1888)가 30대에 발표한 단편집(Short Stories Collection)으로 성인을 대상으로 한다는 점이 특징입니다. 대표작 피켓 듀티(On Picket Duty)를 비롯해 클럽의 왕과 하트의 여왕(The King Of Clubs And The Queen Of Hearts), 오래 된 교회 탑 십자가(The Cross On The Old Church Tower), 존의 죽음(The Death Of John, from “Hospital Sketches.”)까지 모두 네 편이 수록되어 있으며, 독자에게 잔잔한 감동과 짙은 여운을 선사하기에 부족함이 없습니다. 마지막 작품은 1863년에 발표한 병원 스케치(Hospital Sketches by Louisa May Alcott)(1863)의 일부입니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
▶ 병원 스케치(Hospital Sketches by Louisa May Alcott)(1863)는 루이자 메이 알코트(Louisa May Alcott)(1832~1888)가 미국 남북 전쟁(American Civil War)(1861~1866) 기간 동안 워싱턴(Washington) 외곽 조지타운(Georgetown)에서 노예 제도에 반대한 북군(the Union Army) 자원 봉사 간호사(volunteer nurse)로 복무한 경험을 바탕으로, 소설로 재구성한 스케치 모음집(a compilation of four sketches)입니다. 소설에는 트리뷸레이션 페리윙클(Tribulation Periwinkle)이란 여성이 작가 루이자를 대변하는 주인공으로 등장합니다.
▶ 작가 루이자는 남북 전쟁이 발발한 후 군인들을 지원하는 자원 봉사 활동에 열성적으로 참여하였으며, 더 나아가 1862년 11월 29일, 30살 생일을 맞아 종군 간호가가 되기로 결심하였습니다. "Thirty years old. Decide to go to Washington as a nurse if I could find a place." "서른 살이 되었다. 자리를 찾을 수 있다면, 종군 간호사로 워싱턴에 가리라." 워싱턴 외곽의 조지타운에서 간호사로 근무하면서, 장티푸스에 걸려 치료를 받는 와중에 틈틈이 콩코드의 가족들에게 편지를 보냈습니다. 이 편지와 일기는 이후 병원 스케치(Hospital Sketches by Louisa May Alcott)(1863)의 초안이 되었습니다.
▶ ON PICKET DUTY. On the right, a sluggish river glided, like a serpent, stealthy, sinuous, and dark, into a seemingly impervious jungle; on the left, a Southern swamp filled the air with malarial damps, swarms of noisome life, and discordant sounds that robbed the hour of its repose. The men were friends as well as comrades, for though gathered from the four quarters of the Union, and dissimilar in education, character, and tastes, the same spirit animated all; the routine of camp life threw them much together, and mutual esteem soon grew into a bond of mutual good fellowship.
▷ 피켓 듀티. 오른쪽에는 뱀처럼 느릿느릿한 강이, 살며시, 음침하고, 어둡게, 불투명한 정글 속으로 미끄러져 들어갔고, 왼쪽에는 남쪽의 늪이 말라리아의 습기, 시끄러운 생명의 무리, 그리고 휴식 시간을 빼앗는 불협화음들로 공중을 가득 채웠습니다. 그들은 동지일 뿐만 아니라 친구이기도 했습니다. 왜냐하면 비록 연합군의 사방에서 모였고, 교육, 성격, 취향은 달랐지만, 같은 정신은 모두를 활성화시켰기 때문입니다. 캠프 생활의 일상이 그들을 함께 많은 것을 던져주었고, 상호 존중은 곧 상호간의 좋은 동료의 유대감으로 성장했습니다.
▶ “She liked flowers, and I fixed a garden for her; she was fond of pets, and I got her a bird, a kitten, and a dog to play with her; she fancied gay colors and tasty little matters, so I filled her rooms with all the handsome things I could afford, and when it was done, I was as pleased as any boy, thinking what happy times we'd have together and how pleased she'd be. Boys, when I went to tell her and to take her to her little home, she was gone.”
▷ "그녀는 꽃을 좋아했고, 저는 그녀를 위해 정원을 정비했습니다; 그녀는 애완동물을 좋아했고, 저는 그녀에게 함께 놀 새, 아기 고양이, 그리고 개를 주었습니다; 그래서 그녀는 화려한 색깔과 맛있는 작은 것들을 좋아했습니다. 그래서 저는 제가 살 수 있는 모든 멋진 것들로 그녀의 방을 채웠습니다. 그리고 그것이 완성되었을 때, 저는 우리가 함께 있을 행복한 시간을 생각하며 다른 소년들처럼 기뻤습니다. 기뻐하셨을 거예요 얘들아, 내가 그녀에게 말하고 그녀의 작은 집으로 데려가려고 갔을 때, 그녀는 사라졌습니다."
▶ “Boys, I've only stood on the right side for a month; I've only fought one battle, earned one honor; but I believe these poor achievements are an earnest of the long atonement I desire to make for five and twenty years of blind transgression. You say I fight well. Have I not cause to dare much??for in owning many slaves, I too became a slave; in helping to make many freemen, I liberate myself. You wonder why I refused promotion. Have I any right to it yet? Are there not men who never sinned as I have done, and beside whose sacrifices mine look pitifully small? You tell me I have no ambition. I have the highest, for I desire to become God's noblest work,?an honest man,?living, to make Margaret happy, in a love that every hour grows worthier of her own,?dying, to make death proud to take me.”
▷ "얘들아, 나는 겨우 한 달 동안 오른쪽에 섰을 뿐이고, 나는 단지 한 번의 전투를 치렀을 뿐이고, 한 번의 명예를 얻었을 뿐이지만, 나는 이 불쌍한 업적이 내가 5년과 20년 동안 맹목적으로 저지른 죄에 대한 오랜 속죄의 진심이라고 믿습니다. 제가 잘 싸운다고 하시네요. 내가 감히 할 수 있는 일이 많지 않나요? 많은 노예를 소유하면서, 나도 노예가 되었습니다. 많은 자유인을 만드는 것을 도우면서, 나는 스스로를 해방시켰습니다. 당신은 내가 왜 승진을 거절했는지 궁금해 합니다. 아직 그럴 권리가 있나요? 나처럼 죄를 짓지 않고, 그 희생을 치르는 사람이 불쌍하게 보이지 않습니까? 야망이 없다고 했잖아요. 저는 하느님의 가장 숭고한 업적이 되고 싶기 때문에, 저는 마거릿을 행복하게 하고, 매 시간마다 마거릿의 사랑을 더 가치 있게 하고, 죽어가서 저를 자랑스럽게 여기기 위해 사는 정직한 사람이 되고 싶기 때문입니다.”
구매가격 : 8,910 원
영어고전772 루이자 메이 알코트의 단편집(English Classics772 Short Stories by Louisa May Alcott)
도서정보 : 루이자 메이 알코트(Louisa May Alcott) | 2022-08-31 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
▶ 메이 플라워(May Flowers by Louisa May Alcott)(1899) : 루이자 메이 알코트(Louisa May Alcott)(1832~1888)의 단편 소설 메이 플라워(May Flowers by Louisa May Alcott)(1899)는 그녀의 사후에 발간된 ‘소녀들의 이야기’입니다. 1620년대 영국에서 102명이 플뢰위트 선을 타고, 66일간의 항해 끝에 현재의 미국 매사추세츠(Massachusetts) 플리머스(Plymouth)에 당도합니다. 승객 중 35명은 영국 성공회와 갈등을 빚고 떠난 청교도(Puritan)로, 이들은 이후 필그림 파더스(Pilgrim Fathers), 순례자라고 불리게 됩니다. 작가 루이자의 단편 메이 플라워(May Flowers by Louisa May Alcott)(1899)는 그들의 후손으로 이루어진 ‘보스턴 소녀들의 모임’을 의미합니다. 안나(Anna Winslow), 엘라(Ella Carver), 엘리자베스(Elizabeth Alden), 매기 브래드포드(Maggie Bradford), 이다 스탠디시(Ida Standish), 리지(Lizzie), 블리스(Bliss)…. 개성 넘치고 발랄한 여러 소녀들은 모여서 바느질을 하는 한편 건전한 책을 골라, 이에 대한 감상을 나누는 독서 토론회를 운영하며 서로의 우애를 다집니다. 시간이 흐를수록 모임은 더욱 발전해 이제 자신만의 목표를 세워 공유하기, 자신만의 겨울 이야기를 나누는 모임으로 발전하게 되는데…. 그녀들의 겨울엔 과연 어떤 흥미진진한 사건사고가 숨겨져 있을까요?! 겨울과 함께 한층 성숙해진 소녀들에게도 아쉬운 작별의 시간이 다가오고야 맙니다. 과연 소녀들의 목소리를 통해 작가 루이자가 독자에게 전달하고 싶은 메시지는 무엇일까요? 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
▶ "Suppose we all keep our attempts secret, and not let our right hand know what the left hand does? It's such fun to mystify people, and then no one can laugh at us. If we fail, we can say nothing; if we succeed, we can tell of it and get our reward. I'd like that way, and will look round at once for some especially horrid boot-black, ungrateful old woman, or ugly child, and devote myself to him, her, or it with the patience of a saint," cried Maggie, caught by the idea of doing good in secret and being found out by accident.
▷ "우리의 시도는 모두 비밀로 하고, 왼손이 하는 일을 오른손이 모르게 하면 어떨까요? 사람들을 미혹시키는 것은 너무 재미있어요. 그러면 아무도 우리를 비웃을 수 없어요. 실패하면 아무 말도 할 수 없고, 성공하면 그 사실을 알리고 보상을 받을 수 있습니다. 저는 그렇게 하고 싶어요. 그리고 즉시 주위를 둘러보고, 특히 끔찍하고, 특히 구두에 검고, 배은망덕한 늙은 여자나, 못생긴 아이를 찾고, 그 아이나, 아니면 성자의 인내심을 가지고 그 아이에게 헌신할 거예요,"라고 매기는 소리쳤습니다. 비밀리에 선을 행하다가 우연히 발견된다는 생각에 사로잡혔습니다.
▶ Marion was often seen in a North End car, and Lizzie in a South End car, with a bag of books and papers. Ella haunted a certain shop where fancy articles were sold, and Ida always brought plain sewing to the club. Maggie seemed very busy at home, and Anna was found writing industriously several times when one of her friends called. All seemed very happy, and rather important when outsiders questioned them about their affairs. But they had their pleasures as usual, and seemed to enjoy them with an added relish, as if they realized as never before how many blessings they possessed, and were grateful for them.
▷ 매리언은 노스 엔드 차 안에서, 리지는 책과 서류 가방을 든 채 사우스 엔드 차 안에서 자주 목격되었습니다. 엘라는 화려한 물건을 파는 어떤 가게에 들렀고, 아이다는 항상 클럽에 평범한 바느질을 가져왔습니다. 매기는 집에서 매우 바빠 보였고, 안나는 그녀의 친구 중 한 명이 전화를 했을 때 부지런히 글을 쓰는 것을 여러 번 발견했어요. 모든 것이 매우 행복해 보였고, 외부인들이 그들의 일에 대해 질문했을 때 오히려 중요했습니다. 그러나 그들은 여느 때처럼 그들의 즐거움을 누렸고, 그들이 얼마나 많은 축복을 가지고 있는지 깨닫지 못한 듯, 더 많은 즐거움을 누리며, 그들에게 감사하는 것처럼 보였습니다.
▶ "It was a great success. So I went on, and when the journals were done, I used to read other things, and picked up books for their library, and helped in any way I could, while learning to know them better and give them confidence in me. They are proud and shy, just as we should be, but if you really want to be friends and don't mind rebuffs now and then, they come to trust and like you, and there is so much to do for them one never need sit idle any more. I won't give names, as they don't like it, nor tell how I tried to serve them, but it is very sweet and good for me to have found this work, and to know that each year I can do it better and better. So I feel encouraged and am very glad I began, as I hope you all are. Now, who comes next?“
▷ "그것은 대단한 성공이었습니다. 그래서 저는 계속했습니다. 그리고, 일기가 끝나면, 저는 다른 것들을 읽곤 했습니다. 그리고 제가 할 수 있는 모든 방법으로 그들을 더 잘 알고 그들에게 나에 대한 자신감을 주는 것을 배우면서, 그들의 도서관을 위해 책을 집어 들고, 제가 할 수 있는 모든 것을 돕곤 했습니다. 그들은 우리가 그래야 하는 것처럼 자랑스럽고 수줍어하지만, 만약 여러분이 정말로 친구가 되고 싶어 하고 때때로 거절을 개의치 않는다면, 그들은 여러분을 신뢰하고 좋아하게 되고, 그들을 위해 할 일이 너무 많아서 더 이상 좌시할 필요가 없습니다. 그들이 그것을 좋아하지 않기 때문에 이름을 밝히지도 않을 것이며, 내가 어떻게 그들을 섬기려고 노력했는지도 말하지 않을 것입니다. 하지만 이 일을 찾은 것은 저에게 매우 달콤하고 좋은 일입니다. 그리고 매년 제가 더 잘 할 수 있다는 것을 알게 되어 기쁩니다. 그래서 저는 용기를 얻고 여러분 모두가 그러길 바라는 것처럼 제가 시작하게 되어 매우 기쁩니다. 자, 다음은 누구죠?"
▶ "'No danger now, for this brave little girl put her shoulder to the wheel so splendidly, that the dear woman got the relief from care she needed just at the right time, and now she really rests sure that we are not neglected. You couldn't have devoted yourself to a better charity, or done it more sweetly, my darling. God bless you!'“
▷ 이제 위험하지 않습니다. 이 용감한 어린 소녀가 아주 훌륭하게 운전대를 잡아서, 그 사랑하는 여인은 적절한 때에 필요한 보살핌으로부터 안도감을 얻었고, 이제 그녀는 정말로 우리가 무시당하지 않도록 쉬었습니다. 당신은 더 나은 자선단체에 헌신하거나 더 달콤하게 할 수 없었을 거예요, 내 사랑. 신의 가호가 있기를!"
구매가격 : 8,910 원
영어고전773 루이자 메이 알코트의 루루의 도서관Ⅰ{English Classics773 Lulu's Library, Volume 1(of 3) by Louisa May Alcott}
도서정보 : 루이자 메이 알코트(Louisa May Alcott) | 2022-08-31 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
▶ 루루의 도서관(Lulu's Library by Louisa May Alcott}(1886~1889) 3부작은 루이자 메이 알코트(Louisa May Alcott)(1832~1888)가 50대부터 사망한 이듬해까지 3권에 걸쳐 출간된 아동소설(Children’s Novel) 단편집(Short Stories Collection)입니다. 제1권은 12편, 제2권은 11편, 제3권은 9편, 총 32편의 단편이 수록되어 있으며, 일부 작품은 기존에 발표한 단편집에 포함되어 있으며, 40대에 출간한 총6권 분량의 조 아줌마의 스크랩 백(Aunt Jo's Scrap Bag)(1872)에 이어 ‘작가 루이자의 2번째로 방대한 분량의 단편집’입니다. 작가는 서문을 통해 자신의 조카에게 들려주었고, 조카와 조카의 친구들(with her and her friends)이 좋아한 이야기를 묶어 루루의 도서관(Lulu's Library)이라고 명명했다고 밝혔습니다. 작가 루이자가 선물하는 크리스마스 선물을 21세기의 독자 여러분께 전해 드립니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
▶ PREFACE. All but three of these stories were told to my little niece during our quiet hour before bedtime. They became such favorites with her and her friends that I wrote them down in several small blue books, and called them LULU'S LIBRARY. Having nothing else to offer this year, I have collected them in one volume as a Christmas gift to my boys and girls from their old friend.
▷ 머리말. 이 세 가지를 제외한 모든 이야기는 잠들기 전 조용한 시간에 조카에게 들려주었습니다. 그것들은 그녀와 그녀의 친구들과 아주 좋아하게 되었고 나는 그것들을 여러 개의 작은 파란색 책에 적어서 루루의 도서관(LULU'S LIBRARY)라고 불렀습니다. 올해는 더 이상 드릴 것이 없어서, 옛 친구로부터 남자아이들에게 크리스마스 선물로 한 권으로 모았습니다.
▶ 루루의 도서관(Lulu's Library by Louisa May Alcott}(1886~1889) 3부작 제1권은 크리스마스 꿈과 그것이 실현된 방법(A Christmas Dream, And How It Came True)을 비롯해 캔디의 나라(The Candy Country), 장난꾸러기 조코(Naughty Jocko), 건너뛰는 신발(The Skipping Shoes), 코킬루(Cockyloo), 로지의 여정(Rosy's Journey), 그들이 도망친 방법(How They Ran Away), 요정 상자(The Fairy Box), 벽 구멍(A Hole in the Wall), 돼지 소녀(The Piggy Girl), 개구리 세 마리(The Three Frogs), 그리고 매에! 매에!(Baa! Baa!)까지 총 12편의 이야기가 수록되어 있습니다. 12편째 이야기 매에! 매에!(Baa! Baa!)는 영미권에서 염소가 우는 소리를 뜻하는 의성어입니다.
▶ A CHRISTMAS DREAM, AND HOW IT CAME TRUE. "I wanted to be a beggar-girl, and now I am one; but I don't like it, and wish somebody would come and take care of me. I don't know who I am, and I think I must be lost," thought Effie, with the curious interest one takes in one's self in dreams.
▷ 크리스마스 꿈과 그것이 실현된 방법. "저는 거지 소녀가 되고 싶었지만, 지금은 한 소녀입니다. 하지만 저는 그것을 좋아하지 않고, 누군가가 와서 저를 돌봐주기를 바랍니다. 저는 제가 누군지 모르겠고, 저는 길을 잃어야 한다고 생각합니다."라고 에피는 꿈에 대한 호기심 어린 관심을 가지고 생각했습니다.
▶ THE THREE FROGS. "Come in. I have something for you in return for your kindness to me. I 'm not what I seem, and in a moment you shall see who your new friend is," said the Prince, leading her into the great hall where the throne was. Then he left her, wondering what was to happen, while he hurried to throw off his old things and to put on his green velvet suit, his crown of cowslip, and the tall rush that was his sceptre. He looked very splendid, with white silk stockings on his long legs, his fine eyes shining, and his speckled waistcoat puffed out with the joy of his heart. "This is your Queen,--the best, the loveliest in the land! Bring the wedding veil; let the bells ring, and shout with me, 'Hurrah! hurrah for Queen Splash!'“
▷ 개구리 세 마리. "들어오세요" 제게 베풀어 주신 호의에 대한 보답으로 드릴 것이 있습니다. 나는 내가 보이는 것과 같지 않습니다. 그리고 당신은 잠시 후에 당신의 새로운 친구가 누구인지 보게 될 것입니다," 라고 왕자가 그녀를 왕좌가 있는 큰 홀로 안내하면서 말했습니다. 그러고 나서 그는 무슨 일이 일어날지 궁금해 하는 그녀를 떠났고, 그는 서둘러 그의 낡은 것들을 벗어던지고 녹색 벨벳 양복과 그의 소가죽 왕관, 그리고 그의 비밀이었던 키 큰 러시를 입었습니다. 그는 매우 화려해 보였는데, 그의 긴 다리에 흰 실크 스타킹을 신고 있었고, 그의 고운 눈은 빛났고, 그의 반점이 있는 조끼는 그의 마음의 기쁨으로 부풀어 올랐습니다. "이분은 당신의 여왕이십니다. 이 땅에서 가장 훌륭하고, 가장 사랑스럽습니다! 베일을 가지고 와서, 종을 치게 하고, 나와 함께 `스플래시 왕비를 위하여 만세 !' 하고 외쳐 주십시오.'
▶ BAA! BAA!. Tilda and Patty were so surprised that they were dumb with delight, and could only blush and pat the woolly heads, feeling more like story-book girls than ever. The other children, charmed with this pleasant ending to the pretty story, set up a cheer; the men joined in it with a will; while the ladies waved their parasols, and all the sheep seemed to add to the chorus their grateful "Baa! baa!"
▷ 매에! 매에!. 틸다와 패티는 너무 놀라서 벙어리가 되어 기뻐하며 얼굴을 붉히며 털북숭이 머리를 쓰다듬을 수밖에 없었습니다. 그 어느 때보다 동화책 소녀가 된 기분이었습니다. 예쁜 이야기의 유쾌한 결말에 매료된 다른 아이들은 환호성을 질렀습니다. 남자들은 의지로 그것에 합류했습니다. 숙녀들이 파라솔을 흔들고 있는 동안, 모든 양들은 합창단에 감사의 인사를 "메에! 메에!"라고 덧붙였습니다.
구매가격 : 8,910 원
영어고전774 루이자 메이 알코트의 루루의 도서관Ⅱ{English Classics774 Lulu's Library, Volume 2(of 3) by Louisa May Alcott}
도서정보 : 루이자 메이 알코트(Louisa May Alcott) | 2022-08-31 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
▶ 루루의 도서관(Lulu's Library by Louisa May Alcott}(1886~1889) 3부작은 루이자 메이 알코트(Louisa May Alcott)(1832~1888)가 50대부터 사망한 이듬해까지 3권에 걸쳐 출간된 아동소설(Children’s Novel) 단편집(Short Stories Collection)입니다. 제1권은 12편, 제2권은 11편, 제3권은 9편, 총 32편의 단편이 수록되어 있으며, 일부 작품은 기존에 발표한 단편집에 포함되어 있으며, 40대에 출간한 총6권 분량의 조 아줌마의 스크랩 백(Aunt Jo's Scrap Bag)(1872)에 이어 ‘작가 루이자의 2번째로 방대한 분량의 단편집’입니다.
▶ 작가는 루이자 메이 알코트의 루루의 도서관Ⅱ{English Classics774 Lulu's Library, Volume 2(of 3) by Louisa May Alcott}(1887) 서문(Preface)을 통해 당시 초월주의자 클럽(Transcendental Club)의 선구자로 활약하던 랠프 월도 에머슨(Ralph Waldo Emerson)의 딸을 위해 쓴 작품 - 꽃 우화집(꼬마 제비꽃과 얼음왕)(Flower Fables by Louisa May Alcott)(1854)이라고 밝혔으며, 이를 기반으로 상당 부분 개정하였습니다. 또한 선샤인과 그녀의 형제자매들(Sunshine, and her Brothers and Sisters), 요정의 봄(The Fairy Spring), 퀸 애스터(Queen Aster), 브라우니와 공주(The Brownie and the Princess), 인어들(Mermaids), 꽃 이야기(The Flower's Story) 등 일부 작품은 아예 새롭게 추가하였습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
▶ PREFACE. Most of these stories were written at sixteen for my younger sisters and their playmates, the little Emersons and Channings, and appeared some years later under the name of "Flower Fables." With some additions they are now republished for the amusement of those children's children by their old friend,
▷ 머리말. 이 이야기의 대부분은 16살에 내 여동생과 그들의 놀이 친구인 어린 에머슨(Emersons)과 채닝(Channings)을 위해 작성되었으며 몇 년 후에 "꽃 우화집(Flower Fables)"으로 출간되었습니다. 몇 가지 추가 사항과 함께 그들은 이제 그들의 오랜 친구에 의해 그 아이들의 즐거움을 위해 다시 출판됩니다.
▶ SUNSHINE, AND HER BROTHERS AND SISTERS. Once upon a time there was a very wise old spirit called Mother Nature, who lived in a beautiful place, and had a large family of children, whom she found it rather hard to manage. When they obeyed her, all went well; but when they played pranks or quarrelled, everything was in confusion, and all sorts of trouble came.
▷ 선샤인과 그녀의 형제자매들. 옛날 옛적에 대자연이라고 불리는 아주 현명한 늙은 영혼이 있었는데, 그는 아름다운 곳에 살았고, 그녀는 아이들을 돌보는 것이 다소 힘들다는 것을 알게 되었습니다. 그들이 여호와의 말씀을 따를 때에는, 모두 잘 되었습니다. 그러나 그들이 장난을 치거나 다투면, 모든 것이 혼란에 빠지고, 온갖 말썽이 일어났습니다.
▶ QUEEN ASTER. In the middle of the meadow stood a beautiful maple, and at its foot lay a large rock overgrown by a wild grape-vine. All kinds of flowers sprung up here; and this autumn a tall spray of Golden-rod and a lovely violet Aster grew almost side by side, with only a screen of ferns between them. This was called the palace; and seeing their cousin there made the Asters feel that their turn had come, and many of the other flowers agreed with them that a change of rulers ought to be made for the good of the kingdom.
▷ 퀸 아스터. 초원의 한가운데에는 아름다운 단풍이 서 있었고, 그 기슭에는 야생 포도 덩굴로 뒤덮인 커다란 바위가 있었습니다. 모든 종류의 꽃들이 이곳에 피었습니다; 그리고 이번 가을에는 골든 로드의 키 큰 물보라와 사랑스러운 보라색 애스터가 양치류 병풍만 사이에 두고 거의 나란히 자랐습니다. 이것은 궁전이라고 불렸습니다. 그리고 그들의 사촌이 그곳에 있는 것을 보고 아스터 사람들은 그들의 차례가 왔다고 느꼈습니다. 그리고 많은 다른 꽃들은 왕국의 이익을 위해 통치자가 바뀌어야 한다고 그들에게 동의했습니다.
▶ MERMAIDS. The little girl loved to bathe so well that she wanted to be in the water all the time, and had been forbidden to go into the sea for a day or two because she had a cold. So she was in a pet, and ran away from her playmates to sit and sulk in a lonely spot among the rocks. She had been watching the gulls fly and float, with their white wings shining as they dipped down or soared away in the sunshine. As she wished her wish a very large one swept down upon the sand before her, and startled her by saying in a hoarse tone, as she stared at its bright eyes, the red ring round its neck, and the little tuft on its head,?
▷ 인어. 그 어린 소녀는 목욕을 너무 좋아해서 항상 물속에 있고 싶었고, 감기에 걸려서 하루나 이틀 동안 바다에 들어가는 것이 금지되어 있었습니다. 그래서 그녀는 애완 동물이었고, 바위 사이의 외로운 곳에 앉아서 토라지기 위해 그녀의 놀이 친구들로부터 도망쳤습니다. 그녀는 갈매기들이 햇빛을 받아 아래로 떨어지거나 날아갈 때 그들의 하얀 날개가 빛나면서 나는 것을 보고 있었습니다. 그녀는 소원을 빌면서 아주 큰 것이 눈앞의 모래 위에 쓸려 내려갔고, 그녀의 밝은 눈동자와 목에 감긴 붉은 고리, 그리고 머리 위의 작은 송곳들을 응시하면서 쉰 목소리로 말함으로써 그녀를 놀라게 했습니다.
구매가격 : 8,910 원
영어고전775 루이자 메이 알코트의 루루의 도서관Ⅲ{English Classics775 Lulu's Library, Volume 3(of 3) by Louisa May Alcott}
도서정보 : 루이자 메이 알코트(Louisa May Alcott) | 2022-08-31 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
▶ 루루의 도서관(Lulu's Library by Louisa May Alcott}(1886~1889) 3부작은 루이자 메이 알코트(Louisa May Alcott)(1832~1888)가 50대부터 사망한 이듬해까지 3권에 걸쳐 출간된 아동소설(Children’s Novel) 단편집(Short Stories Collection)입니다. 제1권은 12편, 제2권은 11편, 제3권은 9편, 총 32편의 단편이 수록되어 있으며, 일부 작품은 기존에 발표한 단편집에 포함되어 있으며, 40대에 출간한 총6권 분량의 조 아줌마의 스크랩 백(Aunt Jo's Scrap Bag)(1872)에 이어 ‘작가 루이자의 2번째로 방대한 분량의 단편집’입니다. 작가는 서문을 통해 자신의 조카에게 들려주었고, 조카와 조카의 친구들(with her and her friends)이 좋아한 이야기를 묶어 루루의 도서관(Lulu's Library)이라고 명명했다고 밝혔습니다. 작가 루이자가 선물하는 크리스마스 선물을 21세기의 독자 여러분께 전해 드립니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
▶ PREFACE. All but three of these stories were told to my little niece during our quiet hour before bedtime. They became such favorites with her and her friends that I wrote them down in several small blue books, and called them LULU'S LIBRARY. Having nothing else to offer this year, I have collected them in one volume as a Christmas gift to my boys and girls from their old friend.
▷ 머리말. 이 세 가지를 제외한 모든 이야기는 잠들기 전 조용한 시간에 조카에게 들려주었습니다. 그것들은 그녀와 그녀의 친구들과 아주 좋아하게 되었고 나는 그것들을 여러 개의 작은 파란색 책에 적어서 루루의 도서관(LULU'S LIBRARY)라고 불렀습니다. 올해는 더 이상 드릴 것이 없어서, 옛 친구로부터 남자아이들에게 크리스마스 선물로 한 권으로 모았습니다.
▶ 루루의 도서관(Lulu's Library by Louisa May Alcott}(1886~1889) 3부작 제3권은 어린 시절의 기억(Recollections of My Childhood)을 비롯해 크리스마스 터키, 그리고 어떻게 왔는지(A Christmas Turkey, and How It Came), 실버 파티(The Silver Party), 눈먼 종달새(The Blind Lark), 음악과 마카로니(Music and Macaroni), 작은 빨간 지갑(The Little Red Purse), 소피의 비밀(Sophie's Secret), 돌리의 베드스테드(Dolly's Bedstead) 그리고 트루델의 공성전(Trudel's Siege)까지 총 9편의 이야기가 수록되어 있습니다.
▶ RECOLLECTIONS OF MY CHILDHOOD. One of my earliest memories is of playing with books in my father's study,--building towers and bridges of the big dictionaries, looking at pictures, pretending to read, and scribbling on blank pages whenever pen or pencil could be found. Many of these first attempts at authorship still exist; and I often wonder if these childish plays did not influence my after-life, since books have been my greatest comfort, castle-building a never-failing delight, and scribbling a very profitable amusement.
▷ 어린 시절의 추억. 나의 가장 오래된 기억 중 하나는 아버지의 서재에서 책을 가지고 노는 것입니다. 큰 사전의 탑과 다리를 짓고, 그림을 보고, 읽는 척하고, 펜이나 연필을 찾을 수 있을 때마다 빈 페이지에 낙서를 하는 것입니다. 저자에 대한 이러한 첫 번째 시도 중 많은 부분이 여전히 존재합니다. 그리고 나는 종종 책이 나의 가장 큰 위안이 되었고, 성을 쌓는 것은 결코 실패하지 않는 기쁨이 되었고, 매우 유익한 오락을 낙서했기 때문에 이 유치한 연극이 내 사후 삶에 영향을 미치지 않았는지 궁금합니다.
▶ THE BLIND LARK. Baby slept a great deal, for life offered him few pleasures, and like a small philosopher, he wisely tried to forget the troubles which he could not cure; so Lizzie had nothing to do but sing, and try to imagine how the world looked. She had no one to tell her, and the few memories grew dimmer and dimmer each year. She did not know how to work or to play, never having been taught, and mother was too tired at night to do anything but get supper and go to bed.
▷ 블라인드 라크. 아기는 많은 시간을 잤습니다. 인생이 그에게 주는 즐거움은 거의 없었기 때문입니다. 그는 작은 철학자처럼 자신이 고칠 수 없는 문제를 잊으려고 현명하게 노력했습니다. 그래서 리지는 노래를 부르고 세상이 어떻게 생겼는지 상상해 보는 것 외에는 할 일이 없었습니다. 그녀는 그녀에게 말할 사람이 없었고, 몇 가지 기억은 매년 점점 흐려졌습니다. 그녀는 일하거나 노는 법을 배운 적이 없었고 어머니는 밤에 너무 피곤해서 저녁 먹고 잠자리에 드는 것 외에는 아무것도 할 수 없었습니다.
▶ TRUDEL'S SIEGE. "My servant goes to market and will carry this for you till you are near home. Go, little Trudel; and God bless you for saving us from a great misfortune!" said the lady; and she kissed the happy child and led her to the back door, where stood the little cart with an old man to drive the fat horse, and many baskets to be filled in town.
▷ 트루델의 공성전. "내 하인이 시장에 가서 당신이 집에 가까울 때까지 이것을 가지고 가겠습니다. 꼬마 트루델, 가십시오. 큰 불행에서 우리를 구해 주신 것에 대해 신의 축복을 받으십시오!" 부인이 말했다. 그리고 그녀는 행복한 아이에게 입 맞추고 그녀를 뒷문으로 인도했습니다. 그곳에는 늙은 남자가 뚱뚱한 말을 몰고 갈 작은 수레와 마을에 가득 채울 많은 바구니가 서 있었습니다.
구매가격 : 8,910 원
영어고전776 루이자 메이 알코트의 조 아줌마의 스크랩 백Ⅰ(English Classics776 Aunt Jo's Scrap Bag, Volume 1 by Louisa May Alcott)
도서정보 : 루이자 메이 알코트(Louisa May Alcott) | 2022-08-31 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
▶ 무려 60편! 작가 루이자의 아동문학을 집대성한 단편집 6부작 : 조 아줌마의 스크랩 백(Aunt Jo's Scrap Bag by Louisa May Alcott)(1892) 6부작은 루이자 메이 알코트(Louisa May Alcott)(1832~1888)가 평생 집필한 아동문학 단편을 묶은 전집으로, 제1권은 12편, 제2권은 11편, 제3권은 9편, 총 32편의 단편이 수록된 루루의 도서관(Lulu's Library by Louisa May Alcott}(1886~1889) 3부작보다 방대한 분량을 자랑하는 ‘작가 루이자의 최대 분량의 아동문학 단편집’입니다. 제1권은 14편, 제3권 10편, 제4권 12편, 제5권 13편, 그리고 제6권 11편까지 총 60편의 단편이 수록되어 있으며, 제 2권에는 작가 루이자의 유럽여행기 숄 스트랩(Shawl-Straps)이 실려 있습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
▶ 제2권 숄 스트랩(Shawl-Straps)은 세 명의 여성이 유럽을 여행하며 겪는 경험담을 소재로 하는 유럽여행기입니다. 실제로 작가 루이자는 1870년부터 1871년까지, 약 14개월간 그림에 재능이 있는 여동생 아비가일(Abigail May Alcott Nieriker)(1840~1879), 조수 앨리스 바틀렛(Alice Bartlett)과 유럽을 여행한 바 있으며, 미국에 남은 두 자매에게 수시로 편지를 보냈습니다. 마음만은 함께한 네 자매의 유럽여행기는 해외의 작은 아씨들(Little Women Abroad: The Alcott Sisters' Letters from Europe, 1870-1871)에서 보다 자세히 만나실 수 있습니다.
▶ 하나의 시리즈임에도 불구하고, 제1권과 제2권에는 성격이 판이하게 다른 서문(Preface)이 실려 있습니다. 제1권에서는 크리스마스 이브, 어린이들을 위한 아동문학(Children’s Literature)이라는 점을 강조한 반면, 제2권은 운명적으로 집필하지 않을 수 없는 여행기(books of travel)란 점을 내세웠습니다. 목차에서도 프랑스 북서부 브리타니(Brittany)를 시작으로 프랑스(France), 스위스(Switzerland), 이탈리아(Italy), 그리고 영국 런던(London)으로 이어지는 방대한 여정을 확인하실 수 있습니다.
▶ PREFACE. As grandmothers rummage their piece-bags and bundles in search of gay odds and ends to make gifts with which to fill the little stockings that hang all in a row on Christmas Eve, so I have gathered together some stories, old and new, to amuse the large family that has so rapidly and beautifully grown up about me. I hope that when they promenade in night-caps and gowns to rifle the plump stockings, the little 'dears' will utter an 'Oh!' of pleasure, and give a prance of satisfaction, as they pull out this small gift from Aunt Jo's Scrap-Bag.
▷ 서문. 할머니들이 크리스마스 이브에 줄지어 걸려 있는 작은 스타킹을 채울 선물을 만들기 위해 가방과 보따리를 뒤적거릴 때, 저는 저에 대해 빠르고 아름답게 자란 대가족을 즐겁게 해주기 위해 오래된 이야기와 새로운 이야기들을 모았습니다. 저는 그들이 나이트캡과 가운을 입고 산책하면서 통통한 스타킹에 불을 붙일 때, 작은 '귀염둥이'들이 기쁨의 '오!' 소리를 내면서 조 아주머니의 스크랩백(Aunt Jo's Scrap-Bag)에서 이 작은 선물을 꺼낼 때, 만족의 춤을 추기를 바랍니다.
▶ PREFACE. There is a sort of fate about writing books of travel which it is impossible to escape. It is vain to declare that no inducement will bribe one to do it, that there is nothing new to tell, and that nobody wants to read the worn-out story: sooner or later the deed is done, and not till the book is safely shelved does peace descend upon the victim of this mysterious doom. The only way in which this affliction may be lightened to a long-suffering public is to make the work as cheerful and as short as possible. With this hope the undersigned bore has abstained from giving the dimensions of any church, the population of any city, or description of famous places, as far as in her lay; but confined herself to the personal haps and mishaps, adventures and experiences, of her wanderers. To explain the undue prominence given to Miss Lavinia, it should be stated that she is an old and intimate friend of the compiler of this frivolous work; and therefore her views on all subjects, though less valuable, were easier to obtain than those of the younger and more interesting shawl-strappists.
▷ 머리말. 여행의 책을 쓰는 것에는 피할 수 없는 일종의 운명이 있습니다. 어떤 유인책도 사람에게 뇌물을 주지 않고 그렇게 하도록 뇌물을 주지 않을 것이며, 새로운 것은 말할 것도 없고 아무도 낡은 이야기를 읽고 싶어 하지 않는다고 단언하는 것은 헛된 일입니다. 이 불가사의한 운명의 희생자에게 평화가 찾아옵니다. 이 고통을 오래 참는 대중에게 경감시킬 수 있는 유일한 방법은 그 일을 가능한 한 즐겁고 짧게 만드는 것입니다. 이러한 희망을 가지고 아래 서명한 보어는 그녀의 평신도에 있는 한 교회의 크기, 도시의 인구 또는 유명한 장소에 대한 설명을 제공하지 않았습니다. 그러나 자신을 방랑자들의 개인적인 우연과 불행, 모험과 경험에 국한시켰습니다. 미스 라비니아(Miss Lavinia)에게 주어진 과도한 명성을 설명하기 위해 그녀는 이 하찮은 작업을 편집한 사람의 오랜 친구이자 친밀한 친구라는 점을 언급해야 합니다. 따라서 모든 주제에 대한 그녀의 견해는 덜 가치가 있긴 했지만 젊고 흥미로운 숄을 두르는 사람들(shawl-strappists)보다 더 쉽게 얻을 수 있었습니다.
▶ TILLY'S CHRISTMAS. Her eyes were full, and she felt so poor as she went on alone toward the little old house where she lived. It would have been so pleasant to know that she was going to have some of the pretty things all children love to find in their full stockings on Christmas morning. And pleasanter still to have been able to give her mother something nice. So many comforts were needed, and there was no hope of getting them; for they could barely get food and fire.
▷ 틸리의 크리스마스. 그녀의 눈은 가득 차 있었고 그녀는 자신이 살고 있는 작고 오래된 집으로 홀로 걸어가는 동안 너무 가난하다고 느꼈습니다. 크리스마스 아침에 그녀가 모든 아이들이 좋아하는 전체 스타킹에서 찾을 수 있는 예쁜 것들을 갖게 될 것이라는 사실을 알게 된다면 정말 기쁠 것입니다. 그리고 어머니께 좋은 것을 드릴 수 있어서 더욱 기뻤습니다. 많은 위로가 필요했고 그것을 얻을 희망이 없었습니다. 음식과 불을 겨우 구할 수 있었기 때문입니다.
▶ PATTY'S PATCHWORK. Of course she did not devote herself to being good all the time, but spent her days in lessons, play, mischief, and fun, like any other lively, ten-year-older. But somehow, whenever the sewing-hour came, she remembered that talk; and as she worked she fell into the way of wondering whether Aunt Pen could guess from the patches what sort of days she had passed. She wanted to try and see, but Aunt Pen refused to read any more calico till the quilt was done: then, she said in a queer, solemn way, she should make the good and bad days appear in a remarkable manner.
▷ 패티의 패치워크. 물론 그녀는 항상 좋은 사람이 되기 위해 자신을 바친 것은 아니었지만, 여느 활기찬 열 살짜리 소녀들처럼 수업, 놀이, 장난, 재미로 하루를 보냈습니다. 그러나 어쨌든 바느질 시간이 올 때마다 그녀는 그 이야기를 기억했습니다. 그리고 그녀는 일을 하면서 펜 이모가 패치에서 그녀가 어떤 날들을 지냈는지 짐작할 수 있을지 의아해했습니다. 그녀는 보고 싶었지만 이불이 완성될 때까지 펜 이모는 더 이상 옥양목을 읽는 것을 거부했습니다. 그리고 나서 그녀는 기이하고 엄숙한 방식으로 좋은 날과 나쁜 날이 눈에 띄게 나타나도록 해야 한다고 말했습니다.
구매가격 : 8,910 원