영어고전825 윌리엄 셰익스피어의 희극 템페스트 1610(English Classics825 The Tempest by William Shakespeare)
도서정보 : 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare) | 2022-09-15 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
▶ 템페스트(The Tempest by William Shakespeare)(1610)는 베로나의 두 신사(The Two Gentlemen of Verona)(1589), 말괄량이 길들이기(The Taming of the Shrew)(1590), 실수연발(The Comedy of Errors)(1594), 사랑의 헛수고(Love's Labour's Lost)(1594), 한여름 밤의 꿈(A Midsummer Night's Dream)(1595), 베니스의 상인(The Merchant of Venice)(1596), 윈저의 즐거운 아낙네들(The Merry Wives of Windsor)(1597), 헛소동(Much Ado About Nothing)(1598), 뜻대로 하세요(As You Like It)(1599), 십이야(Twelfth Night; Or, What You Will by William Shakespeare)(1601), 자에는 자로(Measure for Measure)(1603), 끝이 좋으면 다 좋아(All's Well That Ends Well)(1604), 티레의 왕자 페리클레스(Pericles, Prince of Tyre)(1607), 겨울 이야기(The Winter's Tale)(1609), 그리고 심벨린(Cymbeline by William Shakespeare)(1610)에 이은 ‘윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare)(1564~1616)의 16번째 희극(喜劇)’입니다. 이후 발표한 작품이 역사극 헨리 8세(The Life of Henry VIII)(1612)와 공저자가 있는 두 귀족 친척(The Two Noble Kinsmen)(1613), 단 두 편임을 감안한다면, ‘셰익스피어의 후기 희곡(Shakespeare's late plays)’이자 ‘셰익스피어가 단독으로 집필한 마지막 희극(one of the last plays that Shakespeare wrote alone)’이란 특징이 있습니다. 플리머스(Plymouth)에서 버지니아(the English colony of Virginia)로 항해하던 씨 벤처(Sea Venture) 호의 난파사건(1609)에 대한 윌리엄 스트레이치(William Strachey)(1572~1621)의 보고서 기사 토머스 게이츠 경의 파편과 구원에 대한 진정한 보고서(A True Reportory of the Wracke and Redemption of Sir Thomas Gates, Knight)(1610)를 비롯해 오비디우스의 변신 이야기(Metamorphoses)(AD8) 등 여러 자료를 참조하였을 것으로 추정됩니다. 1905년부터 1956년, 1979년, 1980년, 1982년, 1989년 수차례 영화화되었으며 우주, 동성애, 애니메이션 등 시대와 감독에 따라 다양한 개작이 이루어졌으며, 가장 최근에 개봉한 2010년판 템피스트(The Tempest)는 미국 판타지 코미디 드라마물(American fantasy comedy-drama film입니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
▶ 어서와, 마법의 세계는 처음이지? : 작품의 주인공은 밀라노 공작(Duke of Milan)에서 외딴 섬의 마법사로 전락한 프로스페로(the sorcerer Prospero)가 주인공입니다. 권좌에 욕심을 낸 동생 안토니오(Antonio)의 모략으로 왕궁에서 쫓겨난 프로스페로와 그의 딸 미란다(Miranda)는 바다로 버려졌으나, 우연하게도! 곤잘로(Gonzalo)의 노고 덕에 무사히 지중해의 어느 외딴 섬(a Mediterranean island)에 다다를 수 있었습니다. 마법에 대한 지식이 있던 프로스페로는 섬의 마녀 시코락스(Sycorax)가 가둔 공기의 정령 아리엘(Ariel, an airy spirit)을 풀어주고, 그녀의 아들이자 야만적인 괴수 칼리반(Caliban)을 가르치며 섬에서의 삶을 시작합니다. 번외적으로 시코락스는 단 한마디의 대사도 하지 않는 캐릭터입니다. 과연 시코락스는 아리엘을 괴롭히는 마녀였을까요?!
▶ Mir. O, wonder!
How many goodly creatures are there here!
How beauteous mankind is! O brave new world,
That has such people in’t!
▷ 미란다. 오, 궁금해!
얼마나 많은 좋은 생물이 여기에 있습니다!
인류는 얼마나 아름다운가! 오 용감한 신세계여,
그런 사람들이 없습니다!
▶ 멋진 신세계(Brave New World) : 무려 12년이 흐른 후……. 자신을 추방한 안토니오와 나폴리의 왕 알론소(Alonso, King of Naples), 그들의 일행이 탄 배를 발견한 프로스페로는 작품의 제목인 폭풍을 일으켜 그들을 난파시켜 버립니다. 사실 작품은 바로 이 폭풍우가 치는 장면으로부터 시작하지요! 가까스로 목숨을 건진 이들은 뿔뿔이 흩어진 채로 섬에 상륙하지만, 그들을 기다리고 있는 것은 프로스페로의 분노 뿐! 그러나 프로스페로는 결혼의 여신 주노(Juno), 건축의 여신 세레스(Ceres), 하늘과 바다의 여신 아이리스(Iris)가 등장하는 극중극(劇中劇, play within a play)이자 가면극을 열어 그들이 스스로 잘못을 깨닫을 수 있도록 관용을 베풉니다. 이로써 밀라노와 나폴리는 미란다와 페르디난드(Ferdinand)의 사랑과 함께 동맹을 맺습니다. 한때 모든 것을 잃었으나, 마법처럼 모든 것을 얻은 프로스페로는 아리엘에게는 자유를 주고, 딸의 결혼식이 치러질 나폴리로 함께 떠납니다.
▶ Pros. You do look, my son, in a moved sort,
As if you were dismay’d: be cheerful, sir.
Our revels now are ended. These our actors,
As I foretold you, were all spirits, and
Are melted into air, into thin air:
And, like the baseless fabric of this vision,
The cloud-capp’d towers, the gorgeous palaces,
The solemn temples, the great globe itself,
Yea, all which it inherit, shall dissolve,
And, like this insubstantial pageant faded,
Leave not a rack behind. We are such stuff
As dreams are made on; and our little life
Is rounded with a sleep.
▷ 프로스페로. 내 아들아, 너는 움직이고 있는 모습을 하고 있구나.
당신이 당황한 것처럼: 명랑합니다, 선생님.
이제 우리의 축제는 끝났습니다. 이 우리 배우들,
내가 너희에게 예언한 대로 다 영이요
공기 속으로, 희박한 공기 속으로:
그리고 이 비전의 근거 없는 직물처럼,
구름 덮인 탑, 화려한 궁전,
엄숙한 사원, 거대한 지구 자체,
예, 그것이 상속하는 모든 것은 용해될 것입니다.
그리고 이 보잘것없는 미인 대회처럼,
선반을 뒤에 두지 마십시오. 우리는 그런 물건
꿈이 만들어지면; 그리고 우리의 작은 삶
둥그렇게 자고 있습니다.
▶ 훗날의 학자들은 작가가 프로스페로의 말을 빌려 자신의 은퇴를 예고한 것이다, 당대 유럽인의 악랄한 식민지 침탈을 풍자했다는 등 다양한 해석을 덧붙이고 있습니다. 마녀의 아들 칼리반(Caliban)이 바로 순수한 원주민을 은유한다는 해석은 설득력이 있습니다. 무엇보다 에필로그(Epilogue)에서 페스페로스가 다시 한 번 등장해, 청중에게 날 풀어줄 것을 요청하는 대목은 늙고 지친 셰익스피어가 관객들에게 자신의 은퇴를 요청하는 것처럼 들리기도 합니다. 아! 셰익스피어여, 아디오스(Adi?s)!
▶ EPILOGUE. SPOKEN BY PROSPERO.
Now my charms are all o’erthrown,
And what strength I have’s mine own,
Which is most faint: now, ’tis true,
I must be here confined by you,
Or sent to Naples. Let me not,
Since I have my dukedom got,
And pardon’d the deceiver, dwell
In this bare island by your spell;
But release me from my bands
With the help of your good hands:
Gentle breath of yours my sails
Must fill, or else my project fails,
Which was to please. Now I want
Spirits to enforce, art to enchant;
And my ending is despair,
Unless I be relieved by prayer,
Which pierces so, that it assaults
Mercy itself, and frees all faults.
As you from crimes would pardon’d be,
Let your indulgence set me free.
▷ 에필로그. 프로스페로.
이제 내 매력은 완전히 사라졌어
그리고 내가 가진 강점은
가장 희미한 것은, 이제, 사실이야.
난 여기 너에 의해 갇혀있어야 한다.
나폴리로 보내졌거나. 내가 못하게 해,
내 공국을 얻었으니
그리고 속인 사람을 용서해줘, 거처해줘.
당신의 주문에 의해 이 벌거벗은 섬에서;
하지만 날 묶은 줄로부터 날 풀어줘
당신의 좋은 손의 도움으로:
당신의 부드러운 숨결 나의 돛
채워야 해, 그렇지 않으면 내 프로젝트가 실패해
그건 비위를 맞추는 거였어요. 이제 나는 원한다.
정신은 강해지고 예술은 마법에 걸린다.
그리고 내 결말은 절망이야
내가 기도로 안도하지 않는 한
그렇게 뚫어지면, 공격하게 됩니다.
자비는 그 자체로, 모든 결점을 풀어준다.
당신이 범죄에서 용서받았듯이
당신의 관용을 용서해 주십시오.
구매가격 : 8,910 원
영어고전826 윌리엄 셰익스피어의 역사극 헨리 8세 1612(English Classics826 The Life of Henry VIII by William Shakespeare)
도서정보 : 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare) | 2022-09-15 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
▶ 헨리 8세(The Life of Henry VIII by William Shakespeare)(1612)는 헨리 6세(Henry VI)(1591) 3부작(Trilogy)에 이어 리처드 3세(Richard III)(1452~1485), 에드워드 3세(1312~1377), 리처드 2세(Richard II)(1367~1400), 존 왕(King John)(1199~1216), 헨리 4세(Henry IV by William Shakespeare)(1596), 그리고 헨리 5세(Henry V)(1599)에 이은 ‘윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare)(1564~1616)의 여덟 번째이자 마지막 역사극(歷史劇, Histories)’입니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
▶ 장대한 셰익스피어 역사극의 하이라이트, 헨리야드(Henriad) : 헨리야드(Henriad)란 셰익스피어 학파에서 리처드 2세(Richard II by William Shakespeare)(1595)를 시작으로 그의 뒤를 이은 헨리 4세 1부(Henry IV Part 1)(1596), 헨리 4세 2부(Henry IV Part 2)(1597), 헨리 5세(Henry V)(1599)까지 총 4편의 역사극(歷史劇, Histories)을 통칭하는 표현입니다. 학자에 따라서는 장미 전쟁(Wars of the Roses)(1455~1485)과 관련한 네 편의 역사극 초기작을 첫 번째 헨리야드(first Henriad)로, 이후 4편을 두 번째 헨리야드(second Henriad)로 분류하기도 합니다. 헨리 8세(The Life of Henry VIII by William Shakespeare)(1612)는 두 번째 헨리야드(second Henriad)의 네 번째이자 마지막 작품입니다.
▶ 정조(正祖) 다음에 세종(世宗), 그리고 연산군(燕山君)?! : 셰익스피어는 20대 후반인 1591년 헨리 6세(Henry VI) 3부작을 시작으로 사망을 수년 앞둔 1612년 발표한 헨리 8세(Henry VIII)까지 영국의 국왕과 왕실을 배경으로 한 다양한 역사극(History Plays)을 집필하였습니다. 그런데 흥미로운 점은 작품의 발표순서와 작품에 등장하는 국왕이 실제로 활동한 순서와 무관하다는 것! 셰익스피어의 역사극 속 국왕이 실제로 활동한 기간은 다음과 같습니다.(과로의 숫자는 셰익스피어가 역사극을 발표한 순서). 존 왕(King John)(1199~1216)(5)→에드워드 3세(1312~1377)(3)→리처드 2세(Richard II)(1367~1400)(4)→헨리 4세(Henry IV)(1367~1413)(6)→헨리 5세(Henry V)(1386~1422)(7)→헨리 6세(Henry VI)(1421~1471)(1)→리처드 3세(Richard III)(1452~1485)(2)→헨리 8세(Henry VIII)(1491~1547)(8).
▶ 서양 사극(史劇)의 단골 주인공 : 잉글랜드와 아일랜드의 국왕인 동시에 튜더 왕가의 두 번째 국왕 헨리 8세(Henry VIII)(1491~1547)는 무려 6번이나 결혼하였고, 그 중 두 명을 처형한 기괴한 이력의 소유자입니다. 형 아서 튜더(Arthur Tudor)(1486~1502)가 불과 15세의 나이로 요절(1503)하고, 헨리 7세(Henry VII)(1457~1509)가 사망한 후 국왕으로 즉위하였습니다. 헨리8세는 아버지의 사후 형의 약혼녀이자 형수인 아라곤의 캐서린(Catherine of Aragon)(1485~1536)과 결혼하고, 즉위식을 치렀는데 이 또한 흔치 않은 상황일 것입니다. 이는 카스티야와 아라곤과의 동맹을 위한 정략적인 판단에 따른 것입니다만, 안타깝게도 그녀는 득남을 하지 못하였습니다. 형의 요절과 형수와의 결혼, 아버지의 장례식과 결혼식, 즉위식을 같은 해에 치른 국왕이라니 벌써부터 흥미진진하네요!
▶ 누구든지 그의 형제의 아내를 데리고 살면 더러운 일이라 그가 그의 형제의 하체를 범함이니 그들에게 자식이 없으리라(레위기 20:21) : 그러자 헨리 8세는 일부일처제만을 인정하는 로마 가톨릭교의 교리에 따라 혼인 자체를 무효화하기 위해 노력하였는데, 이를 위해 캐서린이 이미 ‘형과 결혼한 형수’라는 점을 명분으로 내세웠습니다. 그러나 교황 클레멘스 7세(Papa Clemente VII)(1478~1534)는 헨리 8세의 특사에도 불구하고 캐서린의 이혼을 쉽사리 허락할 수 없었습니다. 왕족에게는 상대적으로 관대한 판결을 내리는 관행에도 불구하고, 신성 로마 제국의 황제 카를 5세(Charles V)(1500~1558)와 친척인 캐서린의 순결을 부인하는 것은 교황으로썬 미친 짓이 될 수밖에 없었으니까요.
▶ 헨리 8세는 관심종자?! 허세왕 할(Bluff king HAL) : 이만하면 포기하고 살 법도 하지만 헨리 8세의 행보는 남달랐습니다. 로마 가톨릭교가 이혼을 금지한다면? 영국(국왕?!)에겐 새로운 종교가 필요하다! 1534년 수장령(首長令, Acts of Supremacy)을 선포함으로써 영국 국교회(現 영국성공회)를 설립, 자신의 결혼을 스스로 무효화하고 부인의 시녀 앤 불린(Anne Boleyn)(1501?~1536)과 두 번째 결혼식을 치렀습니다. 물론 그의 파격적인 행보는 마틴 루터(Martin Luther)(1483~1546)의 95개조 반박문(Disputation zur Kl?rung der Kraft der Abl?sse)을 시작으로 전 유럽에 불어 닥친 종교개혁(the Reformation)의 열풍과 이에 대한 대중들의 지지가 뒷받침되었기 때문에 가능했던 것입니다만, 새장가 들기 위해 영국 국교회를 설립했다는 극단적인 해석이 더욱 흥미로운 것은 부인할 수 없습니다. 번외적으로 서울시청과 영국대사관 사이에 성공회 서울주교좌성당(聖公會 서울主敎座聖堂)(서울특별시 유형문화재 제35호)이 있습니다.
▶ 내가 왕의 아버지가 될 상(相)인가? : 첫 번째 부인 아라곤의 캐서린은 블러디 메리(Bloody Mary)란 악명으로 유명한 메리 1세(Mary I)(1516~1558)를, 두 번째 부인 앤 불린(Anne Boleyn)(1501?~1536)은 엘리자베스 1세(Elizabeth I)(1533~1603)를 출산하였습니다. 세 번째 부인 앤 불린의 시녀 제인 시모어(Jane Seymour)(1508~1537)가 드디어 그 토록이나 고대하던 아들 에드워드 6세(Edward VI)(1537~1553)를 낳았습니다. 헨리 8세는 제인 시모어가 사망한 후 결혼을 세 번이나 더 했습니다만, 사후 그녀가 묻힌 윈저 성 세인트 조지의 예배당(St George's Chapel, Windsor Castle)에 안장되었으니 득남의 기쁨이 얼마나 컸을지 짐작이 됩니다. 제인 시모어는 아들을 낳은 후 산욕열로 사망했기 때문에 6명의 부인 중에서 헨리 8세보다 (딱 1년이지만) 오래 산 캐서린 파(Catherine Parr)(1512~1548)를 제외하면, 결혼 무효화나 처형 등 ‘못 볼 꼴’을 당하지 않은 유일한 부인이기도 합니다. 결혼 생활이 순탄하지는 않았으나 결과적으로 세 자녀 모두 왕위에 올랐으니, (평생 아들을 보기 위해 고군분투한 그의 삶을 돌이켜보건대) 이 또한 국왕으로써 대단한 업적이라고 할 수 있겠네요.
▶ EPILOGUE.
'Tis ten to one this play can never please
All that are here. Some come to take their ease,
And sleep an act or two; but those, we fear,
We have frighted with our trumpets; so, 'tis clear,
They'll say 'tis nought: others, to hear the city
Abus'd extremely, and to cry "That's witty!"
Which we have not done neither: that, I fear,
All the expected good we're like to hear
For this play at this time, is only in
The merciful construction of good women;
For such a one we show'd 'em. If they smile
And say 'twill do, I know, within a while
All the best men are ours; for 'tis ill hap
If they hold when their ladies bid 'em clap.
▷ 에필로그.
십중팔구 이 연극은 결코 기쁘게 할 수 없습니다.
여기 있는 모든 것. 어떤 이들은 휴식을 취하기 위해 옵니다.
그리고 한두 막 주무세요. 하지만 우리가 두려워하는 것은,
우리는 우리의 나팔을 가지고 놀랬죠. 그래서 '분명합니다.
그들은 '괜찮아: 다른 사람들은, 도시를 듣기 위해'라고 말할 겁니다.
극도로 울부짖을 것이다. "재치 있구나!"
우리가 하지 않은 것 중 하나는, 두렵지만,
우리가 듣고 싶은 모든 기대된 좋은 것들.
현재 이 플레이의 경우, 에만 있습니다.
선량한 여성의 자비로운 건설.
그런 놈에게 보여줘야지 만약 그들이 웃는다면
그리고 '그럴 거야, 나도 알아, 얼마 안 있으면.
최고의 사람은 모두 우리의 것이고. 이 불행은 우리의 것입니다.
숙녀들이 손뼉을 치라고 할 때 그들이 버틴다면.
구매가격 : 8,910 원
영어고전827 윌리엄 셰익스피어의 비극 두 귀족 친척 1613(English Classics827 The Two Noble Kinsmen by William Shakespeare)
도서정보 : 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare) | 2022-09-15 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
▶ 두 귀족 친척(The Two Noble Kinsmen by William Shakespeare)(1613)은 타이터스 앤드로니커스(The Tragedy of Titus Andronicus)(1591), 로미오와 줄리엣(The Tragedy of Romeo and Juliet)(1595), 율리우스 카이사르(The Tragedy of Julius Caesar)(1599), 우유부단한 햄릿(The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark)(1599), 트로일러스와 크레시다(The History of Troilus and Cressida)(1600), 질투하는 오셀로(The Tragedy of Othello, Moor of Venice)(1603), 교만한 리어왕(The Tragedy of King Lear)(1605), 아테네의 티몬(The Life of Timon of Athens)(1605), 야망의 맥베스(The Tragedy of Macbeth)(1606), 안토니우스와 클레오파트라(The Tragedy of Antony and Cleopatra)(1606), 그리고 코리올라누스(The Tragedy of Coriolanus by William Shakespeare)(1608)에 이은 ‘윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare)(1564~1616)의 열두 번째 비극(悲劇)’입니다. 제프리 초서(Geoffrey Chaucer)(1340~1400)의 중세 설화집 캔터베리 이야기(The Canterbury Tales)(1387~1400) 중 기사 이야기(The Knight's Tale)를 원작으로, 극작가 존 플레쳐(John Fletcher)((1579~1625)와 함께 각색한 자코뱅 희비극(Jacobean tragicomedy)입니다. 무엇보다 셰익스피어가 사망하기 3년 전에 발표한 고별 작품(William Shakespeare's final play)이라는 거! 셰익스피어의 마지막 작품이라니 이건 참을 수 없지! 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
▶ 한 여자를 놓고 싸우는 로맨스(Romance)인가? 두 사내의 브로맨스(Bromance)인가?! : 작품의 제목 두 귀족 친척(The Two Noble Kinsmen)(1613)은 테베의 청년들(Thebans) 팔라몬(Palamon)과 아르시테(Arcite)를 의미합니다. 간략하게 요약하면 두 청년이 아테네와 테베의 전쟁에 휘말린 후 아름다운 여인 에밀리아를 두고 경쟁하다가 결국 한 사내의 죽음으로 끝나는 이야기입니다. 작품명에 여주인공 에밀리아를 제외하고, 두 사내만이 적시된 이유는 과연...?!
▶ 아테네 공작 테세우스(Theseus, Duke of Athens)와 히폴리타(Hippolyta)에게 세 명의 여왕이 찾아와 복수를 간청합니다. 그들은 테베의 크레온(Creon of Thebes)에게 남편을 잃었는데 남편의 장례조차 치루지 못하고 있었습니다. 결혼식을 앞둔 테세우스는 히폴리타의 간청으로 전쟁을 선포합니다! 테베의 팔라몬(Palamon)과 아르시테(Arcite)는 크레온의 폭정을 피해 도시를 떠나기 직전 전쟁 소식을 듣고 참전합니다. 전쟁은 테베의 패배로 종결되었고, 두 청년은 아테네의 감옥으로 압송됩니다. 목숨을 건 전투에서조차 살아남은 두 청년은 히폴리타의 여동생 에밀리아(Emilia)에게 동시에 반하고 마는데...?!
▶ PALAMON. I, that first saw her; I, that tooke possession
First with mine eyes of all those beauties
In her reveald to mankinde: if thou lou'st her,
Or entertain'st a hope to blast my wishes,
Thou art a Traytour, Arcite, and a fellow
False as thy Title to her: friendship, blood,
And all the tyes betweene us I disclaime,
If thou once thinke upon her.
▷ 팔라몬. 나는, 그녀를 처음 봤고, 나는, 그것을 손에 넣었다.
그 많은 미녀들 중에서 먼저 내 눈으로
그녀가 인류에게 밝힌 것: 당신이 그녀라면,
아니면 연예가 내 소망을 날려버릴지도 몰라
당신은 트레이투어, 아르카이트, 그리고 동료입니다.
그녀의 직함처럼 거짓된 것: 우정, 피,
그리고 우리 사이의 모든 유대감은 부인합니다.
만약 당신이 그녀를 한번 생각해본다면.
▶ ARCITE. Yes, I love her,
And if the lives of all my name lay on it,
I must doe so; I love her with my soule:
If that will lose ye, farewell, Palamon;
I say againe, I love, and in loving her maintaine
I am as worthy and as free a lover,
And have as just a title to her beauty
As any Palamon or any living
That is a mans Sonne.
▷ 아르시테. 네, 사랑해요
그리고 내 이름 모두의 목숨이 걸려 있다면
나는 그렇게 해야 한다; 나는 그녀를 내 영혼으로 사랑한다.
만약 그것이 당신을 잃게 된다면, 안녕, 팔라몬;
나는 다시 말한다, 나는 그녀를 사랑한다, 그리고 그녀를 사랑하면서.
나는 자유롭고 가치 있는 연인이다.
그리고 그녀의 아름다움에 대한 칭호를 가지고 있다.
팔라몬이나 살아 있는 사람으로서
저 사람은 남자 손이다.
▶ 목숨을 건 두 사내의 혈투가 시작된다! : 아르시테는 다시 아테네에 돌아오지 않는다는 조건으로 친척의 보증을 받아 풀려났지만, 다시 변장해 에밀리아의 경호원으로 채용됩니다. 팔라몬은 자신을 사랑하는 간수 딸이 도움을 받아 탈출할 수 있었습니다. 우연찮게 어느 숲에서 재회하게 된 두 귀족은 에밀리아를 걸고! 갑옷과 무기를 갖추고 공정한 조건으로 결투를 벌이고자 합니다. 그러나 테세우스의 결혼식을 앞둔 축제에서 테세우스는 그들의 전투 직전에 개입해 체포합니다. 불순한 목적으로 아테네에 입국하였을 뿐 아니라, 사적으로 결투를 하다니?!
▶ 전투에서는 이겼으나, 사랑에서는 졌노라……. : 에밀리아가 그들의 추방을 간청하였으나, 이를 거부한 두 사내는 목숨을 건 결투를 자청합니다. 각자 전쟁의 신 마르스(Mars)와 사랑의 신 비너스(Venus)에게 기도하고 혈투를 시작한 그들에게 미소를 보낸 것은 과연 누구일까요? 아르시테는 전투에서 승리하였음에도 불구하고, 불의의 사고로 크게 다쳤고 처형을 당하기 일보 직전의 팔라몬을 에밀리아에게 안내합니다. 번외적으로 팔라몬을 탈출시킨 간수의 딸은 잠시 미쳐버렸으나, 전 구혼자의 극심한 간호로 천천히 회복할 수 있었습니다.
▶ PALAMON. O miserable end of our alliance!
The gods are mightie, Arcite: if thy heart,
Thy worthie, manly heart, be yet unbroken,
Give me thy last words; I am Palamon,
One that yet loves thee dying.
▷ 팔라몬. 우리 동맹의 비참한 끝!
신들은 강인한 존재야, 아르카이트 네 마음이 있다면
당신의 가치 있는 남자, 마음은 아직 깨지지 않았습니다.
당신의 마지막 말을 해다오. 저는 팔라몬입니다.
네가 죽어가는 걸 아직 사랑하는 사람.
▶ ARCITE. Take Emilia
And with her all the worlds joy: Reach thy hand:
Farewell: I have told my last houre. I was false,
Yet never treacherous: Forgive me, Cosen:?
One kisse from faire Emilia: Tis done:
Take her: I die.
▷ 아르카이트. 에밀리아를 데려가라.
그리고 그녀와 함께 온 세상의 기쁨과 함께: 당신의 손을 잡으세요.
안녕히 계십시오. 나는 내 마지막 시간을 말했다. 난 거짓이었어.
하지만 결코 위험하지 않다: 용서해줘, 코센:?
아름다운 에밀리아에게서 키스 한 번: 완료됨:
그녀를 데려가: 난 죽는다.
구매가격 : 8,910 원
영어고전828 윌리엄 셰익스피어 시집 비너스와 아도니스 1593(English Classics828 Venus and Adonis by William Shakespeare)
도서정보 : 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare) | 2022-09-15 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
▶ 셰익스피어의 첫 번째 시집(Shakespeare's first-published work) : 학자에 따라 다양한 의견이 있겠습니다만, 현재까지의 연구결과를 바탕으로 보건데 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare)(1564~1616)는 평생 39편에 달하는 극본(plays)과 154편의 소네트(sonnets), 3편의 장시(long narrative poems) 등을 남겼습니다. 본지에서는 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare)(1564~1616)의 시집 6권을 출간연도 별로 소개하고자 합니다. 비너스와 아도니스(Venus and Adonis by William Shakespeare)(1593)는 ‘셰익스피어의 첫 번째 시집(Shakespeare's first-published work)’으로 오비디우스(Publius Ovidius Naso)(BC43~AD17/18)의 장편시집 변신 이야기(Metamorph?se?n)(AD8)의 일부를 장편 서사시(narrative poem)로 각색한 작품입니다. 제목 그대로 사랑의 여신 비너스(Venus, the goddess of Love)와 그녀가 짝사랑한 순진한 꽃미남 청년 아도니스(Adonis)의 이야기이며, ABABCC 운율의 5박자 6줄(six lines of iambic pentameter)의 99개의 연 혹은 1,194개의 행(99 stanzas or 1,194 lines)으로 구성되어 있습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
▶ 페스트 때문에 셰익스피어가 시를 썼다구?! : 16세기 말은 런던의 페스트 대유행(1592~1593 London plague)으로 인하여 대부분의 극장이 문을 닫은 시기였습니다. 셰익스피어는 이 시기에 극작가로써 수입이 전무했고, 무대에 올려야 하는 희곡 대신 출판이 가능한 소네트(sonnets)와 장시(long narrative poems) 등을 집필하였습니다. 또한 비너스와 아도니스(Venus and Adonis)(1593)와 루크리스의 능욕(The Rape of Lucrece)(1594) 두 작품을 헨리 리즐리 백작(Henry Wriothesley, 3rd Earl of Southampton)(1573~1624)에게 작품을 헌정해 재정적인 지원을 받기도 했습니다. 셰익스피어가 헌정한 작품이라니!! 더 나아가 출간한 시집은 재판을 거듭할 정도로 대중적으로도 큰 인기를 누렸으니, ‘극작가 셰익스피어’의 명성에 더해 ‘시인 셰익스피어’의 명망도 추가하였으니 능력있는 작가에겐 위기도 기회가 되는 법이네요!
▶ TO THE RIGHT HONOURABLE HENRY WRIOTHESLEY, EARL OF SOUTHAMPTON, and Baron of Titchfield. Right Honourable, I know not how I shall offend in dedicating my unpolished lines to your lordship, nor how the world will censure me for choosing so strong a prop to support so weak a burthen: only, if your honour seem but pleased, I account myself highly praised, and vow to take advantage of all idle hours, till I have honoured you with some graver labour. But if the first heir of my invention prove deformed, I shall be sorry it had so noble a godfather, and never after ear so barren a land, for fear it yield me still so bad a harvest. I leave it to your honourable survey, and your honour to your heart’s content; which I wish may always answer your own wish and the world’s hopeful expectation. Your honour’s in all duty, WILLIAM SHAKESPEARE.
▷ 사우스햄프턴 백작이자 티치필드 남작 헨리 프리오세슬리에게 경의를 표합니다. 그렇습니다, 존경하는 판사님, 저는 저의 다듬어지지 않은 대사를 당신의 군주에게 바치는 것에 대해 어떻게 불쾌감을 느낄지 모릅니다. 또한 그렇게 약한 부담을 지지하기 위해 그렇게 강한 소품을 선택한 것에 대해 세상이 저를 어떻게 비난할지도 모릅니다. 다만, 당신의 명예가 매우 기뻐한다면, 저는 제 자신을 높이 평가하고, 제가 당신에게 약간의 영광을 돌리기 전까지 모든 한가한 시간을 이용하겠다고 맹세합니다. 노고를 거듭하다 하지만 만약 내 발명의 첫 번째 상속인이 기형적인 것으로 판명된다면, 나는 그것이 그렇게 고귀한 대부를 가졌던 것을 후회할 것이고, 결코 그렇게 척박한 땅이 되지 않을 것입니다, 왜냐하면 그것이 여전히 나에게 나쁜 수확을 가져다줄까 두려워하기 때문입니다. 나는 당신의 명예로운 조사에 맡기고, 당신의 명예는 당신의 마음속 가득합니다. 나는 항상 당신의 희망과 세계의 희망에 답하기를 바랍니다. 재판장님은 모든 의무를 지셔야 합니다, 윌리엄 셰익스피어.
▶ 비너스(Venus)는 라틴어로, 그리스 신화에서는 아프로디테(Aphrodite)라 불리죠. 아도니스는 그저 사냥에 눈이 팔려 여자에게는 무관심한 잘생긴 청년입니다. 무려! 비너스의 유혹마저 거절하고, 사냥감을 쫓아 떠나 버리자 비너스는 그저 아도니스가 무사히 돌아오기를 기다리는데……. 비너스는 그가 자신보다 세 배나 아름답다(Thrice fairer than myself)며 그의 아름다움을 칭찬했습니다. 그러나 비너스의 소망과 달리 아도니스는 사냥에 썩 재주가 좋진 않았나 봅니다. 자신이 던진 창에 분노한 멧돼지 엄니에 찔려 숨을 거둡니다. 차가운 시신이 되어 비너스의 품에 안긴 아도니스의 피는 붉은 아네모네(Anemone)로 피어났다는 전설이 전해져 내려옵니다.
▶ Even as the sun with purple-colour’d face
Had ta’en his last leave of the weeping morn,
Rose-cheek’d Adonis hied him to the chase;
Hunting he lov’d, but love he laugh’d to scorn;
Sick-thoughted Venus makes amain unto him,
And like a bold-fac’d suitor ’gins to woo him.
▷ 보랏빛 얼굴의 태양처럼
우는 아침의 마지막 휴가를 보냈더라면,
장미 뺨을 가진 아도니스는 그를 추적에 숨겼습니다.
그는 사냥을 좋아했지만 조롱하기 위해 웃었습니다.
병든 생각에 빠진 비너스가 그에게 관심을 기울이고,
그리고 대담한 구혼자처럼 그를 구애합니다.
▶ “Thrice fairer than myself,” thus she began,
“The field’s chief flower, sweet above compare,
Stain to all nymphs, more lovely than a man,
More white and red than doves or roses are:
Nature that made thee, with herself at strife,
Saith that the world hath ending with thy life.
▷ “나보다 세 배나 더 아름답다”고 그녀는 이렇게 시작했다.
“들판의 으뜸 꽃, 비교할 수 없을 만큼 달콤하고,
남자보다 더 사랑스러운 모든 님프에게 얼룩이 져라.
비둘기나 장미보다 더 흰색과 빨간색은 다음과 같습니다.
자신과 투쟁하게 만든 자연,
세상은 당신의 생명으로 끝이 났다고 말합니다.
▶ “Fondling,” she saith, “since I have hemm’d thee here
Within the circuit of this ivory pale,
I’ll be a park, and thou shalt be my deer;
Feed where thou wilt, on mountain or in dale:
Graze on my lips, and if those hills be dry,
Stray lower, where the pleasant fountains lie.
▷ 그녀가 말했습니다.
이 창백한 상아의 회로 안에서,
나는 공원이 되고 너는 나의 사슴이 될 것이다.
산이나 골짜기에서 원하는 곳에서 먹이십시오.
내 입술에 풀을 뜯고 그 언덕이 마르면
기분 좋은 분수가 있는 더 낮은 곳으로 가십시오.
구매가격 : 8,910 원
영어고전829 윌리엄 셰익스피어 시집 루크리스의 능욕 1594(English Classics829 The Rape of Lucrece by William Shakespeare)
도서정보 : 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare) | 2022-09-15 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
▶ 셰익스피어의 두 번째 시집(Shakespeare's second-published work) : 학자에 따라 다양한 의견이 있겠습니다만, 현재까지의 연구결과를 바탕으로 보건데 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare)(1564~1616)는 평생 39편에 달하는 극본(plays)과 154편의 소네트(sonnets), 3편의 장시(long narrative poems) 등을 남겼습니다. 본지에서는 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare)(1564~1616)의 시집 6권을 출간연도 별로 소개하고자 합니다. 루크리스의 능욕(The Rape of Lucrece by William Shakespeare)(1594)은 셰익스피어의 두 번째 시집(Shakespeare's second-published work)으로 오비디우스(Publius Ovidius Naso)(BC43~AD17/18)의 파스티(Fasti)(AD8)와 타이투스 리비우스(Titus Livius)가 집필한 142권에 달하는 로마 역사(History of Rome)를 기반으로 각색한 작품입니다. 루시우스 타르퀴니우스(Lucius Tarquinius)(?~BC496)의 루크레티아(Lucrece) 강간이란 실제 사건을 바탕으로 하고 있으며, 7행씩 265연으로 나누어진 1,855행(1,855 lines, divided into 265 stanzas of seven lines each)으로 이루어져 있습니다. 서두의 논쟁거리(THE ARGUMENT)에 당시의 사건에 낯선 독자들을 위해 간략한 요약과 과정, 결말까지 정리되어 있습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
▶ 장편시집 변신 이야기(Metamorph?se?n)(AD8)로 유명한 오비디우스(Publius Ovidius Naso)(BC43~AD17/18)의 파스티(Fasti)(AD8)와 타이투스 리비우스(Titus Livius)가 집필한 142권에 달하는 로마 역사(History of Rome)에 로마 왕 루시우스 타르퀴니우스(Lucius Tarquinius)(?~BC496)에 관한 기록이 있습니다. 아버지와 처남(brother-in-law)을 살해하고 왕위에 오른 그는 로마 남쪽에 위치한 볼스키아 부족(Volscians)과 영토 분쟁을 벌였고, 이 과정에서 아르데아(Ardea)를 포위, 콜라티누스(Collatinus)의 아내 루크레티아(Lucrece)를 강간하였습니다. 그녀는 이후 자살하였는데, 왕위 전복을 노리는 왕의 조카가 그녀의 시신을 포로 로마노(Roman Forum)에서 행진케 함으로써 대중들에게 알려졌습니다. 이를 계기로 루시우스 유니우스 브루투스(Lucius Junius Brutus)가 주도한 대규모 반란이 발발, 로마 공화국이 수립되었으니, 한 여인의 비극적인 삶으로 치부하기엔 로마의 역사에서도 매우 비중 있는 사건이 아닐 수 없습니다.
▶ 페스트 때문에 셰익스피어가 시를 썼다구?! : 16세기 말은 런던의 페스트 대유행(1592~1593 London plague)으로 인하여 대부분의 극장이 문을 닫은 시기였습니다. 셰익스피어는 이 시기에 극작가로써 수입이 전무했고, 무대에 올려야 하는 희곡 대신 출판이 가능한 소네트(sonnets)와 장시(long narrative poems) 등을 집필하였습니다. 또한 비너스와 아도니스(Venus and Adonis)(1593)와 루크리스의 능욕(The Rape of Lucrece)(1594) 두 작품을 헨리 리즐리 백작(Henry Wriothesley, 3rd Earl of Southampton)(1573~1624)에게 작품을 헌정해 재정적인 지원을 받기도 했습니다. 셰익스피어가 헌정한 작품이라니!! 더 나아가 출간한 시집은 재판을 거듭할 정도로 대중적으로도 큰 인기를 누렸으니, ‘극작가 셰익스피어’의 명성에 더해 ‘시인 셰익스피어’의 명망도 추가하였으니 능력 있는 작가에겐 위기도 기회가 되는 법이네요!
▶ TO THE RIGHT HONOURABLE HENRY WRIOTHESLY, EARL OF SOUTHAMPTON, AND BARON OF TITCHFIELD. THE love I dedicate to your Lordship is without end; whereof this pamphlet, without beginning, is but a superfluous moiety. The warrant I have of your honourable disposition, not the worth of my untutored lines, makes it assured of acceptance. What I have done is yours; what I have to do is yours; being part in all I have, devoted yours. Were my worth greater, my duty would show greater; meantime, as it is, it is bound to your Lordship, to whom I wish long life, still lengthened with all happiness. Your Lordship's in all duty, WILLIAM SHAKESPEARE.
▶ THE ARGUMENT. LUCIUS TARQUINIUS (for his excessive pride surnamed Superbus), after he had caused his own father-in-law, Servius Tullius, to be cruelly murdered, and, contrary to the Roman laws and customs, not requiring or staying for the people's suffrages, had possessed himself of the kingdom, went, accompanied with his sons and other noblemen of Rome, to besiege Ardea. During which siege the principal men of the army meeting one evening at the tent of Sextus Tarquinius, the king's son, in their discourses after supper, every one commended the virtues of his own wife; among whom Collatinus extolled the incomparable chastity of his wife Lucretia.
▷ 논쟁거리. 루키우스 타르퀴니우스(Lucius TARQUINIUS)는 자신의 장인 세르비우스 툴리우스(Servius Tullius)를 잔인하게 살해한 후 로마의 법과 관습에 반하여 인민의 참정권을 요구하거나 유지하지 않고, 왕국을 차지한 그는 그의 아들들과 로마의 다른 귀족들과 함께 아르데아를 포위하기 위해 갔습니다. 어느 날 저녁 왕의 아들 섹스투스 타르퀴니우스(Sextus Tarquinius)의 천막에서 만나 포위 공격을 하는 동안, 저녁 식사 후 연설에서 모든 사람이 자기 아내의 덕을 칭찬했습니다. 그 중 콜라티니우스(Collatinus)는 그의 아내 루크리스(Lucretia)의 비교할 수 없는 순결을 칭찬했습니다.
▶ The same night he treacherously stealeth into her chamber, violently ravished her, and early in the morning speedeth away. Lucrece, in this lamentable plight, hastily dispatched messengers, one to Rome for her father, another to the camp for Collatine. They came, the one accompanied with Junius Brutus, the other with Publius Valerius; and finding Lucrece attired in mourning habit, demanded the cause of her sorrow. She, first taking an oath of them for her revenge, revealed the actor, and whole manner of his dealing, and withal suddenly stabbed herself.
▷ 같은 날 밤 그는 그녀의 방에 배신을 하며 그녀를 격렬하게 강간하고 이른 아침에 급히 달아납니다. 이 한탄스러운 곤경에 처한 루크리스는 급히 전령들을 파견했는데, 한 사람은 아버지를 위해 로마로, 다른 한 사람은 콜라틴을 위해 진영으로 파견되었습니다. 그들은 율리우스 브루타스(Junius Brutus)와 함께 한 사람, 푸블리우스 발레리우스(Publius Valerius)와 함께 한 사람이 왔습니다. 그리고 애도하는 습관이 있는 옷을 입은 루크리스를 발견하고 그녀의 슬픔의 원인을 요구했습니다. 그녀는 먼저 복수를 맹세하고 배우와 그의 모든 거래 방식을 공개하고 돌연 자신을 찔렀습니다.
구매가격 : 8,910 원
영어고전830 윌리엄 셰익스피어 시집 열광적인 순례자 1599(English Classics830 The Passionate Pilgrim by William Shakespeare)
도서정보 : 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare) | 2022-09-15 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
▶ 셰익스피어의 세 번째 시집(Shakespeare's third-published work)이지만……. : 학자에 따라 다양한 의견이 있겠습니다만, 현재까지의 연구결과를 바탕으로 보건데 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare)(1564~1616)는 평생 39편에 달하는 극본(plays)과 154편의 소네트(sonnets), 3편의 장시(long narrative poems) 등을 남겼습니다. 본지에서는 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare)(1564~1616)의 시집 6권을 출간연도 별로 소개하고자 합니다. 열광적인 순례자(The Passionate Pilgrim by William Shakespeare)(1599)는 영국의 인쇄업자이자 출판업자인 윌리엄 재거드(William Jaggard)(1568~1623)가 발표한 셰익스피어의 세 번째 시집(Shakespeare's third-published work)입니다. 그러나 책에 게재된 20편의 시 중에서 일부만 셰익스피어가 집필한 것으로 추정됩니다. 셰익스피어의 1609년판 소네트(1609 collection of Shakespeare's Sonnets)에 실린 두 편과 희극 사랑의 헛수고(Love's Labour's Lost)(1594)에서 발췌한 세 편까지, 총 다섯 편으로 연구 결과 나머지 시는 셰익스피어가 활동할 당시 다른 작가 혹은 익명으로 출간된 바 있기 때문에 작가가 불분명합니다.
▶ 윌리엄 재거드(William Jaggard)(1568~1623)는 열광적인 순례자(The Passionate Pilgrim by William Shakespeare)(1599)를 여러 판본으로 출간하였는데, 판본마다 포함되어 있는 시가 다를뿐더러 그 이유가 명확치 않습니다. 또한 극작가 토마스 헤이우드(Thomas Heywood)(1574~1641)의 트로이카 브리타니카(Troia Britannica)(1609)를 표절하는 등 여러 논란을 일으켰습니다. 그럼에도 불구하고 이 작품은 이후 출간된 셰익스피어의 작품(Shakespeare's Poems, Shakespeare's Sonnets, A Lover's Complaint, The Phoenix and Turtle)에 수차례 재인용되는 등 셰익스피어 연구에 필수적인 전집의 일부를 차지하고 있습니다. 특히 소네트(Shakespeare's Sonnets by William Shakespeare)(1609)에 포함된 소네트 138과 144는 열광적인 순례자(The Passionate Pilgrim)(1599)를 통해 공개된 바 있는 작품이지요! 현재까지 국내 독자들에게 잘 알려지지 않은 ‘셰익스피어의 시문학’을 엿보고 싶은 열광적인 독자들에게 추천합니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
▶ I. When my love swears that she is made of truth,
I do believe her, though I know she lies,
That she might think me some untutor'd youth,
Unskilful in the world's false forgeries,
Thus vainly thinking that she thinks me young,
Although I know my years be past the best,
I smiling credit her false-speaking tongue,
Outfacing faults in love with love's ill rest.
But wherefore says my love that she is young?
And wherefore say not I that I am old?
O, love's best habit is a soothing tongue,
And age, in love, loves not to have years told.
Therefore, I'll lie with love, and love with me,
Since that our faults in love thus smother'd be.
▷ 제1장. 내 사랑이 그녀가 진실로 만들어졌다고 맹세할 때,
나는 그녀가 거짓말을 한다는 것을 알지만 그녀를 믿습니다.
그녀가 나를 과외 선생처럼 생각하지 않도록,
세상의 거짓 위조에 능숙하지 못한,
따라서 그녀가 나를 젊게 생각한다고 헛된 생각,
나는 내 세월이 최고로 지나갔음을 알고 있지만,
나는 미소를 지으며 그녀의 거짓된 혀를 믿으며,
사랑의 병든 휴식으로 사랑의 결점을 극복하십시오.
그러나 내 사랑이 그녀가 젊다고 말하는 이유는 무엇입니까?
어찌하여 내가 늙었다고 말하지 아니하느냐?
오, 사랑의 가장 좋은 습관은 달래는 혀,
그리고 사랑에 빠진 나이는 몇 년을 말하지 않기를 좋아합니다.
그러므로 나는 사랑으로 거짓말을 하고 나와 함께 사랑할 것입니다.
그 이후로 우리의 사랑의 결점은 질식될 것입니다.
▶ III. Did not the heavenly rhetoric of thine eye,
'Gainst whom the world could not hold argument.
Persuade my heart to this false perjury?
Vows for thee broke deserve not punishment.
A woman I forswore; but I will prove,
Thou being a goddess, I forswore not thee:
My vow was earthly, thou a heavenly love:
Thy grace being gain'd cures all disgrace in me.
My vow was breath, and breath a vapour is;
Then, thou fair sun, that on this earth doth shine,
Exhale this vapour vow; in thee it is:
If broken, then it is no fault of mine.
If by me broke, what fool is not so wise
To break an oath, to win a paradise?
▷ 제3장. 당신의 눈의 천상의 미사여구가 아니었습니까?
'세상이 논쟁을 벌일 수 없었던 이득입니다.
내 마음을 설득해서 이 거짓 위증을 하라고요?
깨진 자에 대한 맹세는 벌을 받을 자격이 없습니다.
내가 맹세한 여자요, 하지만 증명하겠어요,
당신은 여신이기 때문에, 나는 당신을 용서하지 않았습니다:
나의 서약은 지상입니다. 당신은 천상의 사랑입니다.
당신의 은총이 나의 모든 치욕을 치유해 줄 것입니다.
내 서약은 숨이었고, 숨에는 증기가 있었습니다.
그러면, 이 아름다운 태양, 이 땅에서 빛나기를 바랍니다.
이 증기 서약을 내뱉으십시오. 당신 안에 있는 것은 다음과 같습니다.
망가졌다면 내 잘못이 아닙니다.
만약 내가 파산했다면, 바보는 그렇게 현명하지 않습니다.
맹세를 어기고 낙원을 얻으려고요?
▶ V. If love make me forsworn, how shall I swear to love?
O never faith could hold, if not to beauty vow'd:
Though to myself forsworn, to thee I'll constant prove;
Those thoughts, to me like oaks, to thee like osiers bow'd.
Study his bias leaves, and make his book thine eyes,
Where all those pleasures live that art can comprehend.
If knowledge be the mark, to know thee shall suffice;
Well learned is that tongue that well can thee commend;
All ignorant that soul that sees thee without wonder;
Which is to me some praise, that I thy parts admire:
Thy eye Jove's lightning seems, thy voice his dreadful thunder,
Which, not to anger bent, is music and sweet fire.
Celestial as thou art, O do not love that wrong,
To sing heaven's praise with such an earthly tongue.
▷ 제5장. 사랑이 나를 맹세하게 하면 어떻게 사랑을 맹세하겠습니까?
오, 아름다움에 대한 맹세가 아니라면 결코 믿음을 가질 수 없었습니다.
비록 나 자신에게 맹세했지만, 나는 끊임없이 증명할 것입니다.
그 생각은 나에게 참나무처럼, 느티나무처럼 고개를 숙입니다.
그의 편향된 잎사귀를 연구하고 그의 책을 당신의 눈으로 만드십시오.
예술이 이해할 수 있는 모든 즐거움이 있는 곳.
지식이 표식이라면 아는 것으로 충분합니다.
잘 배운 것은 칭찬할 수 있는 혀입니다.
경이 없이 보는 그 영혼은 모두 무지합니다.
내가 당신의 부분에 감탄하는 것은 나에게 약간의 찬사입니다.
당신의 눈은 조브(Jove)의 번개 같고, 당신의 목소리는 그의 무서운 천둥,
화를 내지 않는 것은 음악과 달콤한 불입니다.
당신은 천상의 존재입니다, 오 그 잘못된 것을 사랑하지 마십시오,
그런 땅의 혀로 하늘의 찬양을 노래하는 것.
구매가격 : 8,910 원
영어고전831 윌리엄 셰익스피어 시집 불사조와 산비둘기 1601(English Classics831 The Phoenix and The Turtle by William Shakespeare)
도서정보 : 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare) | 2022-09-15 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
▶ 셰익스피어의 네 번째 시집(Shakespeare's fourth-published work) : 학자에 따라 다양한 의견이 있겠습니다만, 현재까지의 연구결과를 바탕으로 보건데 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare)(1564~1616)는 평생 39편에 달하는 극본(plays)과 154편의 소네트(sonnets), 3편의 장시(long narrative poems) 등을 남겼습니다. 본지에서는 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare)(1564~1616)의 시집 6권을 출간연도 별로 소개하고자 합니다. 불사조와 산비둘기(The Phoenix and The Turtle)(1601)는 셰익스피어의 네 번째 시집(Shakespeare's fourth-published work)으로 이상적인 사랑의 죽음(the death of ideal love)을 담은 우화시입니다. 특정한 제목 없이 발표되었으며, 불사조와 산비둘기(The Phoenix and The Turtle)는 후대에 붙여진 제목입니다. The Turtle은 엉금엉금 거북이(Turtle)가 아니라, 터틀 도브(the turtle dove)를 의미하며 우리말로는 산비둘기, 멧비둘기 등으로 옮길 수 있습니다. 작품의 분량은 ABBA 운율을 가진 4행 운율의 13개열{13 quatrains (four-line stanzas) rhyming abba}으로 구성되며, 트레노스(Threnos) 3행 운율의 5개열{five triplets (stanzas of three rhyming lines)}이 그 뒤를 잇는 구성입니다. 방대한 분량으로 유명한 셰익스피어의 작품 치고는 분량은 매우 적지만, 최초의 위대한 출판된 형이상학적 시(the first great published metaphysical poem)란 독특한 특징 덕분에 독자들에게 다양한 해석의 여지를 선사하는 작품이기도 합니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
▶ 새들의 의회(parliament of birds) : 영원히 죽지 않는 새 불사조(不死鳥)와 산비둘기(The Turtle)의 장례식을 배경으로, 식장에 참가한 다양한 새들이 후손을 남기지 않았기에 ‘완벽한 두 연인의 죽음’을 애도합니다. 셰익스피어의 작품 중에서 해석이 분분하기에, 최초의 위대한 출판된 형이상학적 시(the first great published metaphysical poem)라고 평가됩니다.
▶ 완벽한 결혼의 알레고리(an allegory of an ideal marriage) : 동물이 등장하는 우화시(寓話詩)의 형식을 띠고 있기 때문에, 학자에 따라 불사조와 거북이를 각각 엘리자베스 1세(Queen Elizabeth I)(1533~1603)와 존 살루스버리 경(Sir John Salusbury)(1567~1612), 존 살루스버리 경과 어슐라 살루스버리(Ursula Stanley) 부부 등 셰익스피어와 직접적으로 관련이 있는 실존 인물이라거나 혹은 역사 속의 어느 가톨릭 순교자(Catholic martyrs) 중 하나일 것이라는 둥 다양한 주장을 개진하고 있습니다. 존 살루스버리 경은 셰익스피어가 작품을 헌정한 바 있는 웨일스 명문가(Salusbury Family of Wales)의 일원이며, 엘리자베스 1세는 불사조 문양이 새겨진 목걸이를 한 초상화를 남긴 바 있습니다.
▶ Let the bird of loudest lay,
On the sole Arabian tree,
Herald sad and trumpet be,
To whose sound chaste wings obey.
▷ 가장 시끄러운 새를 눕히십시오.
유일한 아라비아 나무에
전령은 슬퍼하고 나팔 소리를 내며,
누구의 건전한 순결한 날개가 복종합니다.
▶ But thou shrieking harbinger,
Foul precurrer of the fiend,
Augur of the fever’s end,
To this troop come thou not near.
▷ 그러나 당신은 비명을 지르는 선구자,
악마의 사악한 선구자,
열병의 끝자락,
이 군대에 가까이 오지 마십시오.
▶ From this session interdict
Every fowl of tyrant wing,
Save the eagle, feather’d king;
Keep the obsequy so strict.
▷ 이 세션 차단에서
폭군 날개의 모든 새,
깃털 달린 왕 독수리를 구하십시오.
장례식을 엄격하게 유지하십시오.
▶ Let the priest in surplice white,
That defunctive music can,
Be the death-divining swan,
Lest the requiem lack his right.
▷ 사제는 새하얀 옷을 입고,
그 소멸된 음악은,
죽음을 예언하는 백조가 되십시오.
추도 미사가 권리를 상실하지 않도록.
▶ And thou treble-dated crow,
That thy sable gender mak’st
With the breath thou giv’st and tak’st,
’Mongst our mourners shalt thou go.
▷ 그리고 세 살짜리 까마귀도요
당신의 안정적인 성별이 만들어 졌어요.
당신이 주고받는 숨결로요
예배 중인 조문객들은 떠나십시오.
▶ THRENOS
Beauty, truth, and rarity.
Grace in all simplicity,
Here enclos’d in cinders lie.
▷ 트레노스
아름다움, 진실, 희소성.
모든 단순함 속의 은혜,
여기 잿더미에 싸인 거짓말.
▶ Death is now the phoenix’ nest;
And the turtle’s loyal breast
To eternity doth rest.
▷ 죽음은 이제 불사조의 둥지입니다.
그리고 거북이의 충성스러운 가슴
영원히 쉬십시오.
▶ Leaving no posterity:?
’Twas not their infirmity,
It was married chastity.
▷ 후손을 남기지 않고:?
'그들의 병이 아니라
그것은 결혼한 순결이었습니다.
▶ Truth may seem, but cannot be;
Beauty brag, but ’tis not she;
Truth and beauty buried be.
▷ 진실은 보일지 모르지만 그럴 수는 없습니다.
아름다움을 뽐내지만 그녀는 아닙니다.
진실과 아름다움이 묻혀 있습니다.
▶ To this urn let those repair
That are either true or fair;
For these dead birds sigh a prayer.
▷ 이 항아리에 수리하자
그것은 사실이거나 공정합니다.
이 죽은 새들은 한숨을 쉬며 기도합니다.
구매가격 : 8,910 원
영어고전832 윌리엄 셰익스피어 시집 연인의 불만 1609(English Classics832 A Lover's Complaint by William Shakespeare)
도서정보 : 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare) | 2022-09-15 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
▶ 셰익스피어의 여섯 번째 시집(Shakespeare's sixth-published work) : 학자에 따라 다양한 의견이 있겠습니다만, 현재까지의 연구결과를 바탕으로 보건데 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare)(1564~1616)는 평생 39편에 달하는 극본(plays)과 154편의 소네트(sonnets), 3편의 장시(long narrative poems) 등을 남겼습니다. 본지에서는 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare)(1564~1616)의 시집 6권을 출간연도 별로 소개하고자 합니다. 연인의 불만(A Lover's Complaint by William Shakespeare)(1609)은 셰익스피어의 여섯 번째 시집(Shakespeare's sixth-published work)이자 내러티브 시(narrative poem)로 ‘셰익스피어 소네트(Shakespeare's Sonnets)(1609)의 일부’입니다. 이 작품의 저자는 셰익스피어가 아니라 영국 극작가 조지 채프먼(George Chapman)(1559~1634) 혹은 헤리퍼드의 존 데이비스(John Davies of Hereford)(1565~1618)일 것이라는 주장도 일부 있습니다만, 이 작품은 셰익스피어의 다른 시에서도 만날 수 있는 ABABBCC 형식의 47개의 7행연(forty-seven, seven-line stanzas)으로 구성되어 있습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
▶ 여자가 한(恨)을 품으면?! : 여성의 입장에서 불평하는 형식(the female-voiced complaint)은 소네트(sonnet)의 한 유형으로 셰익스피어 이전에도 여러 작가가 같은 형식의 작품을 발표한 바 있습니다. 영국 극작가이자 역사가 사무엘 다니엘(Samuel Daniel)(1562~1619)의 로자몬드의 불평(The Complaint of Rosamond)(1592), 영국의 작가 겸 의사 토마스 로지(Thomas Lodge)(1558~1625)의 엘스트레드의 불평(Complaint of Elstred), 마이클 드레이튼(Michael Drayton)(1563~1631)의 마틸다 로버트 피츠워터 경의 아름답고 정결한 딸이자 서식스 귀족 가문의 진정한 영광(Matilda The faire and chaste daughter of the Lord Robert Fitzwater. The true glorie of the noble house of Sussex.)(1594), 영국 시인 리처드 반필드(Richard Barnfield)(1574~1620)의 신시아; 그리고 카산드라의 전설(Cynthia ; And, the Legend of Cassandra)(1595) 등이 대표적입니다.
▶ 연인의 불만(A Lover's Complaint by William Shakespeare)(1609) : 강가에서 하염없이 울고 있는 아리따운 여성……. 그녀는 반지, 눈물에 젖은 편지 등을 강물에 흘려보냅니다. 마침 지나가던 노인이 왜 울고 있는지 묻자, 마치 기다렸다는 듯 그녀를 버린 사내에 대해 털어 놓습니다. 대체 그녀에게 어떤 곡절이 있었던 것일까요?
▶ From off a hill whose concave womb reworded
A plaintful story from a sist’ring vale,
My spirits t’attend this double voice accorded,
And down I laid to list the sad-tun’d tale;
Ere long espied a fickle maid full pale,
Tearing of papers, breaking rings a-twain,
Storming her world with sorrow’s wind and rain.
▷ 오목한 자궁이 다시 쓰인 언덕에서
자매의 계곡에서 들려오는 진솔한 이야기,
내 영혼은 이 이중적인 목소리에 참석합니다.
그리고 나는 슬픈 이야기를 나열하기 위해 누워있었습니다.
변덕스러운 하녀가 창백하게 변하기 전에,
종이를 찢고, 반지를 부수고,
슬픔의 바람과 비로 그녀의 세계를 강타합니다.
▶ These often bath’d she in her fluxive eyes,
And often kiss’d, and often gave to tear;
Cried, ‘O false blood, thou register of lies,
What unapproved witness dost thou bear!
Ink would have seem’d more black and damned here!’
This said, in top of rage the lines she rents,
Big discontent so breaking their contents.
▷ 이들은 종종 그녀의 유동적인 눈으로 목욕을 시켰습니다.
그리고 자주 키스하고, 자주 눈물을 흘렸다.
'거짓된 피여, 너는 거짓말을 등록하고,
당신은 얼마나 승인되지 않은 증언을 하고 있습니까!
잉크는 여기에서 더 검고 저주받은 것처럼 보였을 것입니다!'
그녀는 분노에 휩싸여 그녀가 빌리는 라인을 이렇게 말했습니다.
그들의 내용을 깨뜨리는 큰 불만.
▶ ‘So many have, that never touch’d his hand,
Sweetly suppos’d them mistress of his heart.
My woeful self that did in freedom stand,
And was my own fee-simple (not in part)
What with his art in youth, and youth in art,
Threw my affections in his charmed power,
Reserv’d the stalk and gave him all my flower.
▷ '너무 많은 사람들이 그의 손을 만지지 않은 적이 있습니다.
그의 마음의 여주인이 그들을 상냥하게 생각했습니다.
자유 속에 서 있던 비참한 내 모습,
그리고 내 자신의 비용이 간단했습니다. (일부 아님)
그의 젊음의 예술과 예술의 젊음은 어떻습니까?
그의 매혹적인 힘에 내 애정을 던졌고,
줄기를 예약하고 그에게 내 모든 꽃을 주었습니다.
▶ ‘“Now all these hearts that do on mine depend,
Feeling it break, with bleeding groans they pine,
And supplicant their sighs to your extend,
To leave the batt’ry that you make ’gainst mine,
Lending soft audience to my sweet design,
And credent soul to that strong-bonded oath,
That shall prefer and undertake my troth.”
▷ '이제 나를 의지하는 이 모든 마음은
부서지는 것을 느끼며, 피를 흘리며 신음하며,
그리고 그들의 한숨을 당신에게 바치십시오.
당신이 만든 배터리를 떠나려면
내 달콤한 디자인에 부드러운 청중을 빌려주고,
그리고 그 굳건한 맹세에 영혼을 신봉합니다.
그 사람은 내 몫을 더 선호하고 차지할 것입니다.”
▶ ‘O, that infected moisture of his eye,
O, that false fire which in his cheek so glow’d!
O, that forc’d thunder from his heart did fly,
O, that sad breath his spongy lungs bestow’d,
O, all that borrowed motion, seeming owed,
Would yet again betray the fore-betrayed,
And new pervert a reconciled maid.’
▷ 오, 눈의 수분을 감염시켰어요.
오, 그의 뺨에서 그렇게 빛났던 그 가짜 불!
오, 그의 심장에서 우레와 같은 강한 천둥이 날아갔어요.
오, 그의 폐에 스펀지 같은 숨을 내쉬었어요.
오, 동작을 빌린 모든 것은 빚진 것처럼 보입니다.
다시 한 번 배신하는 거죠
그리고 새로운 변태는 화해한 하녀입니다.'
구매가격 : 8,910 원
영어고전833 윌리엄 셰익스피어 시집 소네트Ⅰ 1609(English Classics833 Shakespeare's SonnetsⅠ by William Shakespeare)
도서정보 : 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare) | 2022-09-15 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
▶ 학자에 따라 다양한 의견이 있겠습니다만, 현재까지의 연구결과를 바탕으로 보건데 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare)(1564~1616)는 평생 39편에 달하는 극본(plays)과 154편의 소네트(sonnets), 3편의 장시(long narrative poems) 등을 남겼습니다. 본지에서는 셰익스피어의 시집 6권을 출간연도 별로 소개하고자 합니다. 소네트(Shakespeare's Sonnets by William Shakespeare)(1609)는 셰익스피어가 써온 시간의 흐름, 사랑, 부정, 질투, 아름다움, 죽음 등 다양한 주제의 ‘소네트 154편을 묶은 시선집(詩選集)’으로 1609년 최초로 4부작으로 출간되었습니다. 본지에서는 154편의 소네트를 2권으로 분절하여, 영어고전833(English Classics833)과 영어고전834(English Classics834)로 소개합니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
▶ 소네트(Shakespeare's Sonnets by William Shakespeare)(1609)는 14세기 이탈리아 페트라르카(Petrarch in 14th-century Italy)에서 유행하기 시작하여, 르네상스(the Renaissance)의 시대 꽃을 피우고 이후 영국에서 정형화된 운율(the rhyme scheme)과 14행(the 14 lines)의 형식, 박자(the metre) 등의 전통을 충실히 따르고 있습니다. 그와 동시에 기존의 소네트와 상이한 실험적인 방식 ? 여신이 아닌 다크 레이디(the Dark Lady)의 등장과 논란이 되기 쉬운 소재 ? 탐욕(lust), 동성애(homoeroticism), 여성혐오(misogyny), 불륜(misogyny), 자아정체성(infidelity), 신랄함(acrimony) 등을 과감하게 시도하고 있다는 점도 대문호(大文豪)다운 완숙미라 할 수 있겠습니다.
▶ 초반 126개의 소네트는 남성에게, 후반 28개는 여성을 향한 노래입니다. 또한 셰익스피어가 희곡을 통해 발표한 - 역사극 에드워드 3세(King Edward III)(1592), 희극 사랑의 헛수고(Love's Labour's Lost)(1594), 비극 로미오와 줄리엣(The Tragedy of Romeo and Juliet)(1595), 역사극 헨리 5세(Henry V)(1599) 등에 포함된 대중적인 소네트를 (완전하게 혹은 부분적으로) 포괄하고 있습니다.
▶ 영국의 인쇄업자이자 출판업자인 윌리엄 재거드(William Jaggard)(1568~1623)는 열광적인 순례자(The Passionate Pilgrim by William Shakespeare)(1599)를 여러 판본으로 출간하였는데, 판본마다 포함되어 있는 시가 다를뿐더러 그 이유가 명확치 않습니다. 또한 극작가 토마스 헤이우드(Thomas Heywood)(1574~1641)의 트로이카 브리타니카(Troia Britannica)(1609)를 표절하는 등 여러 논란을 일으켰습니다. 그럼에도 불구하고 이 작품은 이후 출간된 셰익스피어의 작품(Shakespeare's Poems, Shakespeare's Sonnets, A Lover's Complaint, The Phoenix and Turtle)에 수차례 재인용되는 등 셰익스피어 연구에 필수적인 전집의 일부를 차지하고 있습니다. 특히 소네트(Shakespeare's Sonnets by William Shakespeare)(1609)에 포함된 소네트 138과 144는 열광적인 순례자(The Passionate Pilgrim)(1599)를 통해 공개된 바 있는 작품이지요!
▶ I. From fairest creatures we desire increase,
That thereby beauty’s rose might never die,
But as the riper should by time decease,
His tender heir might bear his memory:
But thou, contracted to thine own bright eyes,
Feed’st thy light’s flame with self-substantial fuel,
Making a famine where abundance lies,
Thyself thy foe, to thy sweet self too cruel:
Thou that art now the world’s fresh ornament,
And only herald to the gaudy spring,
Within thine own bud buriest thy content,
And tender churl mak’st waste in niggarding:
Pity the world, or else this glutton be,
To eat the world’s due, by the grave and thee.
▷ 1. 우리가 원하는 가장 아름다운 생물들 중에서 더 많은 것을 얻습니다.
그래서 미인의 장미는 절대 죽지 않을 것입니다.
하지만 시간이 지나면 익어가는 사람이 줄어들기 때문에,
그의 부드러운 후계자는 그의 기억을 견딜 수 있습니다:
하지만 당신은 당신의 밝은 눈에 수축했습니다.
빛의 불꽃에 자질구레한 연료를 공급하세요.
풍요가 깃든 곳에 기근을 만듭니다.
당신의 원수, 당신의 달콤한 자아를 너무 잔인하게 대하세요.
당신은 이제 세상의 신선한 장식품입니다.
그리고 화려한 봄을 알리는 유일한 신호입니다.
당신 자신의 가장 소중한 내용 안에서요
그리고 부드러운 사내를 깜둥이로 낭비합니다.
세상을 불쌍히 여기지 않으면 이 식탐 꾼이 되겠죠.
무덤과 당신 곁에서 세상의 응석을 받아먹기 위해서요.
▶ CXXVII. In the old age black was not counted fair,
Or if it were, it bore not beauty’s name;
But now is black beauty’s successive heir,
And beauty slander’d with a bastard shame:
For since each hand hath put on Nature’s power,
Fairing the foul with Art’s false borrowed face,
Sweet beauty hath no name, no holy bower,
But is profan’d, if not lives in disgrace.
Therefore my mistress’ eyes are raven black,
Her eyes so suited, and they mourners seem
At such who, not born fair, no beauty lack,
Sland’ring creation with a false esteem:
Yet so they mourn becoming of their woe,
That every tongue says beauty should look so.
▷ 127. 노년에 흑인은 공평하게 여겨지지 않았고,
만약 그렇다면, 그것은 미인의 이름을 지니지 않았습니다.
하지만 지금은 흑미녀의 후계자,
그리고 부끄러움을 동반한 미인 중상모략:
각각의 손이 자연의 힘을 가졌기 때문에
Art의 거짓 빌린 얼굴과 반칙을 합치면,
달콤한 아름다움에는 이름이 없고 신성한 정자도 없고,
그러나 불명예스럽게 살지 않으면 모독입니다.
그러므로 내 여주인의 눈은 까맣고,
그녀의 눈은 매우 적합하고 애도하는 사람들은
태어날 때부터 순결하지 않고 아름다움이 부족하지 않은 사람,
거짓 존경을 담은 비방:
그러나 그들은 그들의 고통으로 인해 슬퍼하며,
모든 혀는 아름다움이 그렇게 보여야 한다고 말합니다.
▶ CLIV. The little Love-god lying once asleep,
Laid by his side his heart-inflaming brand,
Whilst many nymphs that vow’d chaste life to keep
Came tripping by; but in her maiden hand
The fairest votary took up that fire
Which many legions of true hearts had warm’d;
And so the general of hot desire
Was, sleeping, by a virgin hand disarm’d.
This brand she quenched in a cool well by,
Which from Love’s fire took heat perpetual,
Growing a bath and healthful remedy,
For men diseas’d; but I, my mistress’ thrall,
Came there for cure and this by that I prove,
Love’s fire heats water, water cools not love.
▷ 154. 한 번 잠들었던 작은 사랑의 신,
그의 옆에는 가슴을 설레게 하는 브랜드,
순결한 삶을 유지하겠다고 맹세하는 많은 님프들 중에
걸려 넘어졌죠. 그러나 그녀의 처녀 손에
가장 공정한 유권자가 그 불을 지켰습니다.
진실한 마음의 많은 군단이 따뜻했던 것;
그래서 뜨거운 욕망의 장군
처녀 손에 의해 잠자고 있었습니다.
그녀가 시원하게 우물에 적신 이 브랜드는,
사랑의 불에서 영원히 열을 빼앗아 갔고,
목욕과 건강 요법을 키우고,
남성 질병의 경우; 그러나 나, 내 여주인의 노예,
치료를 위해 그곳에 왔고 이것으로 내가 증명합니다.
사랑의 불은 물을 데우고 물은 사랑을 식히지 않습니다.
구매가격 : 8,910 원
영어고전834 윌리엄 셰익스피어 시집 소네트Ⅱ 1609(English Classics834 Shakespeare's SonnetsⅡ by William Shakespeare)
도서정보 : 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare) | 2022-09-15 | EPUB파일
지원기기 : PC / Android / iOS
▶ 학자에 따라 다양한 의견이 있겠습니다만, 현재까지의 연구결과를 바탕으로 보건데 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare)(1564~1616)는 평생 39편에 달하는 극본(plays)과 154편의 소네트(sonnets), 3편의 장시(long narrative poems) 등을 남겼습니다. 본지에서는 셰익스피어의 시집 6권을 출간연도 별로 소개하고자 합니다. 소네트(Shakespeare's Sonnets by William Shakespeare)(1609)는 셰익스피어가 써온 시간의 흐름, 사랑, 부정, 질투, 아름다움, 죽음 등 다양한 주제의 ‘소네트 154편을 묶은 시선집(詩選集)’으로 1609년 최초로 4부작으로 출간되었습니다. 본지에서는 154편의 소네트를 2권으로 분절하여, 영어고전833(English Classics833)과 영어고전834(English Classics834)로 소개합니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
▶ 소네트(Shakespeare's Sonnets by William Shakespeare)(1609)는 14세기 이탈리아 페트라르카(Petrarch in 14th-century Italy)에서 유행하기 시작하여, 르네상스(the Renaissance)의 시대 꽃을 피우고 이후 영국에서 정형화된 운율(the rhyme scheme)과 14행(the 14 lines)의 형식, 박자(the metre) 등의 전통을 충실히 따르고 있습니다. 그와 동시에 기존의 소네트와 상이한 실험적인 방식 ? 여신이 아닌 다크 레이디(the Dark Lady)의 등장과 논란이 되기 쉬운 소재 ? 탐욕(lust), 동성애(homoeroticism), 여성혐오(misogyny), 불륜(misogyny), 자아정체성(infidelity), 신랄함(acrimony) 등을 과감하게 시도하고 있다는 점도 대문호(大文豪)다운 완숙미라 할 수 있겠습니다.
▶ 초반 126개의 소네트는 남성에게, 후반 28개는 여성을 향한 노래입니다. 또한 셰익스피어가 희곡을 통해 발표한 - 역사극 에드워드 3세(King Edward III)(1592), 희극 사랑의 헛수고(Love's Labour's Lost)(1594), 비극 로미오와 줄리엣(The Tragedy of Romeo and Juliet)(1595), 역사극 헨리 5세(Henry V)(1599) 등에 포함된 대중적인 소네트를 (완전하게 혹은 부분적으로) 포괄하고 있습니다.
▶ 영국의 인쇄업자이자 출판업자인 윌리엄 재거드(William Jaggard)(1568~1623)는 열광적인 순례자(The Passionate Pilgrim by William Shakespeare)(1599)를 여러 판본으로 출간하였는데, 판본마다 포함되어 있는 시가 다를뿐더러 그 이유가 명확치 않습니다. 또한 극작가 토마스 헤이우드(Thomas Heywood)(1574~1641)의 트로이카 브리타니카(Troia Britannica)(1609)를 표절하는 등 여러 논란을 일으켰습니다. 그럼에도 불구하고 이 작품은 이후 출간된 셰익스피어의 작품(Shakespeare's Poems, Shakespeare's Sonnets, A Lover's Complaint, The Phoenix and Turtle)에 수차례 재인용되는 등 셰익스피어 연구에 필수적인 전집의 일부를 차지하고 있습니다. 특히 소네트(Shakespeare's Sonnets by William Shakespeare)(1609)에 포함된 소네트 138과 144는 열광적인 순례자(The Passionate Pilgrim)(1599)를 통해 공개된 바 있는 작품이지요!
▶ I. From fairest creatures we desire increase,
That thereby beauty’s rose might never die,
But as the riper should by time decease,
His tender heir might bear his memory:
But thou, contracted to thine own bright eyes,
Feed’st thy light’s flame with self-substantial fuel,
Making a famine where abundance lies,
Thyself thy foe, to thy sweet self too cruel:
Thou that art now the world’s fresh ornament,
And only herald to the gaudy spring,
Within thine own bud buriest thy content,
And tender churl mak’st waste in niggarding:
Pity the world, or else this glutton be,
To eat the world’s due, by the grave and thee.
▷ 1. 우리가 원하는 가장 아름다운 생물들 중에서 더 많은 것을 얻습니다.
그래서 미인의 장미는 절대 죽지 않을 것입니다.
하지만 시간이 지나면 익어가는 사람이 줄어들기 때문에,
그의 부드러운 후계자는 그의 기억을 견딜 수 있습니다:
하지만 당신은 당신의 밝은 눈에 수축했습니다.
빛의 불꽃에 자질구레한 연료를 공급하세요.
풍요가 깃든 곳에 기근을 만듭니다.
당신의 원수, 당신의 달콤한 자아를 너무 잔인하게 대하세요.
당신은 이제 세상의 신선한 장식품입니다.
그리고 화려한 봄을 알리는 유일한 신호입니다.
당신 자신의 가장 소중한 내용 안에서요
그리고 부드러운 사내를 깜둥이로 낭비합니다.
세상을 불쌍히 여기지 않으면 이 식탐 꾼이 되겠죠.
무덤과 당신 곁에서 세상의 응석을 받아먹기 위해서요.
▶ CXXVII. In the old age black was not counted fair,
Or if it were, it bore not beauty’s name;
But now is black beauty’s successive heir,
And beauty slander’d with a bastard shame:
For since each hand hath put on Nature’s power,
Fairing the foul with Art’s false borrowed face,
Sweet beauty hath no name, no holy bower,
But is profan’d, if not lives in disgrace.
Therefore my mistress’ eyes are raven black,
Her eyes so suited, and they mourners seem
At such who, not born fair, no beauty lack,
Sland’ring creation with a false esteem:
Yet so they mourn becoming of their woe,
That every tongue says beauty should look so.
▷ 127. 노년에 흑인은 공평하게 여겨지지 않았고,
만약 그렇다면, 그것은 미인의 이름을 지니지 않았습니다.
하지만 지금은 흑미녀의 후계자,
그리고 부끄러움을 동반한 미인 중상모략:
각각의 손이 자연의 힘을 가졌기 때문에
Art의 거짓 빌린 얼굴과 반칙을 합치면,
달콤한 아름다움에는 이름이 없고 신성한 정자도 없고,
그러나 불명예스럽게 살지 않으면 모독입니다.
그러므로 내 여주인의 눈은 까맣고,
그녀의 눈은 매우 적합하고 애도하는 사람들은
태어날 때부터 순결하지 않고 아름다움이 부족하지 않은 사람,
거짓 존경을 담은 비방:
그러나 그들은 그들의 고통으로 인해 슬퍼하며,
모든 혀는 아름다움이 그렇게 보여야 한다고 말합니다.
▶ CLIV. The little Love-god lying once asleep,
Laid by his side his heart-inflaming brand,
Whilst many nymphs that vow’d chaste life to keep
Came tripping by; but in her maiden hand
The fairest votary took up that fire
Which many legions of true hearts had warm’d;
And so the general of hot desire
Was, sleeping, by a virgin hand disarm’d.
This brand she quenched in a cool well by,
Which from Love’s fire took heat perpetual,
Growing a bath and healthful remedy,
For men diseas’d; but I, my mistress’ thrall,
Came there for cure and this by that I prove,
Love’s fire heats water, water cools not love.
▷ 154. 한 번 잠들었던 작은 사랑의 신,
그의 옆에는 가슴을 설레게 하는 브랜드,
순결한 삶을 유지하겠다고 맹세하는 많은 님프들 중에
걸려 넘어졌죠. 그러나 그녀의 처녀 손에
가장 공정한 유권자가 그 불을 지켰습니다.
진실한 마음의 많은 군단이 따뜻했던 것;
그래서 뜨거운 욕망의 장군
처녀 손에 의해 잠자고 있었습니다.
그녀가 시원하게 우물에 적신 이 브랜드는,
사랑의 불에서 영원히 열을 빼앗아 갔고,
목욕과 건강 요법을 키우고,
남성 질병의 경우; 그러나 나, 내 여주인의 노예,
치료를 위해 그곳에 왔고 이것으로 내가 증명합니다.
사랑의 불은 물을 데우고 물은 사랑을 식히지 않습니다.
구매가격 : 8,910 원