영어고전254 찰스 디킨스의 증보판

도서정보 : 찰스 디킨스 | 2021-10-01 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

찰스 디킨스의 증보판(Reprinted Pieces by Charles Dickens) : 증보판(Reprinted Pieces by Charles Dickens)은 찰스 디킨스가 편집장을 맡은 하우스홀드 워즈(Household Words)(1850~1859)에 연재한 단편과 스케치를 묶은 편집본입니다. 대중적으로 잘 알려지지 않은 작품이 많아, 디킨스의 책을 모두 읽고자 하는 마니아에게 적합한 책입니다.

There was once a child, and he strolled about a good deal, and thought of a number of things. He had a sister, who was a child too, and his constant companion. These two used to wonder all day long. They wondered at the beauty of the flowers; they wondered at the height and blueness of the sky; they wondered at the depth of the bright water; they wondered at the goodness and the power of God who made the lovely world. A CHILD’S DREAM OF A STAR 옛날에 한 아이가 있었는데 그는 여기저기 돌아다니며 여러 가지 생각을 했습니다. 그에게도 어린 시절의 여동생과 그의 변함없는 동반자가 있었습니다. 이 두 사람은 하루 종일 궁금했습니다. 그들은 꽃의 아름다움에 대해 궁금해했습니다. 그들은 하늘의 높이와 푸르름에 대해 궁금해했습니다. 그들은 밝은 물의 깊이에 대해 궁금해했습니다. 그들은 아름다운 세상을 만드신 하나님의 선하심과 능력을 놀라워했습니다.

Thus, that delightful writer, Washington Irving, in his Tales of a Traveller. But, it happened to me the other night to be lying: not with my eyes half closed, but with my eyes wide open; not with my nightcap drawn almost down to my nose, for on sanitary principles I never wear a nightcap: but with my hair pitchforked and touzled all over the pillow; not just falling asleep by any means, but glaringly, persistently, and obstinately, broad awake. Perhaps, with no scientific intention or invention, I was illustrating the theory of the Duality of the Brain; perhaps one part of my brain, being wakeful, sat up to watch the other part which was sleepy. Be that as it may, something in me was as desirous to go to sleep as it possibly could be, but something else in me would not go to sleep, and was as obstinate as George the Third. LYING AWAKE 따라서 그 유쾌한 작가 워싱턴 어빙(Washington Irving)은 자신의 여행자 이야기(Tales of the Traveller)에서. 그러나 다른 날 밤 거짓말을 하는 일이 일어났습니다. 눈을 반쯤 감고 있지 않고 눈을 크게 뜨고 있었습니다. 잠옷을 거의 코까지 끌어내리는 것이 아니라 위생상의 원칙에 따라 잠옷을 절대 입지 않습니다. 어떤 방법으로든 잠이 들 뿐 아니라, 눈부시게, 끈질기게, 집요하게 크게 깨어 있습니다. 아마도 과학적 의도나 발명 없이 나는 뇌의 이중성 이론을 설명하고 있었을 것입니다. 아마도 내 뇌의 한 부분은 잠에서 깨어나 다른 부분을 보기 위해 일어나 앉아 있었을 것입니다. 어쨌든 내 안의 어떤 것이 가능한 한 잠을 자고 싶어했지만 내 안의 어떤 것이 잠들지 않으려고 했고 조지 3세만큼 완고했습니다.

We have no greater justification for being cruel to the miserable object, than for being cruel to a William Shakespeare or an Isaac Newton; but he passes away before an immeasurably better and higher power than ever ran wild in any earthly woods, and the world will be all the better when his place knows him no more. THE NOBLE SAVAGE 윌리엄 셰익스피어나 아이작 뉴턴에게 잔인한 것보다 비참한 대상에게 잔인한 것에 대한 더 큰 정당성은 없습니다. 그러나 그는 세상의 어떤 숲에서도 난리를 치던 그 어느 때보다도 훨씬 더 훌륭하고 더 높은 권세 앞에서 세상을 떠났고, 그의 자리가 그를 더 이상 알지 못할 때 세상은 더욱 좋아질 것입니다.

특히 세 가지 탐정 이야기(Three “Detective” Anecdotes)(1850)는 그의 몇 안 되는 탐정 소설 단편집입니다. 윌드 경위(Inspector Wield)는 제1장 한 쌍의 장갑(I. The Pair of Gloves)에서 살인사건을, 제2장 예술적인 손길(II. The Artful Touch)과 제3장 소파(III. The Sofa)에서는 도난 사건과 마주합니다. 과연 그는 범인을 찾아낼 수 있을까요?! 찰스 디킨스의 탐정 이야기라니, 이건 못 참지! 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

‘It’s concerning the murder of the young woman, Eliza Grimwood, some years ago, over in the Waterloo Road. She was commonly called The Countess, because of her handsome appearance and her proud way of carrying of herself; and when I saw the poor Countess (I had known her well to speak to), lying dead, with her throat cut, on the floor of her bedroom, you’ll believe me that a variety of reflections calculated to make a man rather low in his spirits, came into my head. I.?THE PAIR OF GLOVES 몇 년 전 워털루 가에서 발생한 엘리자 그림우드의 살인사건에 관한 것입니다. 그녀는 보통 그녀의 잘생긴 외모와 그녀의 자랑스러운 태도 때문에 백작 부인이라고 불렸어요; 그리고 제가 불쌍한 백작 부인이 죽은 채로, 목을 베고 누워있는 것을 보았을 때, 당신은 제가 그 남자의 기분을 다소 우울하게 만들기 위해 계산된 다양한 성찰들을 믿을 수 있을 거예요, 카.내 머릿속으로요.

‘One of the most beautiful things that ever was done, perhaps,’ said Inspector Wield, emphasising the adjective, as preparing us to expect dexterity or ingenuity rather than strong interest, ‘was a move of Sergeant Witchem’s. It was a lovely idea! II.?THE ARTFUL TOUCH '아마도 지금까지 행해진 것 중 가장 아름다운 것 중 하나일 것입니다'라고 형용사를 강조하면서, 우리가 강한 관심보다는 손재주나 독창성을 기대하도록 준비하면서, Witchem 경사의 움직임이었습니다. 멋진 생각이었어요!

구매가격 : 8,910 원

영어고전255 찰스 디킨스의 어린이 이야기

도서정보 : 찰스 디킨스 | 2021-10-01 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

찰스 디킨스의 어린이 이야기(Charles Dickens' Children Stories by Charles Dickens)(1900)는 그의 손녀가 재구성한 작품(RE-TOLD BY HIS GRANDDAUGHTER AND OTHERS)으로 찰스 디킨스의 작품 중에서 12편의 어린이용 단편을 추린 편집본입니다. 모든 이야기마다 삽화가 포함되어 있으며, 모든 삽화에 어린아이가 등장하는 점이 특징입니다. LITTLE NELL의 삽화는 권두에 있습니다. 9년 후 출간된 찰스 디킨스의 모든 아이들이 읽을 수 있는 이야기(Dickens' Stories About Children Every Child Can Read by Charles Dickens)(1909)와 비슷한 컨셉입니다만, 포함된 이야기에 약간의 차이가 있습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

"Stay! The New Year never can be happy to me if I see the child and you go wandering away without a shelter for your heads. Come home with me. I'm a poor man, living in a poor place, but I can give you lodging for one night and never miss it," and lifting up the pretty little one, he trotted towards home, and rushing in, he set the child down before his daughter. The little girl ran into her arms at once, while Trotty ran round the room, saying, "Here we are and here we go. Here, Uncle Will, come to the fire. Meg, my precious darling, where's the kettle? Here it is and here it goes, and it'll bile in no time!" TROTTY VECK AND HIS DAUGHTER MEG. "있으세요! 제가 그 아이를 보고 여러분이 머리를 감싸줄 피난처도 없이 떠돌아다닌다면, 새해는 결코 행복할 수 없을 거예요. 나와 함께 집으로 오세요. 저는 가난한 곳에 살지만, 하룻밤을 묵게 해드릴 수 있어요. 그리고 그 예쁜 아이를 들어 올려 집으로 달려가서는, 그는 그의 딸 앞에 아이를 내려놓았습니다. 트로티가 방을 뛰어다니며 "여기 있고 여기 있습니다. 여기, 삼촌, 불난 곳으로 오세요. 메그, 여보, 주전자는 어디 있어요? 바로 여기 있습니다. 그러면 금방 끓을 것입니다!"

Bob could hardly believe his eyes and ears, but it was all true. Such doings as they had on New Year's day had never been seen before in the Cratchet's home, nor such a turkey as Mr. Scrooge sent them for dinner. Tiny Tim had his share too, for Tiny Tim did not die, not a bit of it. Mr. Scrooge was a second father to him from that day, he wanted for nothing, and grew up strong and hearty. Mr. Scrooge loved him, and well he might, for was it not Tiny Tim who had unconsciously, through the Christmas dream-spirit, touched his hard heart, and caused him to become a good and happy man? TINY TIM. 밥은 그의 눈과 귀를 거의 믿을 수 없었지만, 그것은 모두 사실이었어요. 그들이 새해 첫날에 했던 것과 같은 행동들은 크라쳇의 집에서 전에 본 적이 없었고 스크루지 씨가 그들을 저녁식사에 보내기 위해 보낸 칠면조 같은 것은 없었습니다. Tiny Tim도 그의 몫을 가지고 있었습니다. Tiny Tim은 죽지 않았고, 조금도 죽지 않았기 때문입니다. 스크루지 씨는 그날부터 그에게 두 번째 아버지였고, 그는 아무것도 바라지 않았고, 강하고 충만하게 자랐습니다. 스크루지 씨는 그를 사랑했고, 아마도 그는 크리스마스 꿈의 정신을 통해 무의식적으로 그의 단단한 마음을 만지고, 그를 선량하고 행복한 사람이 되도록 만든 사람이 리틀 팀이 아니었을까요?

"Oh yes, but don't be so sorry, dear papa. I am so happy,?good-bye, dear papa." Presently he opened his eyes again, and said, "Floy, mamma is like you, I can see her. Come close to me, Floy, and tell them," whispered the dying boy, "that the face of the picture of Christ on the staircase at school is not divine enough; the light from it is shining on me now, and the water is shining too, and rippling so fast, so fast." LITTLE DOMBEY. "아, 네, 하지만 너무 미안해하지 마세요, 아빠. 전 정말 행복해요. 아빠, 안녕히 계세요." 곧 그는 다시 눈을 뜨고 말했습니다. "플로리, 엄마도 너와 같아, 나도 그녀를 볼 수 있어. 플로이, 나에게 가까이 와서 그들에게 말하세요," 라고 죽어가는 소년이 속삭였습니다. "학교 계단에 있는 그리스도의 얼굴은 충분히 신성하지 않아요; 지금 그 그림에서 나오는 빛이 저를 비추고 있고, 물결도 매우 빠르게, 매우 빠르게 일고 있어요."

“SUPPOSING a young gentleman not eight years old was to run away with a fine young woman of seven, would you consider that a queer start? That there is a start as I?the boots at the Holly-Tree Inn?have seen with my own eyes; and I cleaned the shoes they ran away in, and they was so little that I couldn't get my hand into 'em. THE RUNAWAY COUPLE. "8살도 되지 않은 젊은 신사가 7살 된 훌륭한 젊은 여성과 함께 도망친다면, 당신은 이상한 출발을 고려하시겠습니까? 홀리 트리 여인숙의 부츠로 시작하는 것을 제 눈으로 직접 보고 도망친 신발을 닦았는데, 너무 작아서 손에 넣을 수가 없었어요.

Poor Jo! He was ugly and dirty and ignorant; but he knew one thing, that it was wicked to tell a lie, and knowing this, he always told the truth. One other thing poor Jo knew too well, and that was what being hungry means. For little Jo was very poor. He lived in Tom-all-Alones, one of the most horrible places in all London. The people who live in this dreadful den are the poorest of London poor. All miserably clad, all dirty, all very hungry. They know and like Jo, for he is always willing to go on errands for them, and does them many little acts of kindness. POOR JO! 가엾은 조입니다! 그는 추하고 더럽고 무지한 사람이었습니다. 그러나 그는 한 가지, 곧 거짓말을 하는 것이 악하다는 것을 알았고, 이것을 알고서, 항상 진실을 말하였습니다. 또 다른 한 가지는 불쌍한 조가 너무 잘 알고 있었고, 그것이 배고픔의 의미였습니다. 어린 조는 매우 가난했습니다. 그는 런던에서 가장 끔찍한 곳 중 하나인 톰 올 알론즈에 살았습니다. 이 끔찍한 소굴에 사는 사람들은 런던에서 가장 가난한 사람들입니다. 모두 비참하게 옷을 입고, 더럽고, 배가 고파요. 그들은 조를 알고 좋아합니다. 조는 항상 자기들의 심부름에 기꺼이 가고, 그들에게 많은 작은 친절을 베풀기 때문입니다.

구매가격 : 8,910 원

영어고전256 찰스 디킨스의 잡록

도서정보 : 찰스 디킨스 | 2021-10-01 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

찰스 디킨스의 잡록(Miscellaneous Papers by Charles Dickens)(1912)은 찰스 디킨스가 1844년부터 1869년까지 하우스홀드 워즈(Household Words)를 제외한 여러 매체에 기고한 글을 모은 편집본으로 총 9편의 에세이가 실려 있습니다. 주제 또한 농업, 범죄, 사형, 기사도 정신 등 극히 다양한 범주에 걸쳐져 있습니다. 찰스 디킨스는 소설가로 유명하지만 소설이란 형식을 빌려 당대 사회의 부조리와 빈부 격차, 모순된 법제도 등을 신랄하게 비판한 비평가로 활동하였고, 그 연장선상에서 검토해볼만한 작품입니다. 사형{Capital Punishment(I?III; Daily News, March 9, 13, and 16, 1846)} 편의 경우 살인 의 다양한 동기(분노, 복수, 정신이상, 공포 등)를 열거한 후 영국 내에서의 사형선고, 범죄 예방의 효과, 사형을 참관한 이들의 부작용, 사형제도에 대한 찬성 의견 등을 나열한 후 왜 자신이 사형제도의 폐지를 지지하는지 설명하였습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

The present Government, having shown itself to be particularly clever in its management of Indictments for Conspiracy, cannot do better, we think (keeping in its administrative eye the pacification of some of its most influential and most unruly supporters), than indict the whole manufacturing interest of the country for a conspiracy against the agricultural interest. As the jury ought to be beyond impeachment, the panel might be chosen among the Duke of Buckingham’s tenants, with the Duke of Buckingham himself as foreman; and, to the end that the country might be quite satisfied with the judge, and have ample security beforehand for his moderation and impartiality, it would be desirable, perhaps, to make such a slight change in the working of the law (a mere nothing to a Conservative Government, bent upon its end), as would enable the question to be tried before an Ecclesiastical Court, with the Bishop of Exeter presiding. The Attorney-General for Ireland, turning his sword into a ploughshare, might conduct the prosecution; and Mr. Cobden and the other traversers might adopt any ground of defence they chose, or prove or disprove anything they pleased, without being embarrassed by the least anxiety or doubt in reference to the verdict. THE AGRICULTURAL INTEREST 현재 정부는 음모에 대한 기소장을 관리하는 데 특히 영리한 것으로 나타났습니다. 우리는 전체 제조업을 기소하는 것보다 더 잘할 수 없다고 생각합니다(행정적 관점에서 가장 영향력 있고 가장 제멋대로인 지지자들 중 일부의 진정을 유지하면서). 농업 이익에 대한 음모에 대한 국가의 이익. 배심원단은 탄핵을 넘어서야 하기 때문에, 토론자는 버킹엄 공작 자신이 감독으로 있는 버킹엄 공작의 세입자 중에서 선택될 수 있습니다. 그리고 국가가 판사에게 상당히 만족하고 그의 절제와 공정성에 대해 사전에 충분한 안전을 확보할 수 있도록 법의 작동에 약간의 변경을 가하는 것이 바람직할 것입니다. 이 문제를 엑서터 주교가 주재하는 교회 법원에서 심리할 수 있도록 하기 위해 보수 정부에 제출했습니다. 아일랜드 법무장관은 칼을 쟁기로 바꿔서 기소할 수도 있습니다. 그리고 Mr. Cobden과 다른 횡단자들은 평결과 관련하여 최소한의 불안이나 의심에도 당황하지 않고 그들이 선택한 방어 근거를 채택하거나 원하는 것을 증명하거나 반증할 수 있습니다.

But even he won’t save the constitution, sir: it is mauled beyond the power of preservation. Do you know in what foul weather it will be sacrificed and shipwrecked, Mr. Hood? Do you know on what rock it will strike, sir? You don’t, I am certain; for nobody does know as yet but myself. I will tell you. THREATENING LETTER TO THOMAS HOOD FROM AN ANCIENT GENTLEMAN 그러나 그는 헌법을 구하지 않을 것입니다. 헌법은 보존의 힘을 넘어 훼손되었습니다. 어떤 악천후에서 그것이 희생되고 난파될 것인지 아십니까, 후드 씨? 어떤 바위에 부딪힐지 아십니까? 당신은 그렇지 않습니다, 나는 확신합니다. 아직 나 자신 외에는 아무도 모르기 때문입니다. 난 당신을 말할 것이다.

I offer no apology for entreating the attention of the readers of The Daily News to an effort which has been making for some three years and a half, and which is making now, to introduce among the most miserable and neglected outcasts in London, some knowledge of the commonest principles of morality and religion; to commence their recognition as immortal human creatures, before the Gaol Chaplain becomes their only schoolmaster; to suggest to Society that its duty to this wretched throng, foredoomed to crime and punishment, rightfully begins at some distance from the police office; and that the careless maintenance from year to year, in this, the capital city of the world, of a vast hopeless nursery of ignorance, misery and vice; a breeding place for the hulks and jails: is horrible to contemplate. CRIME AND EDUCATION 나는 런던에서 가장 비참하고 소외된 사람들에게 약간의 지식을 소개하기 위해 약 3년 반 동안, 그리고 지금 만들고 있는 노력에 대해 데일리 뉴스 독자들의 관심을 불러일으킨 것에 대해 사과하지 않습니다. 도덕과 종교의 가장 보편적인 원칙; Gaol Chaplain이 유일한 교장이 되기 전에 불멸의 인간 생물로 인정받기 시작합니다. 범죄와 처벌이 예정된 이 비참한 군중에 대한 의무가 경찰서에서 어느 정도 떨어진 곳에서 정당하게 시작된다는 것을 사회에 제안하기 위해; 세계의 수도인 이곳에서 무지, 불행, 악덕의 가망 없는 보육원을 해마다 부주의하게 관리하고 있습니다. 헐크와 감옥의 번식지: 생각만 해도 끔찍합니다.

구매가격 : 8,910 원

영어고전257 찰스 디킨스의 진주낚시Ⅰ

도서정보 : 찰스 디킨스 | 2021-10-01 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

진주낚시(Pearl-Fishing)(1854)는 찰스 디킨스가 하우스홀드 워즈(Household Words)에 연재한 글을 모은 편집본으로 각각의 원고는 독립적입니다. 어떤 책, 어떤 편을 먼저 읽어도 무방합니다만, 순서상으로 1편의 인기에 힘입어 2편이 뒤이어 출간되었습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

THE following Stories are selected from that admirable publication, “Dickens’ Household Words.” 다음 이야기들은 그 훌륭한 출판물인 “Dickens' Household Words”에서 선택되었습니다.

That work has had a smaller circulation in this country than its merits entitle it to, in consequence of its being issued in such form as to make it troublesome to preserve the numbers, and have them bound. Many of its papers, too, are of local and somewhat temporary interest, which scarcely touches the popular mind of American readers. It is believed, therefore, that judicious selections from its pages, embracing some of its best stories, in which the hand of the master is readily discerned, will be welcomed with delight in many a home in which the name of Dickens has become as “familiar as household words.” 그 저작은 이 나라에서 그 수를 보존하고 묶는 것을 귀찮게 하는 형식으로 발행되었기 때문에 그 공로에 비해 덜 유통되었습니다. 그것의 많은 논문들 역시 지역적이며 다소 일시적인 관심을 끌기 때문에 미국 독자들의 대중적 마음을 거의 건드리지 않습니다. 그러므로 주인의 손을 쉽게 식별할 수 있는 최고의 이야기 중 일부를 포함하여 그 페이지에서 신중하게 선택하면 디킨스의 이름이 " 일상적인 단어처럼 친숙합니다.”

Who would not have pitied Lovell, when, livid with horror and conscious guilt, he vainly tried to say something? “Indeed?I assure you?I never”?but words would not come; he faltered and rushed out of the room in a transport of agony. They did pity him; and when he was gone, agreed amongst themselves to hush up the affair; but unfortunately, the civilians of the party, who had not been let into the secret, took up his defence. They not only believed the accusation unfounded, but felt it as an affront offered to their townsman; they blustered about it a good deal, and there was nothing left for it but to appoint a committee of investigation. Alas! the evidence was overwhelming! It turned out that the dice and cards had been supplied by Lovell. The former, still on the table, were found on examination to be loaded. In fact, he had had a pair as a curiosity long in his possession, and had obtained others from a disreputable character at Oxford. No doubt remained of his guilt. I. Loaded Dice. 공포와 의식적인 죄책감으로 격분하여 헛된 말을 하려고 했을 때, 누가 러벨을 불쌍히 여기지 않았을까요? "정말이에요. 절대로." 하지만 말은 나오지 않았어요. 그는 주춤거리더니 괴로움에 휩싸여 방에서 뛰쳐나왔어요. 그들은 예수를 불쌍히 여겼습니다. 그리고 그가 떠나자, 그들끼리 이 일을 조용히 하기로 합의하였습니다. 그러나 불행하게도, 비밀에 부쳐지지 않은 그 당 민간인들이 예수의 변호를 맡았습니다. 그들은 그 비난이 사실무근이라고 믿었을 뿐만 아니라, 그것을 그들의 마을사람에게 제공되는 모욕이라고 느꼈습니다; 그들은 그것에 대해 상당히 허둥댔고, 조사 위원회를 임명하는 것 외에는 아무것도 남아있지 않았습니다. 아아! 증거는 압도적이었어요! 주사위와 카드는 Lovell에 의해 공급된 것으로 밝혀졌습니다. 여전히 테이블 위에 있는 전자는 로드 검사 중에 발견되었습니다. 사실, 그는 오랫동안 그의 소유에 호기심으로 한 쌍을 가지고 있었고, 옥스퍼드의 평판이 좋지 않은 인물로부터 다른 사람들을 얻었습니다. 의심할 여지없이 그의 죄는 남았습니다.

Some of the old peasants say that Sava, father of the young peasant girl, who stands by the side of an old woman, at the head of her companions in the court-yard, is immured in one of these subterranean jails. Sava was always about the Count, who, it was said, had brought him from some distant land, with his little motherless child. Sava placed her under the care of an old man and woman, who had the charge of the bees in a forest near the palace, where he came occasionally to visit her. But once, six long months passed, and he did not come! In vain Anielka wept, in vain she cried, “Where is my father?”?No father appeared. At last it was said that Sava had been sent to a long distance with a large sum of money, and had been killed by robbers. In the ninth year of one’s life the most poignant grief is quickly effaced, and after six months Anielka ceased to grieve. The old people were very kind to her, and loved her as if she were their own child. That Anielka might be chosen to serve in the palace never entered their head, for who would be so barbarous as to take the child away from an old woman of seventy and her aged husband? II. The Serf of Pobereze. 몇몇 늙은 농부들은 궁정 마당에 있는 그녀의 동료들의 머리맡에 서 있는 젊은 농민 소녀의 아버지인 사바가 지하 감옥들 중 하나에 갇혀 있다고 말합니다. 사바는 항상 백작은 어머니가 없는 어린 아이와 함께 먼 땅에서 그를 데려왔다고 합니다. Sava는 그녀를 궁궐 근처의 숲에 있는 벌들의 책임자인 한 노인과 여인의 보살핌을 받게 했고, 그는 종종 그녀를 방문하러 왔습니다. 하지만 한번은, 6개월이 지났지만, 그는 오지 않았습니다! 아니엘가는 울었으나, 헛되이 울었다. `내 아버지가 어디 있느냐 ?'아버지가 나타나지 않았습니다. 마침내 사바가 큰돈을 가지고 먼 곳으로 보내졌다가 강도에게 죽임을 당했다고 합니다. 인생의 9년째에 가장 가슴 아픈 슬픔은 금방 지워지고, 6개월 후에 아니엘가는 슬픔에 잠겼습니다. 노인들은 그녀에게 매우 친절했고, 그녀가 그들의 아이인 것처럼 그녀를 사랑했습니다. 아니엘가를 택하여 왕궁에서 섬기게 하려고 하는 것은, 그들의 머리에 들어오지 않게 하려는 것이었는데, 누가 그렇게 야만적인 것이기에, 일흔이 넘은 노파와 그 늙은 남편에게서 아이를 빼앗아 갈 수 있겠습니까?

구매가격 : 8,910 원

영어고전258 찰스 디킨스의 진주낚시Ⅱ

도서정보 : 찰스 디킨스 | 2021-10-01 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

진주낚시(Pearl-Fishing)(1854)는 찰스 디킨스가 하우스홀드 워즈(Household Words)에 연재한 글을 모은 편집본으로 각각의 원고는 독립적입니다. 어떤 책, 어떤 편을 먼저 읽어도 무방합니다만, 순서상으로 1편의 인기에 힘입어 2편이 뒤이어 출간되었습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

Was the heart’s cry of the Ancient Mariner at the recollection of the blessed moment when the fearful curse of life in death fell off him, and the heavenly sleep first “slid into his soul.” “Blessings on sleep!” said honest Sancho Panza: “it wraps one all around like a mantle!”?a mantle for the weary human frame, lined softly, as with the down of the eider-duck, and redolent of the soothing odors of the poppy. The fabled cave of Sleep was in the land of Darkness. No ray of the sun, or moon, or stars, ever broke upon that night without a dawn. The breath of somniferous flowers floated in on the still air from the grotto’s mouth. Black curtains hung round the ever-sleeping god; the Dreams stood around his couch; Silence kept watch at the portals. Take the winged Dreams from the picture, and what is left? The sleep of matter. V. Bed. 죽음의 삶에 대한 두려운 저주가 그에게 떨어졌고 천국의 잠이 먼저 "그의 영혼에 스며든" 축복받은 순간을 회상하는 고대 뱃사람의 마음의 외침이었습니다. “수면의 축복!” 정직한 Sancho Panza는 다음과 같이 말했습니다. "망토처럼 모든 것을 감싸줍니다!" - 지친 인간의 골격을 위한 망토는 오리털처럼 부드럽게 늘어서 있고 양귀비의 부드러운 냄새를 연상시킵니다. 잠의 전설적인 동굴은 어둠의 땅에 있었습니다. 해나 달이나 별의 빛은 새벽이 없는 그날 밤에 단 한 번도 내리지 않았습니다. 석굴의 입에서 고요한 공기에 잠자는 꽃의 숨결이 떠올랐다. 영원히 잠자는 신 주위에 검은 커튼이 드리워져 있습니다. 꿈은 그의 소파 주위에 서 있었다; 포털에서는 침묵이 지켜졌습니다. 날개 달린 꿈을 그림에서 빼면 무엇이 남았습니까?

“HOW pleased the boy looks, to be sure!” observed Woodruffe to his wife, as his son Allan caught up little Moss (as Maurice had chosen to call himself before he could speak plain) and made him jump from the top of the drawers upon the chair, and then from the chair to the ground. “He is making all that racket just because he is so pleased he does not know what to do with himself.” VI. The Home of Woodruffe the Gardener. “그 아이가 보기에 얼마나 기뻤는지!” 그의 아들 앨런이 작은 모스(모리스가 평이하게 말할 수 있기 전에 스스로를 부르기로 선택한 것처럼)를 붙잡고 그를 서랍 꼭대기에서 의자 위로 뛰어오르게 한 다음, 의자에서 땅으로 뛰어내리게 하는 동안 Woodruff가 그의 아내에게 관찰하는 것을 관찰했습니다. . "그는 너무 기뻐서 스스로 어찌할 바를 모르기 때문에 온갖 소란을 피우고 있습니다."

FAR in the west there is a land mountainous, and bright of hue, wherein the rivers run with liquid light; the soil is all of yellow gold; the grass and foliage are of resplendent crimson; where the atmosphere is partly of a soft green tint, and partly azure. Sometimes on summer evenings we see this land, and then, because our ignorance must refer all things that we see, to something that we know, we say it is a mass of clouds made beautiful by sunset colors. We account for it by principles of Meteorology. The fact has been omitted from the works of Kaemtz or Daniell; but, notwithstanding this neglect, it is well known in many nurseries, that the bright land we speak of, is a world inhabited by fairies. Few among fairies take more interest in man’s affairs than the good Cloud Country People; this truth is established by the story I am now about to tell. VII. The Water-Drops. 서쪽 멀리에는 산이 많고 밝은 색조의 땅이 있으며 강은 액체 빛으로 흐릅니다. 토양은 모두 옐로우 골드입니다. 풀과 잎사귀는 눈부신 진홍색입니다. 분위기가 부분적으로는 부드러운 녹색 색조이고 부분적으로는 하늘색입니다. 때때로 여름 저녁에 우리는 이 땅을 보고, 우리의 무지는 우리가 보는 모든 것, 우리가 알고 있는 무엇을 참조해야 하기 때문에 그것을 일몰 색으로 아름답게 만든 구름 덩어리라고 말합니다. 우리는 기상학의 원칙에 따라 이를 설명합니다. Kaemtz나 Daniell의 작품에서는 사실이 생략되었습니다. 그러나 이러한 태만에도 불구하고 우리가 말하는 밝은 땅은 요정들이 사는 세상이라는 것은 많은 보육원에서 잘 알려져 있습니다. 선한 구름 나라 사람들보다 사람의 일에 더 관심을 갖는 요정은 거의 없습니다. 이 진실은 내가 지금 말하려는 이야기에 의해 확립되었습니다.

IN one of the dirtiest and most gloomy streets leading to the Rue Saint Denis, in Paris, there stands a tall and ancient house, the lower portion of which is a large mercer’s shop. This establishment is held to be one of the very best in the neighborhood, and has for many years belonged to an individual on whom we will bestow the name of Ramin. VIII. An Excellent Opportunity. 파리의 생 드니 거리로 이어지는 가장 더럽고 우울한 거리에는 크고 오래된 집이 있으며 그 아래 부분은 큰 상인 가게입니다. 이 시설은 이 지역에서 가장 좋은 곳 중 하나로 여겨지며 오랫동안 우리가 라민이라는 이름을 수여할 개인의 소유였습니다.

구매가격 : 8,910 원

영어고전259 찰스 디킨스의 연중무휴

도서정보 : 찰스 디킨스 | 2021-10-01 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

찰스 디킨스의 연중무휴(Contributions to All The Year Round by Charles Dickens)(1912) : 찰스 디킨스는 하우스홀드 워즈(Household Words)(1850~1859)와의 불화로 관계를 중단한 뒤 비슷한 성격의 주간지(english weekly magazine) 연중무휴(All The Year Round)를 창간하였습니다. 찰스 디킨스가 과반의 지분을 보유하였기 때문에 그의 사후에도 장남 찰스 디킨스 주니어(Charles Dickens Jr.)(1837~1896)가 물려받아 운영한 ‘가족 기업’으로 1895년에 마지막 호가 발행되었습니다. 1859년부터 1895년까지 영국 전역에서 발간하였으며, 이미 찰스 디킨스가 유명해진 상황이었기 때문에 전작 못지않은 성공을 거두었습니다. 그가 1859년 4월 30일부터 연재한 작품이 바로 찰스 디킨스의 대표작 두 도시 이야기(A Tale of Two Cities)입니다. 주로 소설과 같은 픽션이 대부분을 차지하지만 대중들이 관심있어 할 만한 국제 이슈와 전쟁, 과학, 탐험과 여행 등의 소재도 일부 다루었습니다. 연중무휴(Contributions to All The Year Round by Charles Dickens)(1912)는 찰스 디킨스가 해당 잡지를 통해 기고한 13편의 원고를 모은 편집본입니다. 한 권의 책으로 묶여 있지만 맥주, 형법, 복용량 등 특별한 공통점이 없으며 청년, 순교자, 성직자 등 찰스 디킨스의 다양한 관심사를 엿볼 수 있습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

서두에서 찰스 디킨스의 취임사 겸 창간사를 만나실 수 있습니다. 두 매체간의 관계(통합 후 연중무휴의 일부로써 하우스홀드 워즈 활용)와 오래된 역사와 전통을 자랑하며, 새로 창간한 연중무휴(All The Year Round)에 대한 관심을 부탁하는 내용입니다.

After the appearance of the present concluding Number of Household Words, this publication will merge into the new weekly publication, All the Year Round, and the title, Household Words, will form a part of the title-page of All the Year Round. 현재의 하우스홀드 워즈(Household Words)가 나온 후 이 간행물은 새로운 주간 간행물인 연중무휴(All the Year Round)로 병합되고 제목인 하우스홀드 워즈(Household Words)는 연중무휴(All the Year Round)의 일부를 구성합니다. “Nine years of Household Words, are the best practical assurance that can be offered to the public, of the spirit and objects of All the Year Round. “9년의 가사는 대중에게 연중무휴(All the Year Round)의 정신과 대상에 대해 제공할 수 있는 가장 실질적인 보증입니다.

“In transferring myself, and my strongest energies, from the publication that is about to be discontinued, to the publication that is about to be begun, I have the happiness of taking with me the staff of writers with whom I have laboured, and all the literary and business co-operation that can make my work a pleasure. In some important respects, I am now free greatly to advance on past arrangements. Those, I leave to testify for themselves in due course. “중단될 출판에서 곧 시작될 출판에 이르기까지 나 자신과 나의 가장 큰 힘을 옮김으로써 나는 함께 일한 작가들의 제작진과 모든 나의 일을 즐겁게 할 수 있는 문학적, 비즈니스적 협력. 몇 가지 중요한 면에서 나는 이제 과거의 계획을 크게 발전시킬 수 있습니다. 그것들, 나는 적절한 때에 스스로 증언하기 위해 떠납니다.

“That fusion of the graces of the imagination with the realities of life, which is vital to the welfare of any community, and for which I have striven from week to week as honestly as I could during the last nine years, will continue to be striven for “all the year round”. The old weekly cares and duties become things of the Past, merely to be assumed, with an increased love for them and brighter hopes springing out of them, in the Present and the Future. “모든 공동체의 복지에 필수적이며 지난 9년 동안 내가 할 수 있는 한 정직하게 매주 노력한 삶의 현실과 상상의 은총의 융합은 계속될 것입니다. 연중무휴(All the Year Round)를 위해 노력합니다. 주간의 오래된 근심과 의무는 과거의 일이 되어 현재와 미래에서 그에 대한 더 큰 사랑과 더 밝은 희망이 샘솟게 되면서 그저 떠맡게 될 것입니다.

“I look, and plan, for a very much wider circle of readers, and yet again for a steadily expanding circle of readers, in the projects I hope to carry through “all the year round”. And I feel confident that this expectation will be realized, if it deserve realization. "저는 연중무휴(All the Year Round) 수행하기를 희망하는 프로젝트에서 훨씬 더 넓은 범위의 독자를 찾고 계획하고 있습니다. 그리고 저는 이 기대가 실현될 가치가 있다면 실현될 것이라고 확신합니다.

In referring our readers, henceforth, to All the Year Round, we can but assure them afresh, of our unwearying and faithful service, in what is at once the work and the chief pleasure of our life. Through all that we are doing, and through all that we design to do, our aim is to do our best in sincerity of purpose, and true devotion of spirit. 이제부터 독자들에게 연중무휴(All the Year Round)를 언급하면서 우리는 일과 동시에 우리 삶의 가장 큰 즐거움인 우리의 지치지 않고 충실한 봉사에 대해 새롭게 확신할 수 있습니다. 우리가 하는 모든 일을 통해, 그리고 우리가 하고자 하는 모든 일을 통해 우리의 목표는 성실한 목적과 진정한 정신 헌신으로 최선을 다하는 것입니다.

We do not for a moment suppose that we may lean on the character of these pages, and rest contented at the point where they stop. We see in that point but a starting-place for our new journey; and on that journey, with new prospects opening out before us everywhere, we joyfully proceed, entreating our readers?without any of the pain of leave-taking incidental to most journeys?to bear us company All the year round. 우리는 잠시도 이 페이지의 특성에 기대어 페이지가 멈추는 지점에서 만족할 수 있다고 생각하지 않습니다. 우리는 그 지점에서 우리의 새로운 여정을 위한 출발점을 봅니다. 그리고 그 여정에서 우리 앞에 새로운 전망이 어디에서나 열려 있는 가운데, 대부분의 여행에서 부수적인 휴가의 고통 없이 독자들에게 일년 내내 우리와 함께 하기를 간청하면서 기쁘게 진행합니다.

구매가격 : 8,910 원

영어고전260 찰스 디킨스의 단편집

도서정보 : 찰스 디킨스 | 2021-10-01 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

찰스 디킨스의 단편집(Short Stories by Charles Dickens)은 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics) 999선을 통해 소개하지 못한 디킨스의 단편을 선정해, 총 12편을 묶어 소개하는 편집본입니다. 대부분 국내 번역되지 않은 작품으로, 챕터 1~2개 이내이기 때문에 부담없이 읽으실 수 있습니다. 본지에서는 발표 시점에 관계없이 영문 제목 기준으로 ABC순으로 실었습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

어린이의 별의 꿈(A Child's Dream of a Star by Charles Dickens)
볼드하트 선장과 라틴문법 마스터(Captain Boldheart & the Latin-Grammar Master by Charles Dickens)
닥터 메리골드(Doctor Marigold by Charles Dickens)
세상 속으로(Going into Society by Charles Dickens)
릴리퍼 여사의 유산(Mrs. Lirriper's Legacy by Charles Dickens)
릴리퍼 여사의 하숙(Mrs. Lirriper's Lodgings by Charles Dickens)
램프라이터(The Lamplighter by Charles Dickens)
베이트맨 경의 사랑의 발라드(The Loving Ballad of Lord Bateman by Dickens and Thackeray)
마법의 물고기 뼈(The Magic Fishbone by Charles Dickens)
윌리엄 팅크링의 재판(The Trial of William Tinkling by Charles Dickens)
찰스 디킨스의 골든 메리호의 잔해(The Wreck of the Golden Mary by Charles Dickens)
황혼에 읽다(To Be Read at Dusk by Charles Dickens)

A CHILD’S DREAM OF A STAR. HERE was once a child, and he strolled about a good deal, and thought of a number of things. He had a sister, who was a child too, and his constant companion. These two used to wonder all day long. They wondered at the beauty of the flowers; they wondered at the height and blueness of the sky; they wondered at the depth of the bright water; they wondered at the goodness and the power of God, who made the lovely world. 어린이의 별의 꿈(A Child's Dream of a Star by Charles Dickens). 여기 한 아이가 있었습니다, 그리고 그는 좋은 거래를 산책하고, 많은 것들을 생각했습니다. 그에게는 여동생도 있었고, 그 역시 아이였고, 그의 끊임없는 동반자였습니다. 이 둘은 하루 종일 궁금해 하곤 했어요. 그들은 꽃들의 아름다움에 놀랐고, 하늘의 높낮이와 푸르름에 놀랐습니다. 그들은 밝은 물의 깊이에 놀랐습니다. 그들은 아름다운 세상을 만드신 하나님의 선과 능력에 놀랐습니다.

CAPTAIN BOLDHEART AND THE LATIN-GRAMMAR MASTER. The subject of our present narrative would appear to have devoted himself to the Pirate profession at a comparatively early age. We find him in command of a splendid schooner of one hundred guns, loaded to the muzzle, 'ere yet he had had a party in honour of his tenth birthday. 볼드하트 선장과 라틴문법 마스터(Captain Boldheart & the Latin-Grammar Master by Charles Dickens). 우리의 현재 이야기의 주제는 비교적 어린 나이에 해적 직업에 헌신한 것으로 보입니다. 우리는 그가 100개의 총의 멋진 스쿠너를 지휘하고 있는 것을 발견하고 장전합니다. 여기서 그는 그의 10번째 생일을 기념하기 위해 파티를 열었습니다.

It seems that our hero, considering himself spited by a Latin-Grammar-Master, demanded the satisfaction due from one man of honour to another. Not getting it, he privately withdrew his haughty spirit from such low company, bought a second-hand pocket-pistol, folded up some sandwiches in a paper bag, made a bottle of Spanish liquorice-water, and entered on a career of valour. 우리의 영웅은 라틴-문법-마스터에 의해 뱉어진 자신을 고려하여, 명예를 가진 한 사람에게서 다른 사람에게로 마땅한 만족을 요구한 것 같습니다. 그것을 이해하지 못한, 그는 개인적으로 그런 하찮은 회사에서 거만한 정신을 철회하고, 중고 포켓 피스톨을 사서 종이 봉지에 샌드위치를 접고, 스페인 술과 물 한 병을 만들고, 용기 있는 직업을 시작했습니다.

DOCTOR MARIGOLD. I am a Cheap Jack, and my own father’s name was Willum Marigold. It was in his lifetime supposed by some that his name was William, but my own father always consistently said, No, it was Willum. On which point I content myself with looking at the argument this way: If a man is not allowed to know his own name in a free country, how much is he allowed to know in a land of slavery? As to looking at the argument through the medium of the Register, Willum Marigold come into the world before Registers come up much,?and went out of it too. They wouldn’t have been greatly in his line neither, if they had chanced to come up before him. 닥터 메리골드(Doctor Marigold by Charles Dickens). 저는 싸구려 잭이고, 제 아버지의 이름은 윌럼 메리골드였습니다. 그의 생전에 그의 이름이 윌리엄이라고 생각되곤 했지만, 제 아버지는 항상 "아니, 윌럼이야.”라고 말씀하셨습니다. 어떤 점에서 저는 이런 논쟁에 만족합니다: 자유 국가에서 사람이 자신의 이름을 알 수 없다면, 노예의 나라에서 얼마나 많은 것을 알 수 있을까요? 레지스터의 매체를 통해 논쟁을 살펴보면, Willum Marigold는 레지스터가 많이 나오기 전에 세상에 모습을 드러냈고, 그 또한 사라졌습니다. 그들이 우연히 그의 앞에 다가왔다면, 그들은 그의 대열에 크게 끼지 못했을 것입니다.

I was born on the Queen’s highway, but it was the King’s at that time. A doctor was fetched to my own mother by my own father, when it took place on a common; and in consequence of his being a very kind gentleman, and accepting no fee but a tea-tray, I was named Doctor, out of gratitude and compliment to him. There you have me. Doctor Marigold. 저는 여왕의 고속도로에서 태어났지만, 그때는 왕의 고속도로였어요. 한 의사가 제 친아버지에 의해 제 어머니에게 데려왔습니다. 그 결과, 그는 매우 친절한 신사였고, 단지 차 받침대만을 받아들인 결과, 저는 아버지에게 감사와 칭찬으로 닥터라고 이름 붙여졌습니다. 여기 있습니다. 메리골드 박사입니다.

구매가격 : 8,910 원

영어고전261 찰스 디킨스와 핼리 어미니 라이브스의 이야기

도서정보 : 찰스 디킨스 | 2021-10-01 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

찰스 디킨스와 핼리 어미니 라이브스의 이야기(Tales from Dickens by Charles Dickens and Hallie Erminie Rives)(1905) : 핼리 어미니 라이브스(Hallie Erminie Rives)(1874~1956)는 미국의 소설가로 무려 8살 때부터 소설을 쓰기 시작했습니다. 18살이 되어서야 첫 번째 소설 The Singing Wire and Other Stories(1892)가 정식으로 출간되었고, 이는 미국 북부와 남부 간의 갈등 ? 정치, 노예제, 성 등을 예리하게 묘사하여 대중들의 큰 관심을 모았습니다. 외교관 포스트 훨러(Post Wheeler)의 아내로 세계 각지를 두루 경험하였으며, 1906년 일본 도쿄에서 결혼하였습니다. 20여권에 달하는 책을 집필하였으며 1917년 찰스 디킨스의 작품을 요약 발췌한 편집본 - 찰스 디킨스와 핼리 어미니 라이브스의 이야기(Tales from Dickens by Charles Dickens and Hallie Erminie Rives)(1905)를 출간하였습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

찰스 디킨스의 대표작을 목차 3~5개 분량으로 압축하였으며, 오래된 골동품 상점(THE OLD CURIOSITY SHOP)(1840)부터 미완성 유작 에드윈 드루드의 비밀(THE MYSTERY OF EDWIN DROOD)(1870)까지 시대 순으로 배열하였습니다. 서두에 작가 핼리 어미니 라이브스(Hallie Erminie Rives)(1874~1956)가 직접 쓴 찰스 디킨스의 삶과 작품에 대한 요약도 눈여겨볼만 합니다.

Charles John Huffham Dickens, the master story-teller, was born in Landport, England, February 7, 1812. His father was a clerk in one of the offices of the Navy, and he was one of eight children. 스토리텔러의 대가인 Charles John Huffham Dickens는 1812년 2월 7일 영국 Landport에서 태어났습니다. 그의 아버지는 해군 사무실 중 한 곳의 사무원이었고 그는 8남매 중 하나였습니다.

He was left to the city streets, or to earn a hard and scanty living in a dirty warehouse, by pasting labels on pots of blacking. All of this wretched experience he has written in David Copperfield, and the sad scenes of the debtors' prison he has put into Pickwick Papers and into Little Dorrit. Even Mrs. Pipchin, of whom he told in Dombey and Son, and Mr. Micawber in David Copperfield, were real people whom he knew in these years of poverty and despair. Dickens's life at this time was so miserable that always afterward he dreaded to speak of it, and never could bear even to walk in the street where the blacking warehouse of his boyhood had stood. 그는 도시 거리에 방치되거나 더러운 창고에서 검게 변색된 항아리에 라벨을 붙여 힘들고 빈약한 생활을 하게 되었습니다. 이 모든 비참한 경험을 David Copperfield에 썼고 채무자 감옥의 슬픈 장면을 Pickwick Papers와 Little Dorrit에 넣었습니다. Dombey and Son에서 그가 말한 Mr. Pipchin과 David Copperfield의 Micawber조차도 이 가난과 절망의 시대에 그가 알았던 실제 사람들이었습니다. 당시 디킨스의 삶은 너무 비참해서 나중에는 항상 말하기가 두려웠고, 어린 시절의 흑막 창고가 서 있던 거리를 걷는 것조차 견딜 수 없었습니다.

The work of editorship was very pleasant to Dickens, and scarcely three years after his leaving the Daily News he began the publication of a new magazine which he called Household Words. His aim was to make it cheerful, useful and at the same time cheap, so that the poor could afford to buy it as well as the rich. His own story, Hard Times, first appeared in this, with the earliest work of more than one writer who later became celebrated. Dickens loved to encourage young writers, and would just as quickly accept a good story or poem from an unknown author as from the most famous. 편집 작업은 디킨스에게 매우 즐거운 일이었고, 데일리 뉴스를 떠난 지 3년이 채 되지 않아 그는 하우스홀드 워즈(Household Words)이라는 새로운 잡지의 출판을 시작했습니다. 그의 목표는 그것을 유쾌하고 유용하며 동시에 값싸게 만들어 가난한 사람들이 부자와 마찬가지로 그것을 살 여유가 있게 하는 것이었습니다. 그의 자신의 이야기인 Hard Times는 나중에 유명해진 한 명 이상의 작가의 초기 작품과 함께 처음 등장했습니다. 디킨스는 젊은 작가들을 격려하는 것을 좋아했으며, 가장 유명한 작가만큼 무명의 작가로부터 좋은 이야기나 시를 빨리 받아들였습니다.

He never fully recovered consciousness, and next day, June 9, 1870, Charles Dickens breathed his last. Five days later he was laid to rest in Westminster Abbey, where are buried so many of the greatest of England's dead. For days, thousands came to visit the spot, and rich and poor alike looked upon his grave with tears. 그는 의식을 완전히 회복하지 못했고 다음날인 1870년 6월 9일 Charles Dickens는 마지막 숨을 거두었습니다. 5일 후 그는 웨스트민스터 사원에 안장되었으며, 그곳에는 영국의 가장 위대한 전사들이 많이 묻혀 있습니다. 며칠 동안 수천 명이 그 자리를 찾았고 부자와 가난한 자 모두 눈물로 그의 무덤을 바라보았습니다.

Bobbs-Merrill Co. v. Straus : 번외적으로 그녀의 소설 캐스트어웨이(The Castaway)(1904)는 미국 대법원(the US Supreme Court)이 책 구매자가 저작권자의 허가 없이(without seeking permission from the copyright holder) 자유롭게 판매할 수 있도록 허용한 최초의 책(the first sale doctrine)입니다. 지금이야 중고책방은 물론 개인 간의 중고거래도 가능하지만, 당시만 해도 저작권을 보유한 출판사가 소매가격보다 낮은 가격의 재판매를 금지하였기 때문에 출판사와 재판매업자 간에 분쟁이 발생했을 때 대법원에서 판결을 해야 했습니다.

구매가격 : 8,910 원

영어고전262 찰스 디킨스와 제시 윌콕스 스미스의 어린이 삽화집

도서정보 : 찰스 디킨스 | 2021-10-01 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

찰스 디킨스와 제시 윌콕스 스미스의 어린이 삽화집(Dickens's Children: Ten Drawings by Charles Dickens and Jessie Willcox Smith)(1912) : 제시 윌콕스 스미스(Jessie Willcox Smith)(1863~1935)는 미국 출신의 일러스트레이터로 가장 위대한 삽화가 중 한명(one of the greatest pure illustrators)이라고 추앙받는 인물로, 미국 삽화의 황금시대(the Golden Age of American illustration)의 주역 중 하나입니다. 미국에서 활동한 삽화가이니만큼 주로 미국 잡지와 미국 소설가와 작업을 하였습니다만, 타이니 팀(Tiny Tim)(1843), 데이비드 코퍼필드(David Copperfield)(1849) 등 영국작가 찰스 디킨스 작품의 삽화도 그린 적이 있습니다. 찰스 디킨스와 제시 윌콕스 스미스의 어린이 삽화집(Dickens's Children: Ten Drawings by Charles Dickens and Jessie Willcox Smith)(1912)은 그녀의 삽화만을 모아 엮은 이름 그대로 어린이 삽화집입니다. 10점의 삽화에 모두 어린이가 그려져 있으며, 삽화마다 해당 삽화에 해당하는 묘사와 대사가 출처와 함께 간략하게 첨가되어 있습니다. 미국 삽화의 황금시대(the Golden Age of American illustration), 가장 비싼 그림 값을 받던 가장 위대한 삽화가 중 한명(one of the greatest pure illustrators)인 제시 윌콕스 스미스(Jessie Willcox Smith)(1863~1935)의 어린이 그림을 만나보시겠습니까? 풀칼라! 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

In came little Bob, the father, with at least three feet of comforter exclusive of the fringe, hanging down before him; and his threadbare clothes darned up and brushed, to look seasonable; and Tiny Tim upon his shoulder. 아버지 밥이 적어도 3피트의 가장자리를 제외한 이불을 들고 그의 앞에 엎드려 들어왔습니다. 그리고 그의 헐렁한 옷은 제철처럼 보이도록 꿰매고 솔질했다. 그의 어깨에 타이니 팀(Tiny Tim).

"Peggotty," says I, suddenly, "were you ever married?" "Peggotty" 나는 갑자기 말했다. "당신은 결혼한 적이 있습니까?" "Lord, Master Davy," replied Peggotty, "what's put marriage in your head?" "주님, 데이비 선생님" Peggotty가 대답했습니다. She answered with such a start, that it quite awoke me.... 그녀는 그런 시작으로 대답했고, 그것은 나를 꽤 깨웠다.... "But were you ever married, Peggotty?" says I. "You are a very handsome woman, an't you?" "하지만 당신은 결혼한 적이 있습니까, 페고티?" "당신은 아주 잘생긴 여자죠?"

His favourite spot was quite a lonely one, far away from most loungers; and with Florence sitting by his side at work, or reading to him, or talking to him, and the wind blowing on his face, and the water coming up among the wheels of his bed, he wanted nothing more. 그가 가장 좋아하는 장소는 대부분의 안락의자에서 멀리 떨어진 아주 외로운 장소였습니다. 그리고 플로렌스가 직장에서 옆에 앉아 있거나, 그에게 책을 읽거나, 그와 이야기를 하고, 바람이 얼굴에 불고, 물이 침대 바퀴 사이로 올라오는 상황에서 그는 더 이상 바랄 것이 없었습니다.

"Set 'em out near the hind wheels, child, that's the best place"?said their friend, superintending the arrangements from above. "Now hand up the teapot for a little more hot water, and a pinch of fresh tea, and then both of you eat and drink as much as you can, and don't spare anything; that's all I ask of you." "그들을 뒷바퀴 가까이에 두어라, 얘야, 그게 가장 좋은 곳이야." - 위에서 배열을 감독하면서 그들의 친구가 말했다. "이제 찻주전자에 뜨거운 물과 생차 한 꼬집을 주고, 너희 둘은 마음껏 먹고 마시며, 조금도 아끼지 말라, 그것이 너희에게 구하는 전부이니라.“

"If you can cough any trifle on it up, Pip, I'd recommend you to do it," said Joe, all aghast. "Manners is manners, but still your elth's your elth." 조가 화를 내며 말했다. "매너는 매너지만, 여전히 당신의 몸은 당신의 것입니다." "Oh! I know their tricks and their manners." "오! 나는 그들의 속임수와 매너를 알고 있다.“ "Hullo, my covey! What's the row?" said this strange young gentleman to Oliver. "안녕, 내 코비! 행이 무엇입니까?" 이 이상한 젊은 신사가 올리버에게 말했습니다.

"Oh! they're too beautiful to live, much too beautiful!" sobbed Mrs. Kenwigs. On hearing this alarming presentiment . . . all four little girls raised a hideous cry, and burying their heads in their mother's lap simultaneously, screamed until the eight flaxen tails vibrated again. "오! 살기에는 너무 아름다워, 너무 아름다워!" 켄위그 부인이 흐느꼈습니다. 이 놀라운 예감 을 듣고 . . . 네 명의 어린 소녀들은 모두 끔찍한 비명을 지르며 동시에 어머니의 무릎에 머리를 파묻고 여덟 개의 아마의 꼬리가 다시 진동할 때까지 비명을 질렀습니다.

So Boots goes up-stairs to the Angel, and there he finds Master Harry on a e-normous sofa,?immense at any time, but looking like the Great Bed of Ware, compared with him, a drying the eyes of Miss Norah with his pocket-hankecher. Their little legs was entirely off the ground, of course, and it really is not possible for Boots to express to me how small them children looked. 그래서 부츠는 천사에게 위층으로 올라가고 그곳에서 그는 거대한 소파에 앉아 있는 해리 마스터를 발견합니다. 언제나 거대하지만 그와 비교할 때 거대한 도자기 침대처럼 보이는, 노라 양의 눈을 그의 주머니 옷걸이. 물론 그들의 작은 다리는 완전히 땅에서 떨어져 있었고 Boots는 아이들이 얼마나 작아 보이는지 나에게 표현하는 것이 실제로 불가능합니다.

The light, bold, fluttering little figure turned and came back safe to me, and I soon laughed at my fears, and at the cry I had uttered; fruitlessly in any case, for there was no one near. 가볍고, 대담하고, 펄럭이는 작은 형체가 돌아서서 나에게 안전하게 돌아왔고, 나는 곧 내 두려움과 내가 내뱉은 외침에 웃음을 터뜨렸습니다. 어떤 경우에도 소용이 없었습니다. 가까이에 아무도 없었기 때문입니다.

구매가격 : 8,910 원

영어고전263 찰스 디킨스와 엘리자베스 해리슨의 성탄 시기

도서정보 : 찰스 디킨스 | 2021-10-01 | EPUB파일

지원기기 : PC / Android / iOS

찰스 디킨스와 엘리자베스 해리슨의 성탄 시기(Christmas-Tide by Charles Dickens and Elizabeth Harrison)(1902) : 엘리자베스 해리슨(Elizabeth Harrison)(1849~1927)은 미국의 교육자로 국립 루이스 대학의 설립자 겸 초대 총장입니다. 특히 유아 교육에 지대한 관심을 가졌고, 이를 위해 공헌하였습니다. 찰스 디킨스의 작품 중에 어린이와 크리스마스를 보내며 읽기 좋은 이야기와 교육자로써 자신의 조언 제3장 크리스마스를 축하하는 방법(III. How to Celebrate Christmas) 등을 곁들여 성탄 시기(Christmas-Tide by Charles Dickens and Elizabeth Harrison)(1902)란 제목으로 출간하였습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B

권두에 아이의 순수한 마음을 엿볼 수 있는 일화가 포함되어 있습니다.

A little boy in Miss Harrison's kindergarten heard the story of the legend of the Christ Child, told just prior to his going to Europe for a three months trip with his father and mother. While there his mother took him one day with her to see a collection of art photographs. He looked at them quietly and thoughtfully for a time, and then picking up a copy of the above picture he said, "Mamma, you told me I might take a present home to Miss Harrison, and I would like to take her this picture, because it looks just as I think the little Christ Child that she read us about must have looked.“ 해리슨 양의 유치원에 있는 한 어린 소년은 아버지와 어머니와 함께 3개월간의 유럽 여행을 떠나기 직전에 전해진 아기 예수의 전설에 대한 이야기를 들었습니다. 그곳에 있는 동안 그의 어머니는 어느 날 그를 데리고 미술 사진 컬렉션을 보러 갔습니다. 그는 잠시 동안 그들을 조용히 그리고 곰곰이 바라보다가 위의 사진 한 장을 집어 들고 말했습니다. "엄마, 제가 해리슨 양에게 선물을 줄지도 모른다고 하셨는데, 이 사진을 찍고 싶습니다. 왜냐하면 그녀가 읽었던 작은 그리스도 아이가 보였기 때문입니다."

So beautiful was the thought embodied in the story that it left the same impression upon the mind of the child that the great artist Murillo had left upon canvas. This is but one instance that great thoughts do make impressions upon the mind of the child. 이야기에 구현된 생각은 너무나 아름다워서 위대한 예술가 무리요(Murillo)가 캔버스에 남긴 것과 같은 인상을 아이의 마음에 남겼습니다. 이것은 위대한 생각이 아이의 마음에 깊은 인상을 주는 한 가지 예에 불과합니다.

All festival occasions, when rightly used, have a unifying effect upon the family, neighborhood, Sunday-school, church, state, or nation, in that they direct all minds, for the time being, away from self, and in one direction, toward one central thought. The family festivals are an enormous power in the hands of the mother who knows how to use them aright. By means of the birthday anniversaries, Fourth of July, Thanksgiving, and above all, Christmas, she can direct her children's activities into channels of unselfish endeavor. 모든 축제 행사는 올바로 사용되면 가족, 이웃, 주일학교, 교회, 국가 또는 국가에 통일 효과가 있습니다. 하나의 중심 사상을 향하여. 가족 축제는 그것을 올바르게 사용할 줄 아는 어머니의 손에 있는 엄청난 힘입니다. 생일 기념일인 7월 4일, 추수 감사절, 그리고 무엇보다도 크리스마스를 통해 그녀는 자녀들의 활동을 비이기적인 노력의 채널로 이끌 수 있습니다.

Of all festivals of the year the Christmas festival is perhaps the least understood, that is, if one is to judge by the manner in which the day is generally observed. Why do we celebrate Christmas? What are we celebrating? Is it not the greatest manifestation of love, unselfish love, that has ever been revealed to man? And how, as a rule, are children taught to observe it? Usually by expecting an undue amount of attention, an unlimited amount of injudicious feeding, and a selfish exaction of unneeded presents; thus egotism, greed, and selfishness are fostered, where love, generosity, and self-denial should be exercised. 그 해의 모든 축제 중에서 크리스마스 축제는 아마도 가장 이해도가 낮을 ??것입니다. 왜 우리는 크리스마스를 축하합니까? 우리는 무엇을 축하합니까? 지금까지 인간에게 계시된 것은 가장 큰 사랑의 표현, 비이기적인 사랑이 아닙니까? 그리고 원칙적으로 어떻게 아이들이 그것을 관찰하도록 가르칩니까? 보통 과도한 관심, 무분별한 먹이 주기, 불필요한 선물의 이기적인 강탈을 기대함으로써; 그리하여 이기심, 탐욕, 이기심이 조장되어 사랑, 관대함, 극기가 발휘되어야 합니다.

The Christmas season is the season in which the joy of giving should be so much greater than that of receiving, that the child, through his own experiences, is prepared somewhat to comprehend that great truth, "God so loved the world that he gave his only begotten Son.“ 크리스마스 시즌은 베푸는 기쁨이 받는 기쁨보다 훨씬 커야 하는 계절입니다. 그래서 아이는 자신의 경험을 통해 "하느님은 세상을 너무 사랑하셔서 그의 유일한 아들을 주셨습니다.“

For weeks beforehand the mother can lay her plans by means of which each child in the family may be led to make something, or may do without something, or may earn money for the purchase of something, which is to add to his Christmas joy by enabling him to give to those he loves, and also to some less fortunate child who, but for his thoughtfulness, would be without any Christmas "cheer." In this endeavor, of course, the mother must join with heart and soul, else the giving is liable to become a mere formal fulfillment of a taxing obligation. 몇 주 전에 어머니는 가족의 각 자녀가 무엇인가를 만들도록 이끌거나, 아무 것도 없이 할 수 있으며, 무엇인가를 구입하기 위해 돈을 벌 수 있는 계획을 세울 수 있습니다. 그는 그가 사랑하는 사람들에게 줄 수 있게 했고, 또한 그의 사려 깊은 생각으로 인해 크리스마스 "환호"가 없었을 불운한 어린이에게도 줄 수 있었습니다. 물론 이 노력에 어머니는 마음과 영혼을 다해 참여해야 합니다. 그렇지 않으면 주는 것이 납세 의무의 단순한 형식적 이행이 되기 쉽습니다.

구매가격 : 8,910 원